This is actually written to the tune of the "Moritat von Mackie Messer", or "The Murder Ballad of Mack the Knife".
@vasyavsvova5275 Жыл бұрын
Because it was Ernst Busch who performed Moritat in 1931 "Threepenny Opera" film adaptation.
@txomin51362 жыл бұрын
Translating a lot of the German metaphors and expressions used was very difficult, if you caught any errors please tell me so
@clemensmueller38842 жыл бұрын
"verhören" in this context doesn't mean mishear but interrogate
@germangamingvideos60692 жыл бұрын
Sometimes you translated "denn" with "then" where (I think) it isnt appropriate. In the german text the "denn" is meant to indicate causality (f.e. Das Gebäude anzustecken mussten zwölf gewesen sein, denn (explaining a reason like the word because) es brannte an zwölf ecken). As far as I know the then you used is mainly used in the context of time (like f.e. "afterwards"). TLDR: Imo you should translate "Denn" with a word like "because" instead of "then".
@enmerkarkingofuruk18062 жыл бұрын
I would like to add a few things: 1. You translated "Brand" as "burn", but rather "fire" would be correct in this context. (also: "it smells like a Reichtags fire today" would fit better than "in the air I feel the Reichtag burn" I believe) 2. "Hohes Haus" means something like "mighty house" or "high house" rather than "big house". 3. "Und so war denn durch den Führer / die Verschörung aufgedeckt" does not entail reported speech, thus it should rather be "And thus the conspiracy was resolved by the Führer" marking "Führer" as the (supposed) source of the action.
@txomin51362 жыл бұрын
I appreciate you all for helping me out with these.
@pamelarose4538 Жыл бұрын
is there an English translation please?
@ruhmuhaccer8642 жыл бұрын
At 5:06 it is supposed to be "des letzen Reichtags Haus in Brand".
@genossewurzelkobold31412 жыл бұрын
What a great song.
@JoniWan77Ай бұрын
Some late comment on the translation: "Verhören" means in all instances "interrogate" in this song. It's therefore not about mishearing anything, but the fact that the "true perpetrators" cannot be interrogated, since they are doing the interrogation.
@pyrenaea301910 ай бұрын
Oí a un hombre tararear esta balada en la estación de Donostia como hace un año, eras tú?
@user-cx6kt3ku2f3 ай бұрын
The melody is actually not unique to this song. You can find out more if you google Mackie Messer.