"Die Ballade zum Reichstagsbrand" | German Antifascist Song

  Рет қаралды 11,056

Txomin

Txomin

Күн бұрын

Пікірлер: 19
@ThingsLiamCaresAbout
@ThingsLiamCaresAbout 2 жыл бұрын
This is actually written to the tune of the "Moritat von Mackie Messer", or "The Murder Ballad of Mack the Knife".
@vasyavsvova5275
@vasyavsvova5275 Жыл бұрын
Because it was Ernst Busch who performed Moritat in 1931 "Threepenny Opera" film adaptation.
@txomin5136
@txomin5136 2 жыл бұрын
Translating a lot of the German metaphors and expressions used was very difficult, if you caught any errors please tell me so
@clemensmueller3884
@clemensmueller3884 2 жыл бұрын
"verhören" in this context doesn't mean mishear but interrogate
@germangamingvideos6069
@germangamingvideos6069 2 жыл бұрын
Sometimes you translated "denn" with "then" where (I think) it isnt appropriate. In the german text the "denn" is meant to indicate causality (f.e. Das Gebäude anzustecken mussten zwölf gewesen sein, denn (explaining a reason like the word because) es brannte an zwölf ecken). As far as I know the then you used is mainly used in the context of time (like f.e. "afterwards"). TLDR: Imo you should translate "Denn" with a word like "because" instead of "then".
@enmerkarkingofuruk1806
@enmerkarkingofuruk1806 2 жыл бұрын
I would like to add a few things: 1. You translated "Brand" as "burn", but rather "fire" would be correct in this context. (also: "it smells like a Reichtags fire today" would fit better than "in the air I feel the Reichtag burn" I believe) 2. "Hohes Haus" means something like "mighty house" or "high house" rather than "big house". 3. "Und so war denn durch den Führer / die Verschörung aufgedeckt" does not entail reported speech, thus it should rather be "And thus the conspiracy was resolved by the Führer" marking "Führer" as the (supposed) source of the action.
@txomin5136
@txomin5136 2 жыл бұрын
I appreciate you all for helping me out with these.
@pamelarose4538
@pamelarose4538 Жыл бұрын
is there an English translation please?
@ruhmuhaccer864
@ruhmuhaccer864 2 жыл бұрын
At 5:06 it is supposed to be "des letzen Reichtags Haus in Brand".
@genossewurzelkobold3141
@genossewurzelkobold3141 2 жыл бұрын
What a great song.
@JoniWan77
@JoniWan77 Ай бұрын
Some late comment on the translation: "Verhören" means in all instances "interrogate" in this song. It's therefore not about mishearing anything, but the fact that the "true perpetrators" cannot be interrogated, since they are doing the interrogation.
@pyrenaea3019
@pyrenaea3019 10 ай бұрын
Oí a un hombre tararear esta balada en la estación de Donostia como hace un año, eras tú?
@user-cx6kt3ku2f
@user-cx6kt3ku2f 3 ай бұрын
The melody is actually not unique to this song. You can find out more if you google Mackie Messer.
Best German Military Marches and Songs 🇩🇪 Playlist
49:33
AnotherVidHub
Рет қаралды 2 МЛН
Die Anstalt: Der große Plan der USA, für den Nahen Osten!
12:34
Симбу закрыли дома?! 🔒 #симба #симбочка #арти
00:41
Симбочка Пимпочка
Рет қаралды 6 МЛН
Одну кружечку 😂❤️
00:12
Денис Кукояка
Рет қаралды 1,3 МЛН
Don't underestimate anyone
00:47
奇軒Tricking
Рет қаралды 28 МЛН
Ernst Busch - Die Ballade vom Reichtagsbrand
5:45
ElGuerillero
Рет қаралды 103 М.
History of the German Borders - How did they end up there?
20:04
History in Bits
Рет қаралды 20 М.
"Heckerlied" - German Revolutionary Song
2:25
Ingen
Рет қаралды 565 М.
Oktoberklub - What should we drink / Oktoberklub - Was wollen wir trinken
4:17
"Ich Bin Soldat" - German Anti-War Song
2:21
Ingen
Рет қаралды 3,9 МЛН
"Lied der KPD/ML" - German Anti-Revisionist Song
2:42
4a4b
Рет қаралды 153 М.
"Einheitsfrontlied" - German Workers' Song
2:27
Ingen
Рет қаралды 4,1 МЛН