Romaji lyrics: [Sorry if there are some mistakes. I tried my best! ^^; ] "nē isshona n janai?" nante shinji rarenai kore wa mendōkusa-sa to kōkishin-ra no yami no batoru “anata no koto ga watashi wa kirai” kotoba ga itai hodo shikai o eguru sōtei no han'i-nai jiyū nante mon wanai dōse todokanai kara iwanai dake bakanishite sa himitsu ga areba watashi wa muteki nagashita namidade ī ko ni nareru nda shinji yaokkakonomama nante negai mo ikitakutte tsuitsui itte mita dake dō ka "ī yo" nante kotaenaide mada watashi janai kurushikutte kinō o norou tsuyo-sa ureshikutte ashita o negau yowa-sa "wakaru" tte iwanaide wakaranai kuse ni nē, sō janai? `nē isshona n janai?' Nante shinji rarenai doko ga nite iru no ka chigatte iru no ka oshiete hoshī minai furi ga yasashi-sada to shitara watashi no ibasho wa doko ni aru no jōdan no shinka-ron sore wa benrina ndarou ame no chi hare no chi kono inochi-maki modoshi tadashi-sa dake de naguri aunaraba kachime wa nai nda yo tokubetsu nado nai ya shinja otte somosomo ikite iru no ka iya ni natte dareka o aku ni shite mo nani mo kawaranaikara “kawaritai” dake wa kanaetai `soredake?' tte watashi o warau kuse ni anata datte tari tenai toko-darake “yamete” tte ietara na afure chau mae ni nē, sō janai? shinji ~yaokkakonomama nante negai mo ikitakutte tsuitsui itte mita dake dō ka `ī yo' nante kotaenaide mada watashi janai ikitai tte nega eba negau hodo ni shinitai tte omou koto yurushite ne itsuka watashi ni naru “aishitai” ni naru ne e, sō janai? kore wa mōsō janai
【初音ミク】DECO*27 - ネガティブ進化論(負能量進化論)【中、日、羅歌詞】 中文翻譯:御音子/Otoko ✰本翻譯可對應原曲歌唱出來,各位不妨試試看! ✰轉載請至少必須註明翻譯者及出處 請不要於未經許可下更改翻譯 網頁版可於巴哈姆特網站後加上 /creationDetail.php?sn=4628324 「ねえ一緒なんじゃない?」 なんて信じられない "Nee isshona n janai?" Nante shinji rarenai 「吶,我們是一樣的吧」 之類的不可信的話 これは面倒くささと好奇心らの病みのバトル Kore wa mendoukusa-sa to koukishin-ra no yami no batoru 這是麻煩與好奇心混合的戰鬥癮演化 “あなたのことが私は嫌い” “Anata no koto ga watashi wa kirai” 「你這種人是我一直以來所討厭的」 言葉が痛いほど視界をエグる Kotoba ga itai hodo shikai o eguru 這話令人傷心視野也開始模糊化 想定の範囲內 自由なんてもんはない Soutei no han’i-nai jiyuu nante mon wanai 假設的範圍裡 沒有自由這回事 どうせ屆かないから言わないだけ バカにしてさ Doose todokanai kara iwanai dake bakanishite sa 反正根本傳達不到所以不說出來 還在當我傻子 秘密があれば私は無敵 Himitsu ga areba watashi wa muteki 存在著秘密的我就可以成為無敵 流した涙でいい子になれるんだ Nagashita namidade ii ko ni nareru nda 能夠以流過的淚變身成為好孩子 死んじゃおっかこのまま なんてネガいも Shinjaokka kono mama nante nega imo 還是一死了之就這樣 持著這種願望(負能量) 生きたくってついつい言ってみただけ Ikitakutte tsuitsui itte mita dake 想要生存下来不知不覺也這樣說想 どうか「いいよ」なんて答えないで まだ私じゃない Dou ka `ii yo’ nante kotaenaide mada watashi janai 還請別把「很好啊」這話拋到我身上 我還不配這樣 苦しくって昨日を呪う強さ Kurushikutte kinou o norou tsuyo-sa 痛苦著應對昨天所承受詛咒的力量 嬉しくって明日をネガう弱さ ureshikutte ashita o negau yowa-sa 微笑著迎接明天將到臨微小的願望(負能量) 「わかる」って言わないで わからないくせに "Wakaru" tte iwanaide wakaranai kuse ni 不要撒「我懂的」這種謊 明明搞不清狀況 ねえ、そうじゃない? Nee, sou janai? 吶,是不是這樣? 「ねえ一緒なんじゃない?」 なんて信じられない "Nee isshona n janai?" Nante shinji rarenai 「吶,我們是一樣的吧」 之類的不可信的話 どこが似ているのか違っているのか教えてほしい Doko ga nite iru no ka chigatte iru no ka oshiete hoshii 到底哪裡相像哪裡不一樣還請解釋一下 見ないふりがやさしさだとしたら Minai furi ga yasashi-sada to shitara 如果假裝看不見是仁慈的表現的話 私の居場所はどこにあるの Watashi no ibasho wa doko ni aru no 世間還能讓我容身之地到底在哪 冗談の進化論 それは便利なんだろう Joudan no shinka-ron sore wa benrina ndarou 玩笑般的進化論 解釋起來很方便吧 雨後晴の血 この命巻き戻し Ame no chi hare na ji kono inochi-maki modoshi 雨後天晴淌著鮮血 這一段生命倒帶回前話 正しさだけで毆り合うならば 勝ち目はないんだよ Tadashi-sa dake de naguri aunaraba kachime wa nai nda yo 若去為了證明誰對誰錯而鬥爭的話 沒有能取勝的方法 特別などないや Tokubetsu nado nai ya 特例什麼也沒有啊 死んじゃおって そもそも生きているのか Shinja otte somosomo ikite iru no ka 還是去死吧 歸根究底我真有生存過嗎 嫌になって誰かを悪にしても Iya ni natte dareka o aku ni shite mo 把人討厭把人惡劣對待的日子之下 なにも変わらないから “変わりたい”だけは叶えたい Nani mo kawaranaikara “kawaritai” dake wa kanaetai 無論如何也不會出變化 只望變化的一天能夠到達 「それだけ?」って私を笑うくせに "Soredake?" Tte watashi o warau kuse ni 「就這樣嗎?」說著接著對著我嘲笑的他 あなただって足りてないとこだらけ anata datte tari tenai toko-darake 明明你身上一樣充滿着不足的業障 “やめて”って言えたらな 溢れちゃう前に “Yamete” tte ietara na afure chau mae ni 但願我有勇氣喊「停下」 在超負荷前 ねえ、そうじゃない? Nee, sou janai? 吶,是不是這樣? 死んじゃおっかこのまま なんてネガいも Shinjaokka kono mama nante nega imo 還是一死了之就這樣 持著這種願望(負能量) 生きたくってついつい言ってみただけ Ikitakutte tsuitsui itte mita dake 想要生存下来不知不覺也這樣說想 どうか「いいよ」なんて答えないで まだ私じゃない Dou ka `ii yo’ nante kotaenaide mada watashi janai 還請別把「很好啊」這話拋到我身上 我還不配這樣 生きたいってネガえばネガうほどに Ikitai tte nega eba negau hodo ni 想生存下來的話絕對會許這願望(想生存是負面的話會維持負能量) 死にたいって思うこと許してね Shinitai tte omou koto yurushite ne 持著一死了之的想法還請你原諒 いつか私になる “愛したい”になる Itsuka watashi ni naru “aishitai” ni naru 終有一天你會成為我 成「想被愛」那方 ねえ、そうじゃない? Nee, sou janai? 吶,是不是這樣? これは妄想じゃない Kore wa mousou janai 這絕對不是妄想 * 對翻譯有疑問者歡迎私訊聯繫本人;或於下方留言 注1:原曲故意以片假名「ネガい」作為「願望(願い)」,歌詞與歌曲名字「ネガティブ進化論(負能量進化論)」的「ネガティブ(負面/負能量)」語帶相關 注2:對應原曲歌唱的情況,「明明搞不清狀況」中「搞」字應落在「わからないくせに」的「わ」(Eb音),前方請自行為「明明」加上兩音 注3:對應原曲歌唱的情況,「吶,是不是這樣?」中「吶」字應提早一拍;承注2「わからないくせに」,「吶」字應落在「に」(同Eb音),後段同
Theory of Negativity “Hey, aren’t we kinda the same?” That I just can’t believe. This is a battle of suffering from bothersomeness and curiosity. “I hate you” The words dig into my field of vision so much that they hurt. There's no such thing as freedom within the bounds of my hypothesis. It’s not like you’d ever understand, so I’ll just keep my mouth shut and make a fool of you. As long as people have secrets to hide, I'm invincible. I can be a good girl through the tears I shed. “Shall I just die" even while making wishes like this, I accidentally said "I want to live." Please don't respond with an "okay." I'm still not myself. When I talk about my painful strength that curses yesterday and my delightful weakness that longs for tomorrow, don't say "I understand." You don't understand a thing. Isn’t that right? “Hey, aren’t we kinda the same?” That I just can’t believe. I want you to tell me where we're similar and where we're different. If turning a blind eye is an act of kindness, then where is the place that I belong? A joke evolutionary theory, well, isn't that convenient? Rewinding this life after the sun after the rain. If we're simply fighting over what's right, then there's no chance of winning. I'm not anything special. I say "I’ll just die," but am I really even alive in the first place? Even if you get fed up with someone and start treating them poorly, since nothing will change, "I want to change" is the only wish I want granted. "Is that all?" You said, laughing at me, but even you have a ton of weak points. If only I could say "stop it" before it overflows. Isn’t that right? “Shall I just die" even while making wishes like this, I accidentally said "I want to live." Please don't respond with an "okay." I'm still not myself. The more I wish “I want to live,” the more I want you to forgive me for thinking "I want to die." Someday, I'll become myself. I'll start "wanting to love." Isn't that right? This is not a delusion.