Рет қаралды 28
Maestro Gregory Buchalter; cond.
Duomo San Matteo Apostolo Piazza
Asiago Italy; Jul 24-26 2024
Italiano:
ZERLINA:
Masetto, senti un po'! Masetto, dico...
MASETTO:
Non mi toccar.
ZERLINA:
Perché?
MASETTO:
Perché mi chiedi? Perfida! Il tatto sopportar dovrei
d'una man infedele?
ZERLINA:
Ma se colpa io non ho, ma se da lui ingannata
rimasi; e poi, che temi? Tranquillati, mia vita; non
mi toccò la punta delle dita. Non me lo credi?
Ingrato! Vien qui, sfogati, ammazzami, fa tutto di
me quel che ti piace; ma poi, Masetto mio, ma poi
fa pace.
Aria:
Batti, batti, o bel Masetto,
la tua povera Zerlina;
starò qui com'agnellina
le tue botte ad aspettar.
Batti, batti, ecc.
Lascierò straziarmi il crine,
lascierò cavarmi gli occhi,
e le care Tuesday manine
lieta poi saprò baciar.
Batti, batti, ecc.
Ah, lo vedo, non hai core!
Pace, pace, o vita mia,
in contenti ed allegria
notte e dì vogliam passar,
sì, notte e dì vogliam passar, ecc.
Pace, pace, o vita mia, ecc.
English:
ZERLINA:
Masetto, listen to me. Masetto, speak...
MASETTO:
Don't touch me.
ZERLINA:
Why?
MASETTO:
You ask me why? You cheated on me! Why should I waste my time on you any longer? I'm done!
ZERLINA:
But if I am not to blame? If I have been tricked by
him? And even if I did, why does it bother you? Calm yourself,
my love; he did not touch even the tips of my
fingers! You don't believe that? Ungrateful one! Fine! Come over
here, vent your anger and kill me! Do whatever you
want to me, but afterwards, my Masetto, let us
make peace.
Aria:
Beat me, beat me, my Masetto,
beat your poor Zerlina.
I'll stay here like a lamb
and await your every blow.
Beat me, beat me, etc.
I'll let you pull my hair out,
I'll let you gouge my eyes out,
and then happily I will kiss
your wonderfully sweet hands.
Beat me, beat me, etc.
Ah, I see you have no heart!
Let's make up, my own true love.
In happiness and joy
we must pass the days and nights,
yes, each day and every night, etc.
Let's make up, my own true love, etc.