WOW damn WOW !!! Sounds like a classic, must be a classic. I mean ... WOW !!!
@jamesmendes59254 жыл бұрын
Engraçado que na versão portuguesa o cantor canta "És a flor de ser feliz" enquanto que nesta versão inglesa ele canta "you're the flower to be free" que traduzindo à letra significa "És a flor de ser livre". Provavelmente, ou foi de propósito para escapar à censura da época ou então foi mesmo um corte da própria censura que riscou a palavra livre e obrigou o Paulo a substituir pela palavra feliz.
@Celta3411 жыл бұрын
WOW!
@tonycavez5 жыл бұрын
awesome
@joaooo2225 жыл бұрын
Just Amazing
@nacht988 жыл бұрын
This should have gone through to Eurovision. The first english entry from Portugal.