Muito bom Danilo, não conhecia essas diferenças na escrita e pronúncia, vou conferir os outros na descrição, obrigado por nos ensinar também japonês, para mim você é um grande professor, parabéns , gostei muito, sou seu fã ♥️
@OROCHITHEO3 күн бұрын
Acho legal e, ao mesmo tempo, estranho e engraçado essa forma "japonesada" de falar em inglês hehe.
@gabrieltheworld33503 күн бұрын
Danilo eu lembro de quando saiu o Ultraman Trigger que no som do transformador é uma pronúncia e pros personagens é outra
@cineanimationgvfhncfgnn86643 күн бұрын
E Que o Transformador e A Voz e em Inglês já os Personagens Estão Pronuncia em Japonês Eles Tem Dificuldade De Pronunciar Em Línguas Estrangeiras
@cineanimationgvfhncfgnn86643 күн бұрын
@@gabrieltheworld3350 o que Vc Acha Da Pronuncia Japonesa Das Series
@fabiosantos57333 күн бұрын
Isso acontece muito em Kamen Rider também. Muitas vezes na hora do Henshin, como em Zero-one por exemplo, o som do cinto na hora da transformação pronuncia "Kamen Rider" corretamente. Mas os personagens sempre falam "Kamen Raida".
@cineanimationgvfhncfgnn86643 күн бұрын
@@fabiosantos5733 Vc Prefere a Pronuncia Japonesa Kamen Raidar ou inglês que e Kamen Rider
@fabiosantos57333 күн бұрын
@@cineanimationgvfhncfgnn8664 Prefiro Kamen Rider, assim como se pronuncia por aqui também. Mas já assisti tantas séries de Kamen Rider legendadas, que já acostumei com a forma dos japoneses pronunciarem. Mas achava estranho no começo.
@RonaldoantonionunesNunes2 күн бұрын
Me Parabenizem!!❤❤❤ Gratidão!!
@E-D-M3 күн бұрын
Vídeo perfeito! Existe a forma correta de se falar/escrever ajaponesado (romanizando os hiraganas e katakanas da vida) e, como você disse, a intenção, que, por muitas vezes serem palavras de origem estrangeira, fica diferente. Por outro lado, acho ok as pessoas chamarem da forma que lhe é mais confortável (desde que dê para entender de quem se está falando). No caso de Gavv, tem um agravante, que é o uso de uma letra não convencional (vu). Por fim, se me permitem citar uma curiosidade sobre o Jaspion, seu nome original Juspion é uma abreviatura de Justice Champion! Quando descobri isso, anos atrás, minha cabeça explodiu! Hahahaha....
@rafael_lam3 күн бұрын
Danilo, Godzilla não foi tanto uma adaptação, antigamente o JI em japonês era romanizado como DZI, então ficou assim nos EUA por um equívoco na transposição.
@dario.barreto3 күн бұрын
YT de total qualidade e responsabilidade, senhores!!!
@fabiosantos57333 күн бұрын
4:53 Eu comecei a assistir Liveman semana passada. Não sabia disso. Legal. Ótimo vídeo.
@cineanimationgvfhncfgnn86643 күн бұрын
@@fabiosantos5733 Eles Falam Raibeman né
@edu-loto3 күн бұрын
SHEIDER foi a primeira tentativa da GLOBO de surfar na onda dos TOKUSATSU? Encontrei um episódio aqui no KZbin com propagandas da época e tudo 😅
@AldirleiCassimiro3 күн бұрын
Parabéns pelo vídeo, e já que vc citou Liveman fica a recomendação para TODOS assistam vale muito a pena.
@MarceloPinguim3 күн бұрын
Já ouvi que a palavra Anime seria, na verdade, uma adaptação do francês animé, que significa desenhos em francês. A pronúncia, pelo menos, é exatamente a mesma.
@SoulEquis2 күн бұрын
Acredito que em relação ao "Vasco", seja erro na impressão da caixa do boneco, pelo fato de nas costas dele e da bandeira que ele usa tem o formato de "B" de Basco. Como faço coleção de figuras da bandai, já deparei com erros desse tipo, como Poseidon ser escrito Poleidon na caixa oficial do boneco.
@giovanitalin89913 күн бұрын
Quem jogou muito Winning Eleven no Playstation 1 sabe bem dessas pronúncias japonesas. O narrador do jogo não falava Ronaldo, era Ronarodero, Leonardo virou Lenorudaro... rsrs
@dwschiu3 күн бұрын
A confusão só piora quando a gente sabe que o nome do Vasco (Ta Jolokia) é inspirado em pimentas (tabasco e jolokia). E tabasco se escreve com B... Mas já que a Toei oficializou com V, vai com V mesmo...
@tokudoc3 күн бұрын
são trocadilhos duplos, eles amam fazer isso
@GaBrielmachaDorangel3 күн бұрын
Danilo Denziman è Bom De assistir tô assistindo a cronologia Do space squaD è um vídeo que eu tô mais assistindo tô viciado nesse vídeo Da cronologia do space squaD squaD amo seu canal
@EmAlgumLugarDoPassado-u1d3 күн бұрын
Em Gaoranger o vilão Rouki(Zen-Aku em Power Rangers Força Animal)se escreve "Loki",por conta da pronuncia japonesa,o nome correto "Duke Org Loki"
@MultiOguy3 күн бұрын
Rouki = Demônio de lobo
@LelisGames3 күн бұрын
Spiderman = Supaidamãn
@tokudoc3 күн бұрын
exato!
@abneralves85233 күн бұрын
Danilo, quando rebatizaram o nome do Retorno do Ultraman, pra Jack, fizeram uma votação com as crianças, mas quais nomes além de Jack que tinha na votação? Sempre quis saber
@elveskeitiroyoshikay74423 күн бұрын
O idioma japonês é muito rico em pronúncia,forma, intenção e outras coisas... Muitos nomes japoneses às vezes são muito diferentes do que os pais pensaram para o filho(a).Os kanjis podem corresponder ou não ao que os pais da criança estavam pensando na hora de dar o nome ao filho.
@watsonaraujo40093 күн бұрын
Ótimo vídeo
@eddyliraxКүн бұрын
Ótima explicação! Ajuda uma galera a perceber a intenção de nomes próximo do anúncio do novo Super Sentai em desenvolvimento: N°.1 Sentai Gozyuger!
@SamuRaY7773 күн бұрын
Tokudoc é cultura!
@joaion3 күн бұрын
então no gokaiger, o vasco foi de ele mesmo?
@RodrigoPikatron3 күн бұрын
Lembrando que o Marvelous era o primeiro imediato do AkaRed. O Vasco era o vice
@ZeusLordeDoOlimpo3 күн бұрын
@@RodrigoPikatron carai kkkkkkkkkk
@RonaldoantonionunesNunes2 күн бұрын
Eu Conheço A Lenda Shotaro Ishinomiri!! Eu Conheço Todas As Lendas Escrituras!!
@kronsjdr3 күн бұрын
Vi aqui mesmo no seu canal sobre a ALAN Moto Space ser assim chamada por conta do nome original IRON Wolf (AIRON - ALAN).
@levialves2743 күн бұрын
Saudades do TokudocNews
@cristianosousa27913 күн бұрын
Eu só lembro da legenda da música de abertura dos Changeman, onde na frase ele canta Never stop, enquanto na legenda puseram May be star. Muito louco.
@leonardomqueiroz2 күн бұрын
Do B e do V é só lembrar da escolinha do Chaves B é o b grande V é o b chica, b pequeno
@reginaldobruzzello3 күн бұрын
muito bom top
@kairinho_193 күн бұрын
Um dos casos mais extremos é aquele vilão de Zyohger que em um Fansub se escreve Quval e no outro estava Kubaru. Aplica a variação do v/b e do l/r de uma vez só.
@SandroLuisWogel3 күн бұрын
Eu amo sonaridade das produções japonesas ❤
@GabyVicenzo3 күн бұрын
Tem a Izu de Zero One que na verdade é Is. E o Zocks de Zenkaiger que todo mundo escrevia Zox. No final das contas, na maioria das vezes a gente acaba escrevendo da forma como se fala em japonês.
@tokudoc3 күн бұрын
isso ai!
@gabrieltheworld33503 күн бұрын
@@GabyVicenzo não faz sentido pois eles pronunciam os dois
@Geovane_Santos803 күн бұрын
Acho que para nós, assim como para eles, é tudo questão de fonética simples e pura. Afinal ouvimos uma coisa e pronunciamos do mesmo jeito. É quase que uma repetição espontânea sem que notemos.
@RodrigoPikatron3 күн бұрын
Nos anos 90 e 2000, todo mundo falava animê. Por isso, quem é mais velho, pode falar assim
@DiegoNewplanshadow3 күн бұрын
Vasco sempre citado.😅😅😅
@VianaMairon3 күн бұрын
Vc já sabe que o personagem vai morr3er.
@homemvermelho58673 күн бұрын
@@VianaMaironeu entedi a referência kkkkkk
@alexandreasato4073 күн бұрын
kkkk @VianaMairon spoiler: no final, o Vasco vai "de Vasco"
@kairinho_193 күн бұрын
Em Kamen Rider Ghost tem o príncipe dos ganma, que o nome é escrito como Alain ou Aran nos fansubs, mas eu só consigo pensar que era pra ser Alan e acabam pronunciando como Aran.
@cineanimationgvfhncfgnn86643 күн бұрын
Japonês Não Pronúncia L aí Virar R Em Japonês
@fabiosantos57333 күн бұрын
@@cineanimationgvfhncfgnn8664exatamente, e também não existe consoate muda, as palavras para eles sempre terminam em vogais. Como no casa do "Bird" virar "Bardo", ou "Build" virar "Birudo".
@RafaHeitor3 күн бұрын
Sabe uma coisa que eu acho que não ia fazer o menor sentido, a próxima temporada de Power Rangers de 2025, se passar em 2025, pois S.P.D. passa justamente em 2025, seria melhor fazer uma série que se passa-se em 2005, já que nenhuma equipe que se passa em 2005 foi apresentada
@gabrieltheworld33503 күн бұрын
@@RafaHeitor 🤨??
@luishenriqueguidastre48613 күн бұрын
Luis, o que eu fiz. Eu não tenho o que fazer. Mas eu não sei se é o que eu fiz. Eu não tenho o que falar. Mas, eu acho um absurdo, não sei se é o que eu KZbin ❤❤❤❤❤❤❤
@DOOKINOS3 күн бұрын
é normal isso errar os nomes pois a galera leva como verdade o que os japas diz mas a escrita e como o danilão disse a inteção do nome batizado é outra , para min o Bardo sempre questionei porq colocaram isso na legenda onde eu vi e é claramente Bardo de Bird mesmo não tem nada a ver com bardo de musico :) , mas enfim belo video
@Rafaelrealizado3 күн бұрын
Via transformação do fire, ele falar Chakka associava ao Shaka de Virgem.
@thiago257793 күн бұрын
Danilo pq tem séries super sentai que não foram dublados?
@tokudoc3 күн бұрын
porque nenhum canal de TV ou produtora se interessou em comprar e dublar, alias, existem muito mais séries NÃO dubladas, que com dublagem
@BRUNOTHEECHIDNA3 күн бұрын
Tá, mas e aí, com que V se escreve Basco? Com V de burro ou com B de vaca? 😂😂
@tokudoc3 күн бұрын
com V de Vruno 😅
@Adventuregamescanal3 күн бұрын
Não sabia que Jaspion tinha uma dublagem para o idioma francês
@tokudoc3 күн бұрын
Já publiquei várias vezes no meu instagram, vc segue por lá? 😉
@edalmirneto42463 күн бұрын
Tem planos pra falar dessa versão em um vídeo? Diferença de dublagem e tal? Fã francês e tudo mais?
@Adventuregamescanal3 күн бұрын
@edalmirneto4246 seria uma boa, eu apoio
@ZeusLordeDoOlimpo3 күн бұрын
“Jaspion, per la liberté, je suis Jaspion” 👨🏻🎨🍷
@UNIVERSOJASPIONBR3 күн бұрын
Eu sou um grande fã e não sabia disso, isso é realmente fantástico
@anthonytorres84843 күн бұрын
É por isso que gosto do japonês original
@brunodasilvafroes67343 күн бұрын
Eu nem percebi o do blood stalk
@rafaelfonseca803 күн бұрын
Danilo, vi no Wikipedia que o nome do Jaspion (Juspion) é uma junção fas palavras Justice e Champion, (Campeão da Justiça) Procede?
@tokudoc3 күн бұрын
Sim, já muito, muito, muito falado por aqui. Quando puder, dê uma olhada na playlist com os vídeos do Jaspion já feitos para o canal, abração! kzbin.info/aero/PL7Cpa2rws4oVyzZkD8Kht5gvU0FLobzfR
@rafaelfonseca803 күн бұрын
@tokudoc vlw, Danilão
@dedeniels3 күн бұрын
O hurrycanger o katakana é “n” e não “ne” (ハリケンジャー) mas sei lá né vai saber oq deu neles com esses nomes rsrsrsrs
@fertozo21Күн бұрын
Faltou falar da Herbaira, em Spilevan. O original é Hellvira, mas na pronúncia japonesa fica "Herubaira"
@tokudocКүн бұрын
boa lembrança, manda mais que quem sabe saem mais videos, valeu
@bateare2 күн бұрын
Um dia vai ter super Sentai dublado em português tu acha sim ou não
@goamariaberenice99492 күн бұрын
O engraçado é que os monstros de gamera e o próprio gamera não tem esse problema
@juninh0monteiro2 күн бұрын
Sempre lembro do Shinken Gordo (Gold) e do Gokai Silva (Silver) kkkkkk
@CarlosRodrigues-q7t3 күн бұрын
O danilo ta certo na pratica pro ocidente importa como nos ouvimos aquilo que é dito. Nao faria sentido chamar kamen raidaá biruudô Esse jeito de falar só faz sentido no Japonês. Para exportação a própria toei usa o nome Kamen Rider Build. E por fim nao é que o japones nao consegue falar e sim que foneticamente pra eles nao faz sentido falar assim. Pois tem que respeitar que no idioma japones so tem 13 fonemas ao contrario do ingles que tem 26. Entao pode sim chamar o personagem de gokaiger de Basco ao inves de Vaco. Pois faz mais sentido foneticamente pra nó pro contexto da obra que Vasco.
@sabedoriamultiplicada3 сағат бұрын
Danilo, cadê os miseráveis bolinhos? 🤔🎂😉 @viladochaves
@alexandreasato4073 күн бұрын
Fora dos tokus, outro exemplo: Vegeta, de Dragonball, se pronuncia "Bejiita" para os japas. Trunks: "Torankusu" Dragonball: "doragon booru"
@KennedyWanzeler-i2v3 күн бұрын
Vasco ou basco
@TheQuedolaomer3 күн бұрын
Até na tradução o Vasco é de segunda.
@CarlosRodrigues-q7t2 күн бұрын
Os dois tao correto é intençao da toei é Homenager o Vasco da Gama o explorador portugues, no nome do Personagem. Contudo foneticamente pra nós faria mais sentido Basco. Pois vasco nao é um nome e nem um sobrenome comum no Brasil ja basco é. por isso os fansubs colocam Basco e nao vasco.
@neycandido55403 күн бұрын
Beremekan Katabunda
@gtrvariedades3 күн бұрын
Em revice temos o Julio ,mas, o japonês escreve Furio com F
@CanalGPR3 күн бұрын
Vascooooooooo!!!!!!!!! 🖤❤⚪
@warlendonizetti70032 күн бұрын
E a Patrine??? "Powatorin"
@sonnyanderson11193 күн бұрын
VASCO
@rafaelfonseca803 күн бұрын
Igual ao árabe, eles não falam a letra P, pronuciam B