Would you please write down the lyrics of this song in Greek? I can then translate it into English. I'd be very grateful. Thanks
@lagos-93 Жыл бұрын
@@corinnabuck-lachenmann54 Δεν είν' αυγή- δεν είν' αυγή να σηκωθώ Να μην- να μην αναστενάξω Eβγα ήλιε μου κι έλα μίλιε μου Να γείρω στο- να γείρω στο προσκέφαλο Kι από- κι από καρδιάς να κλάψω Εβγα να σε δω να παρηγορηθώ Στ' Αλάτσατα- στ' Αλάτσατα 'ναι ένα βουνό Καρα- Καρανταή το λένε Έλα ταίρι μου και πιάσ' το χέρι μου Που παν οι Α- που παν οι Αλατσατιανές Kαι τον- και τον καημό τους λένε Aστρο της αυγής γιατί άργησες να βγεις
@corinnabuck-lachenmann54 Жыл бұрын
@@lagos-93 Dear Mrs. or Mr. You cannot imagine how I appreciate your answer. Does this song relate to the longing for Alatsata which had to be left behind during the exchange between Greece and Turkey in 1923 (Mübactele)? This song touches me deeply. I read about Domna Samiou this morning and I will find out more about this wonderful woman and singer. My parents called me 'Corinna' after the Poet Corinna from Tanagra. In Germany in 1954 this name was subject to approval by the German authorities. I am deeply greatful. Thank you.
@lagos-93 Жыл бұрын
@@corinnabuck-lachenmann54 Δεν είν' αυγή να σηκωθώ - Μικράς Ασίας (ΕΡΤ, 1977)
@lagos-93 Жыл бұрын
@@corinnabuck-lachenmann54 Die Interpretation a capella behruet mich am bestens!
@dimitravriazi7501 Жыл бұрын
Η Δομνα Σαμιου μας κληροδοτησαι σπουδαιο πνευματικο εργο
@nekeljonaluli3768 Жыл бұрын
Domna kish origjine shqipetare 🦅 dhe zgjidhte kenge popullore te vjetera ,ka kenduar edhe nje kenge shqip per nenen