Es oficial, ya no hay porque burlarse de España, en hora buena chavales. Espero haberlo dicho bien 😁😁 5:59 Esa referencia 😆😆😆
@Fandex_474 ай бұрын
6:02 Españoles: uff referencia.png
@Gumball_XT3 ай бұрын
La voz de Goku de dragón ball z kai en latino es buenísima ❤ me encanta ojalá toda la serie tuviera esa voz
@therevengersteel2223 ай бұрын
De opción
@pvz-mdshooters4 ай бұрын
6:01 top referencias
@renatobermudez77414 ай бұрын
Saludos espero que halla una segunda parte para terminar de comparar el doblaje latino y el doblaje español de españa
@luisadellan-caricaturasyan94784 ай бұрын
Me encanta el doblaje de dbzkai en castellano
@thelonelywolf40444 ай бұрын
Saludos Desde Trujillo En Perú, Gran Canal
@yamirmisaelproductionsllc.80953 ай бұрын
0:49 Hay si pero además me gusta la nueva voz de Bardock en la serie.
@metavi974v14 ай бұрын
Que doblaje dios, por estas razones vale la pena pagar, esta vez tuvieron una buena dirección, adios onda vital jkajaja
@Neerux-394 ай бұрын
La onda vital se fue hace mucho
@MACAKoopa4 ай бұрын
@@Neerux-39 en 2009 para ser exactos amigo ;)
@Sandorado16084 ай бұрын
Los españoles dejaron de usar la Onda Vital hace más de una década eh incluso se empezó a establecer en GT pero se terminó de establecer en Dragon Ball Z La Batalla De Los Dioses
@Nick-DBKai4 ай бұрын
@@Sandorado1608 en si la onda vital se fue cuando salió dragon ball evolución hay goku dice kamehameha
@anubis40284 ай бұрын
@@Sandorado1608la onda vital no se usa desde los 90s, durantes los 2000s (dragon ball evolution, por ejemplo) ya se dijo kamehameha
@IvanDraxho4 ай бұрын
Me gustó el video, el kai latino me emociona bastante y el castellano ah mejorado mucho
@JoséEduardoMartínezGonzále-h6p4 ай бұрын
Soy latino en hora buena ya se merecían un buen doblaje de la franquicia mundial
@ricardocastaneda74694 ай бұрын
Soy el único que le gusta el doblaje de z kai
@clipsdelosmajes4 ай бұрын
¿El latino? Tiene sus buenas cosas, la verdad. Aunque la voz de Gohan nunca me convenció, incluso hoy en día tantos años después.
@juanjosecastro72904 ай бұрын
Ami tambien
@garka61354 ай бұрын
Si
@PhantomKLA14 ай бұрын
Sí. Eres el único. Y ahora que España tiene su Doblaje Castellano sin censura de DBZ Kai, pues lo prefiero mil veces que DBZ Kai Latino con Edson Matus. Solo veré DBZ Kai Latino, apartir de la saga de Majin Boo (DBZ Kai TFC).
@Domiron-nd2jn4 ай бұрын
Yo lo amo lo único que no me gusta es la voz de Gohan en lo demás me encanta
@josedoblajes4 ай бұрын
Oigan, salí en el video 🫡
@MACAKoopa4 ай бұрын
jose doblajes: *aparezco en la PORTADA* xdd
@josedoblajes4 ай бұрын
@@MACAKoopa 🤝
@seisuketoshirohitsugaya82994 ай бұрын
Fácilmente se puede volver mi doblaje favorito de dbz, lo estáan haciendo muy bien, espero sigan así
@garka61354 ай бұрын
Es kai no z
@seisuketoshirohitsugaya82994 ай бұрын
@@garka6135 lo que sea
@MACAKoopa4 ай бұрын
@@garka6135 se refiere a la etapa Z de la franquicia amigo, no tanto a DBZ en sí
@felipecascante2trainboy3124 ай бұрын
Yo creci viendo el doblaje latino. pero el doblaje de españa me sorprendio. 10/10. pero el latino para mi sera mi favorito personalmente
@AngelValdez074 ай бұрын
Ya quiero ver el final flash que vegeta le lanza a Cell en castellano 😏
@JesusSalina-rl4tl3 ай бұрын
Este doblaje es nuevo ??
@matuation03432 сағат бұрын
@@JesusSalina-rl4tlSí, están doblando Z Kai al castellano
@dylanthesupercrack4564 ай бұрын
4:37 Empieza sonar esta canción que en el español de España no suena extrañamente. ¿Error de música o qué pasó ahí?
@anubis40284 ай бұрын
Al ser dbz kai japonés y no el de cartoon network la música está dispuesta de distinta manera. Ambas versiones están mal con respecto a Z, ya que la música de dragon ball kai fue suprimida por derechos de autor. (Sí, no es lo mismo zkai que dbkai)
@anubis40284 ай бұрын
Otra diferencia entre el zkai de cartoon y el japones es la cerveza de Muten Roshi, mientras la versión de cartoon es leche, en la japonesa se mantiene como cerveza
@wilymoto65014 ай бұрын
@@anubis4028 Z Kai y Kai sí son lo mismo. La música también fue cambiada en el Kai de Japón.
@anubis40284 ай бұрын
@@wilymoto6501 no lo entiendes. Zkai es el producto que se hizo para fuera de Japón aunque esté hecho en Japón, Japón emitió dbkai, la cual no tiene censura, cuenta con música nueva y tiene menos episodios. El problema de dbkai es que fue demandada por derechos de autor, es por esto que ya no se comercializa, mientras que el zkai sí, pero de zkai hay dos principales versiones, la íntegra y la censurada por cartoon network y con guión horroroso
@dylanthesupercrack4564 ай бұрын
@@anubis4028 Más bien que todavía se puede ver Kai, pero solamente con la música de Kikuchi, si es que se va a ver de manera legal, o si lo vas a ver con las canciones de Kenji Yamamoto, solo hay que recurrir a ver la serie en sitios pirata.
@jorgegutierrez4624 ай бұрын
Joder , me recuerda cuando vi death note en castellano es cine
@rojaselu69694 ай бұрын
Como que a Z Kai le paso en Hispanoamérica lo mismo que Z en España se doblo años antes partiendo de unos guiones que no provenían directamente de la versión japonesa y con censura adicional
@speedox1.04 ай бұрын
No exactamente lo mismo ya que por un lado (castellano Z), el guión y las actuaciones son horribles pero la censura no es tan mala y no había otra alternativa y por el otro lado (latino Kai), el guion y las actuaciones (con sus fallos) siguen disfrutables pero la censura es ridículamente excesiva y había una otra alternativa ya que el inglés tiene una versión sin censura (que es la única que salió en físico) pero Toei mandaron la versión censurada de Nicktoons.
@Reptill14234 ай бұрын
el guion de la version de z kai es el ingles el cual es muy correcto pasa que en latinoamerica lo destrozaron mirate el ultimo video de seldion y ahi te muestra pruebas
@Mateoaweonaso4 ай бұрын
@@Reptill1423 no confies en Seldion con respecto a Kai, el desinforma mucho.
@Reptill14234 ай бұрын
@@Mateoaweonaso pero en este caso puso videos que lo demuestran no lo dijo y ya
@fixedfunshow4 ай бұрын
Solo Alemania y España hicieron un Z Kai con el guion original de Japón en vez de los EUA.
@apollosungod281917 күн бұрын
Ustedes debieran the hacer el trato para hacer doblaje de Kidou Senshi Gundam de 1979 que son 43 episodios de la epica que hizo una revoluccion de Anime en Japon y luego hace Zeta Gundam and Double Zeta Gundam con Sunrise/Bandai Namco y hacerlo directo y tendran las mejores series de calidad Anime Japonesa por fin.
@benmegapro51592 ай бұрын
Siendo Latino, pues el doblaje de españa lo hizo bastante bien y arreglando el doblaje del Z original, se ve que Kai era esa oportunidad y fue aprovechada, no se porque no lo emitieron en la década que Kai ya se había estrenado, pero también odio que Nicktoons nos fastidió con la censura, que la única forma de verlo sin esa censura es la japonesa (Dragon Ball Kai) o la versión en inglés (Dragon Ball Z Kai Uncut) que si redoblen Kai al latino que a gritos sea la versión sin censura pero que se mantengan las intros y endings dobladas al latino
@Oneparchepiratapiecexsiempre4 ай бұрын
Dijo los guerreros del espacio? 😅 Pero si está muy trabajado el de España.
@SheHulk3104 ай бұрын
Una pequeña referencia 😅
@ByJotaEme4 ай бұрын
Simple referencia, realmente los saiyans son una raza de guerreros del espacio, las siguientes veces ya omiten esto y solo les dicen saiyans esta bien para poner en contexto a gente casual que vio dbz hace años en españa-
@johnkennedy20234 ай бұрын
Soy de latino américa y me gusta esta versión de españa
@emersonelmeowstic4434 ай бұрын
Soy latino y debo decir que el doblaje castellano de DBZ Kai esta siendo muy superior al doblaje latino, le dare la oportunidad a esa version cuando se lance
@johnkennedy20234 ай бұрын
Quiero verla en donde puedo verlas
@JustinBDK4 ай бұрын
el bardock de z kai es superior al bardock de zkai castellano si hubieran dejado al actor original de bardock en castellano creo que hubiera superado al latino uff la actuacion es good en el latino , al castellano le falta mas potencia
@KilleRed-wf2ry4 ай бұрын
FanduberBDK tirando factores.
@SorianoM15Production4 ай бұрын
Y eso que encima es la voz de Goku, no sé que ha pasado ahí
@userOsvaldo.Hernandez.Gonzalez4 ай бұрын
@@SorianoM15ProductionNo es la voz de goku era otro actor no quisieron poner el mismo como en latino o japones no se por que no pusieron el que lo hizo en super
@jean_lorca_l3 ай бұрын
@@userOsvaldo.Hernandez.Gonzalezde hecho si es Pablo Domínguez
@userOsvaldo.Hernandez.Gonzalez3 ай бұрын
@@jean_lorca_l ya lo escuche bien si es pablo Dominguez bro xd sabes lo que pasa es que en ese grito y varios que hacen y lo fui a checar en japones no hace un grito Brutal como lo hizo en z si vez z es .insuperable y es en kai que no gritan tanto ademas lo malo es que lo.confirmo el mismo Pablo Dominguez andaba enfermo de la garganta y no podia gritar como el queria por eso anda muy afonico y se le escuchaba muy bajito en muchas escenas
@AkatsukiClash4 ай бұрын
Krillin Castellano original siempre estaba? XD
@Tuxname14124 ай бұрын
Esa voz está desde el episodio 26 del DB clásico hasta la actualidad
@AkatsukiClash4 ай бұрын
@@Tuxname1412 Wow!
@MACAKoopa4 ай бұрын
@@Tuxname1412 desde el episodio 27 querrás decir amigo
@yasse_02584 ай бұрын
Cierto, ya que los primeros 26 episodios los dobló en 1989 un distribuidor catalán en sus estudios de Barcelona, pero cuando se fueron a doblar los siguientes, ya no existía esa empresa, y la televisión pública de Andalucía (quien los emitía) compró la licencia y los siguió doblando en Sevilla con nuevo elenco en 1991 (hasta la actualidad) @@AkatsukiClash
@ffaf21Vzla4 ай бұрын
Hay que ser realista ambos estan brutales, pero el sonido y los gritos en kai latino esta mucho mejor
@herogtbt36404 ай бұрын
Sobretodo por tus grandísimos argumentos
@wilymoto65014 ай бұрын
Hombre, normal que el sonido sea mejor en latino, el castellano está grabado desde un cine con el micrófono de un teléfono móvil.
@meliantex4 ай бұрын
@@herogtbt3640 no recuerdo que ni vos ni ninguno hayan pedido argumentos cuando muchos dijeron que el doblaje en español es mejor, será que no toleras diferentes gustos? Como sea, te los voy a dar porque estoy aburrido: la voz de Bardock en el dub latino y en el dub español es similar, pero en el español no demuestra suficiente emoción en un momento crucial, admito que la risa malvada de Freezer me gustó más en el español. La voz de Raditz es simplemente perfecta en el dub latino, mucho mejor que la voz de Z. Es una de las pocas voces que opaca por mucho al resto en el cast de Kai en latino. En el dub español vuelve a pasar lo mismo que con Bardock sólo con que no suena similar: parece monótono y es el tono y timbre genérico que podrías encontrarte en cualquier producto audiovisual de dicha región. Los diálogos están mejor estructurados y son más fáciles de comprender en el dub latino, sin tantas vueltas ni cambiando términos como hacen los yankees La voz de Piccoro es buena en el español. La voz de Bulma en ambos dub es excelente. La voz de Roshi en el dub español me gusta muchísimo más que el intento de imitación del dub gringo que hicieron en latino, parece de un anciano real con mucha experiencia. La voz de Krillin en latino no queda con el personaje, nunca me gustó la actuación de Lalo Garza, y en español parece de un niño. Me quedo con la voz clásica que tuvo en DB latino La voz de Goku está bien, me falta ver como hace los gritos en el dub español, pero puedo decir que en latino pasa lo mismo con la voz de Gohan: al hablar estando tranquilos se escucha muy bien, pero al momento de hacer gritos o interpretaciones (ej: de susto) se escucha pésimo, en especial Gohan, que pesadilla de voz. Se que no vas a leerlo todo pq vi tus otros comentarios defendiendo al dub como una fangirl de BTS, pero lo dejo ahí para cualquiera que quiera escuchar una opinión sincera.
@garka61354 ай бұрын
@@herogtbt3640dar argumentos por una opinión? 🤨 Me when I'm delulu:
@herogtbt36404 ай бұрын
@@meliantex vamos a ver compañero, cuando alguien dice que una cosa es mejor que otra está dando a entender que lo dice por alguna razón, y además es muy distinto que des una opinión subjetiva de gusto personal como bien dices tú nadie tiene que explicar porque le gusta el color rojo, pero si dices que el verde es mejor que el rosa lo dirás por alguna razón, o necesitarás demostrar el porque es mejor con argumentos y ejemplos no? Porque como mucho entonces sería que el color verde es el color que más te gusta no el mejor, por cierto buenos ejemplos los que pones y lo agradezco es como debería ser, pero en algunos no todos también siguen siendo subjetivos, por ejemplo yo puedo decir,(inventado para que me entiendas el ejemplo) el goku castellano es mejor que el latino porque tiene mejor actuación, voz y suena mejor y me puedo quedar tan ancho porque hasta eso si no profundizas, se puede notar la doble vara de medir que en tu caso se nota que no es así porque se nota que no tienes preferencias, espero que entiendas el punto de vista de porque comento a algunos(que creo yo que con lo que he explicado tengo o llevo algo de razón) no me vayas a negar que hay mucho ignorante opinando de doblajes cuando casi no conoce el suyo favorito, yo no tengo ningun problema con que alguien tenga de doblaje favorito el latino o el aleman, o con comentarios de el latino es el que más me gusta no me veras nunca comentar como lo he hecho con estos, pero si me encuentro con que es el mejor incluso metiendo a otros y sin saber ni porque lo dicen sin meter argumento o ejemplo pues si que al menos yo no le encuentro el sentido por eso lo comento. Un saludo y espero que no te moleste mucho verme en comentarios, a ver si ahora cualquiera puede comentar libremente lo que le apetezca pero no se le puede responder, mejor ir respondiendo a alguna gente (según el caso por supuesto) que que cada loco vaya comentando sin tener repercusión o debatir, espero que me entiendas(a mi parecer es mucho más toxico o hater decir de primeras que algo es mejor que otra cosa con un comentario vacío sin responder nada que alguien venga a cuestionar o debatir el porque lo dices)
@ofjdri4 ай бұрын
No entiendo a los que dicen que el doblaje latino kai es horrible o mal actuado es cierto lo del diálogo y la censura pero para nada es un doblaje mal actuado como dicen en algunas escena es súperior a z y las voces te pueden gustar mas o menos pero todos icieron una muy buena interpretación. Y en cuantos al castellano tambien esta muy bien y el guion es mejor que latino kai pero en interpretación los dos estan muy bien
@ffaf21Vzla4 ай бұрын
Yo naci con el original, vi el kai y me parecio muy bueno
@herogtbt36404 ай бұрын
Algunos latinos no saben no ellos porque dicen las cosas, sin argumento, ejemplo o contexto, ya sabes lo toxicos que pueden llegar a ser, los españoles llevamos mucho aguantando leyendo siempre bobadas y fanfarronadas sin absoluto sentido, literal viven en su mundo distorsionado de la realidad y cuando viene alguien a cuestionarles las cosas solo saben hacer la de desprestigiar o tener que humillar, no sirven para nada más(aclaro algunos latinos aunque sean bastantes no son todos) y de bobis hay en todos los lados
@jerrdanmichenzo32444 ай бұрын
Que los gritos de sean más potentes no significa que sea mejor, las actuaciónes demasiado agringadas
@garka61354 ай бұрын
Genial vaya a comentarle a alguien que le importe
@garka61354 ай бұрын
@@herogtbt3640 que triste historia con razón vas jodiendo en comentario a comentario, es horrible ver como desprestigian el trabajo de otros solo por una mala dirección 🥺 siento lastima por ti. Resumen de tu comentario : "No soy toxico pero si llego a ver alguno que no me flipe su comentario de una procedo a burlarme de su condición mental para parecer inteligente,ojo que no soy toxico"
@MadaraGAHD4 ай бұрын
Son sentimientos encontrados. Las voces del Z Kai Latino no están mal a comparación al Castellano, (diría que son mejores), y vemos que la nostalgia nos segó con este re-cast puesto que, a pesar de no ser las voces originales de Z, las interpretaciones están muy bien y mejor logradas en Z KAI Latino que en Castellano, aun así es un buen trabajo de ambas partes y una dicha que en Castellano puedan disfrutarlo sin esa ridícula censura.
@garka61354 ай бұрын
Wow pero si es madara gaaaa
@Sinnombrezf6qv3 ай бұрын
Ambos doblajes están bastante bien, son igual de buenos, pero españa está vez está mucho mejor.
@happyegg77734 ай бұрын
Objetivamente,en actuación está mejor en latino (aunque España lo hizo bastante bien). En traducción el castellano está mucho mejor. Como regla del doblaje,se tiene que mantener las voces,y bueno...el latino cae ahí. xD En resumen,el Castellano gana por traducción (aplastantemente) y el mantener las voces. Son buenas las actuaciones del castellano (sobre todo la de Raditz,es una joya.🗿),pero el latino se siente más natural (a natural me refiero a no leído). ¡Felicidades,España!
@elnobs86764 ай бұрын
esa voz de de bardock XD, parece como si fuera el narrador en latino
@leandromanas16004 ай бұрын
Los dialogos del doblaje estaran bien, pero en interpretacion todavia esta años luz de distancia latinoamerica (a excepcion de las interpretaciones excelentes en la localizacion al español de Metal Gear Solid de 1998) tambien pareciera como si fueran amateur los actores de doblaje de españa en su mayoria como si no estudiaran actuacion, se percibe muy plano todo.
@elweydeldestornillador41834 ай бұрын
La neta, dbz Kai en España tiene mejor interpretación que en latino. Aparte con este y db, dbs se podría decir que la mejor forma de ver dragón ball sería en español de España
@El_XanderPro4 ай бұрын
Discrepo, aunque no tanto, ahora un español tiene como la mejor manera de verlo al Z Kai, estando ese a la altura. Pero noto que las voces en latino manifiestan más emociones, y de mejor manera (excepto el Roshi ebrio, eso fue top)@@elweydeldestornillador4183
@elweydeldestornillador41834 ай бұрын
Es que la verdad dragón ball clásico en latino si tiene muchos errores, así como términos incorrectos. No digo que España no los tenga, por qué si los tiene Pero en cuanto fidelidad al material original España se la rifa, y dbs de igual manera
@raphanderconph3 ай бұрын
5:41 edson matus hizo un gran trabajo
@EfraArt_Mix4 ай бұрын
Oficialmente, Latinoamerica y España están a mano
@El_XanderPro4 ай бұрын
Ya era hora, el castellano merecia estar a la altura
@Neerux-394 ай бұрын
@@El_XanderPro desde super está a la altura, solo le faltaba la etapa de Goku adulto
@shutuptwo2Ай бұрын
Cómo argentino te digo, me encanta como está el panorama ahora mismo.
@dylantomasgomez94424 ай бұрын
Soy Latino, pero me quedo con la versión de España.
@yairbanos4 ай бұрын
Oye esa mamada el doblaje latino de Kai esta bien interpretado que no te guste por qué no son la voces de z es otra cosa
@AkatsukiClash4 ай бұрын
@@yairbanos Son elecciones y opiniones amigo.
@yairbanos4 ай бұрын
@@AkatsukiClash pues para dar una opinión de gusto personal se dice y no hay problema pero cuando ya dices que un doblaje es peor que otro solo por qué te gusta más el otro ese es el problema amigo
@Neerux-394 ай бұрын
@@yairbanosps no todo en el doblaje son las voces, tambien tiene que ver los diálogos
@AkatsukiClash4 ай бұрын
@@yairbanosPero el no dijo que uno es peor que otro. Solo dijo que prefiere el de España.
@shutuptwo2Ай бұрын
Opinión impopular: Ojalá nunca doblen ZKAI sin censura al latino, ya que quiero que las cosas se queden como están, y son las siguientes: DBZ castellano: pta mierda DBZ latino: doblaje hecho por los dioses DBZKAI latino: pta mierda DBZKAI castellano: doblaje hecho por los dioses DBZ latino 🤝 DBZKAI castellano ¡SER LA MEJOR VERSIÓN EN ESPAÑOL DE LA ETAPA Z DE DRAGON BALL EN ANIMACIÓN!
@izukumidoriya92504 ай бұрын
Soy Latino con opinión propia para nada influenciado por la opinión popular y si bien el doblaje de Z Kai en castellano es un doblaje hecho con mucho cariño y que España realmente se merecía siento que la intensidad en la interpretación es algo baja si la comparamos con el japonés o el ingles y más si se trata de gritos donde el personaje sufre o está desesperado en combate, el latino por su parte no sufre mucho de esto pero hay veces donde el guión es bueno y otras veces hasta ridículo pero en general no es un mal doblaje, si quieren saber que es un mal doblaje ahí tienen el de Miami con My Hero Academia, en resumen el doblaje latino tiene mejor interpretación y el de España tiene mejor guion
@Kei_N4814 ай бұрын
Creo que este caso es que Pablo (sobretodo con Bardock) estaba como afónico creo yo o fue por las prisas de Selecta de sacarlo en cine. Igualmente en la pelea de Gokū y Piccolo vs Raditz, Pablo suena bastante mejor y en Super puedes ver como da una intensidad igual o mejor que Edson o Mario Castañeda.
@izukumidoriya92504 ай бұрын
@@Kei_N481 Lo siento bro pero banco, si te refieres a gritos el único que he visto que tiene potencia y una fantástica interpretación es David Flórez (Numero 17) aunque claro a veces hay ocasiones en que algunos de sus gritos suenan iguales y no se diferencia entre uno de dolor y de enojo, sobre Pablo pues me he visto la mayoría de caps de Super y no siento que sus gritos igualen o superen a Mario (Tal vez en algunas escenas porque Mario en Super ha hecho gritos muy flojos) pero a Edson dudo que supere sus gritos de Z Kai ya que hasta los que no tienen potencia son muy buenos
@yasse_02584 ай бұрын
My Hero academia mal doblaje? soy de España y me vi las dos primeras temporadas por crunchyroll en latino (único audio disponible ya que ni VO había) y al final me acabó gustando mucho. No lo vi para nada mal actuado.
@Kei_N4814 ай бұрын
@@izukumidoriya9250 Yo no sé qué capítulos has visto de Super para decir que el único que ha tenido potencia ha sido David Flores y que Pablo solo ha echo "algunas escenas" buenas de grito, ahí está toda la pelea de Gokū Vs Hit, Bérgamo, Toppo, Jiren, Kefla, etc para decir que son solo algunas.
@izukumidoriya92504 ай бұрын
@@Kei_N481 Yo solo digo las cosas tal cual, no he dicho que el doblaje sea malo en general de Super ya que no todo se trata de gritos pero ya que le das muchas vueltas al tema yo siento flojo los gritos de Pablo en la pelea de Goku vs Hit, los de Kefla son raros para mi (aunque eso ya es un problema de mezcla porque el sonido lo notó extraño) de Jiren algunos gritos me gustan y otros no pero bueno ya son cosas de cada quien pero a mi simplemente no me convencen por eso la voz de 17 es mi favorita en el doblaje castellano, es incluso hasta mejor de lo que hizo Genaro Vásquez en Super
@EmirPoxtan4 ай бұрын
Debo decir que incluso dragon ball Z kai suena mas natural que el doblaje de españa de DBZ/DBS y kai, pero aun asi suena mejor que la versión original de los 90s
@meliantex4 ай бұрын
Soy latino, pero me quedo on la versión latina. Ahora de la nada todos son fans del dub español... no exageren, está muy bueno pero tampoco para tanto xD La voz de Bardock en el dub latino y en el dub español es similar, pero en el español no demuestra suficiente emoción en un momento crucial, admito que la risa malvada de Freezer me gustó más en el español. La voz de Raditz es simplemente perfecta en el dub latino, mucho mejor que la voz de Z. Es una de las pocas voces que opaca por mucho al resto en el cast de Kai en latino. En el dub español vuelve a pasar lo mismo que con Bardock sólo con que no suena similar: parece monótono y es el tono y timbre genérico que podrías encontrarte en cualquier producto audiovisual de dicha región. Los diálogos están mejor estructurados y son más fáciles de comprender en el dub latino, sin tantas vueltas ni cambiando términos como hacen los yankees La voz de Piccoro es buena en el español. La voz de Bulma en ambos dub es excelente. La voz de Roshi en el dub español me gusta muchísimo más que el intento de imitación del dub gringo que hicieron en latino, parece de un anciano real con mucha experiencia. La voz de Krillin en latino no queda con el personaje, nunca me gustó la actuación de Lalo Garza, y en español parece de un niño. Me quedo con la voz clásica que tuvo en DB latino La voz de Goku está bien, me falta ver como hace los gritos en el dub español, pero puedo decir que en latino pasa lo mismo con la voz de Gohan: al hablar estando tranquilos se escucha muy bien, pero al momento de hacer gritos o interpretaciones (ej: de susto) se escucha pésimo, en especial Gohan, que pesadilla de voz.
@Kei_N4814 ай бұрын
Cuando decís que el doblaje español suena "monótono" diría que lo que pasa es que estáis acostumbrados a doblajes sobreactúados, deberías diferenciar entre monótono y sonar con naturalidad, el doblaje latino de Z KAI y Raditz peca de sobreactuación y de sonar "gritado".
@meliantex4 ай бұрын
@@Kei_N481 a ver, pensemos: sos un alienigena con cola que viene de otro planeta, tu padre envía a tu hermano a un planeta con gente de bajos poderes para que lo conquiste, a fin de que se haga fuerte hasta que llegue la hora de ir a buscarlo para que se una a la tropa de Freezer, bien Llegas a la tierra y vez que tu hermano es un debilucho y que en vez de conquistar el mundo, protege a los habitantes del planeta: fracasó con el motivo por el que fue enviado y encima se niega a unirse porque por un golpe de la cabeza le dio alzheimer Ante esa situación, reaccionarias calmado, enojado, tenso, o español?
@Kei_N4814 ай бұрын
@@meliantexQue el doblaje castellano no reaccionara todas las veces gritando (el personaje habrá veces que será sereno, arrogante, etc) no significa que no tuviera momentos de estar enfadado con Gokū, te recomiendo escuchar el Seiyuu en japonés porque pasa lo mismo. Repito, el doblaje latino de Z KAI peca de sobreactuación.
@KilleRed-wf2ry4 ай бұрын
Basado, bro. Realmente están exagerando por el hype de que ahora se resolvieron los errores de traducción y adaptación namás, porque en cuando interpretaciones aún falta mejoría.
@adrielshadow41404 ай бұрын
@@KilleRed-wf2ry 4 capítulos contra 167 capítulos Todavía tienen potencial de mejorar
@leonardocalderon64024 ай бұрын
La versión castellano no tiene censura
@benmegapro51592 ай бұрын
En resumen, Nicktoons nos hizo la gran Sonic X en america, la censura y ni aprovecharon en hacer la versión sin censura como se hizo en América siendo DBZ Kai Uncut, que si lo hacen en latino, que pase
@macvcomics87304 ай бұрын
Me gusta mas el doblaje latino
@skizofreniko_04 ай бұрын
Saben donde se podrá ver la versión kai? Soy latino
@aurakingking64494 ай бұрын
Soy latino y no me quedo con ninguna de las 2 por que kai es un dragon ball z donde resumen todo prefiero z y su doblaje latino no califica ninguno de los 0 y ami la voz del narrador de este canal like ❤
@garka61354 ай бұрын
Pésima excusa. Siquiera lees lo que escribes?
@ByJotaEme4 ай бұрын
Es todo lo contrario Dragon Ball Z es una serie cargada de relleno, Kai es la versión mas fiel al manga y a la historia original.
@aurakingking64494 ай бұрын
@@ByJotaEme crecimos con dragon ball z eso debe responderte todas tus dudas fin
@PedrO-nf3lj3 ай бұрын
@@aurakingking6449 xdd , eso no significa que sea mejor que kai xddd
@TheSuperVideoRey14 ай бұрын
El doblaje castellano ha superado al latino y al catalán. dos golpes de un tiro.
@Domiron-nd2jn4 ай бұрын
Al latino de kai, aunque yo amo ambos doblajes latinos y me alegra que los españoles puedan ver una versión cómoda y de calidad para ellos
@abrahamlinc.82854 ай бұрын
Es que ya aprendieron de sus errores, felicidades chavales 🫢 Más o menos 🤣
@Ruben464804 ай бұрын
¿Más o menos de que?
@abrahamlinc.82854 ай бұрын
Si. 🤣
@PedrO-nf3lj3 ай бұрын
@@abrahamlinc.8285 mas o menos xd, anda y tira saiyajin
@abrahamlinc.82853 ай бұрын
Si X2 🤣
@mirrorcatz4 ай бұрын
por favor alguien sabe donde se puede obtener la serie completa de Dragon Ball Z Kai con audio latino, pero que este en buena calidad el audio?
@nes82444 ай бұрын
decir "Saiyan" no es correcto en una Traducción, puesto que el término "an" solo es Aplicable para el idioma Inglés, y que se usa también para referirse al lugar de procedencia de un Individuo, (Ejemplo, decir Venezuelans) y es justamente esto mismo lo que hacen en el Doblaje Inglés, llamar a cada raza adaptándose a su propio Idioma, como decir "Namekian o Namekians", y en este caso Saiyans o Saiyan. La única manera correcta de referirse a los Saiyajin en un Doblaje Español, es llamándoles Saiyanos, o Saiyense, (Aunque quede un poco raro, es como debe ser en el Idioma Español).
@coolef174 ай бұрын
Vale, en ese caso saiyajins también es erróneo, ya que el sufijo Jin se usa en Japón, ya que nosotros no decimos mexicajin o venezolajin. No vengas a criticar un doblaje con un argumento sin aplicárselo también al otro
@JosmarZ4 ай бұрын
Oye, ¿Realmente no has hecho una copia de mi Comentario en otro vídeo verdad? Porque literalmente repites de la misma manera lo que me explique yo, precisamente en este vídeo: kzbin.info/www/bejne/nJXZnXmmZbGIfrMsi=c_xUD-H_u50f53cf
@coolef174 ай бұрын
@@JosmarZ nop. Me base en un vídeo de seldion db
@JosmarZ4 ай бұрын
@@coolef17 No hablaba de ti, hablaba del usuario del Comentario de arriba, que repito, se copió de un Comentario mío bro .__. Solo busca en el otro vídeo que mandé y ve que repitió lo mismo que yo de forma casi exacta (por cómo está redactado).
@coolef174 ай бұрын
@@JosmarZ a perdón. Aunque bueno, la mayoría de fanboys del latino haters del castellano dicen lo mismo. Será por eso por lo que te confundes
@leddarklight75663 ай бұрын
La cosa es facil Dragon Ball Z se ve en Latino Dragon Ball Z Kai se ve en Castellano
@hectorsuper3 ай бұрын
ya existe una versión sin censura pero no oficial Dragon ball kai latino
@Julian-51153 ай бұрын
@@hectorsuperdónde lo puedo ver?
@jc3213 ай бұрын
España 1 - Latinoamérica 1
@kikexpress20174 ай бұрын
Es como ver una comparación de los doblajes de Z, pero totalmente al revés xD
@speedox1.04 ай бұрын
No tanto ya que en esta comparación, aparte de la censura (en la cual gana el castellano por muchísimo), los dos doblajes de Kai están bastante a la par en guion (aunque el castellano es mejor en este caso) y actuación (que en la mayoría de estas escenas, me parece un poquito mejor el latino). Mientras que el castellano de Z casi siempre quedaba ridiculizado frente al latino porque las actuaciones y el guion eran muy malas. Incluso, en comparaciones que incluyaban el latino Kai, el castellano Z seguía quedandose ridiculizado mientras que el latino Kai recibía unos elogios.
@wilymoto65014 ай бұрын
@@speedox1.0 El latino Kai es una basura.
@speedox1.04 ай бұрын
@@wilymoto6501 Tan basura que tiene actuaciones que hasta superan el latino Z a veces (como en muchos diálogos y gritos de Nappa y Cell que son más expresivos en Kai, sin querer despreciar a las voces de Z). Tan basura que la casi totalidad de las voces que pudieron regresar se quedaron de principio a fin (en contrario a Z), lo cual, facilita bastante los montajes de fans. Tan basura que aunque tenga sus momentos mal traduzidos, tiene bastantes correcciones como King Cold diciendo a Freezer de no destruir la tierra aún, Krilin enojándose contra Goku por dar la semilla a Vegeta, el camino de la serpiente de 1 million de kilómetros, Freezer diciendo su verdadero poder de pelea (530 000) y no diciendo esto de que el ataque de Nail sería mejor con un poder de 42 000, Raditz diciendo que el poder de Gohan varía según sus emociones, Trunks diciendo que Vegeta está provocando a Cell para que reciba su ataque (en Z, era al revés), Gohan insultando a Buu (en vez de decir “Estás acabado”), etc. Hay bastantes correcciones de las cuales nadie habla pero sí, son presentes. No estoy diciendo que Kai latino tiene mejor traducción que Z latino o mejor doblaje global pero aparte de la censura excesiva, es muy lejos de ser una basura. Especialmente comparativamente con otros doblajes de Z (inglés, francés (aunque estos 2 tienen sus momentos), castellano o portugués de Portugal) que son muchísimo peores.
@spider-boy57674 ай бұрын
6:01 recuerdos del mal doblaje los guerreros del espacio jajajajajajaja
@luisadellan-caricaturasyan94784 ай бұрын
Es una referencia
@logombo33634 ай бұрын
Es una referencia y muy bien tirada, ya que a fin de cuentas, los Saiyans iban por el universo luchando para conquistar planetas, por lo que eran guerreros espaciales, el problema es cuando en el pasado eso se quedo como nombre de la raza Saiyan🤣
@skizofreniko_04 ай бұрын
Ojalá y hagan más referencias jajaja
@arc20004 ай бұрын
@@skizofreniko_0hay uno de kaito
@Tuxname14124 ай бұрын
Osea que en la saga Boo Carlos segúndo aga referencia a su chiste en Z de que este verde y maduro está bien pero esto no???
@BraveryWing264 ай бұрын
Enhorabuena España, que buen doblaje de Kai. Ahora se viene el redoblaje de Pretty Cure la ultima franquicia doblada mal con Eduardo Lucio y Kenji Ebato. Ojala que este mucho mejor. Incluso España podria redoblar tambien.
@sebastian89724 ай бұрын
Lo que detesto del zkai latino utilizan mucho la palabra fenómenos
@MACAKoopa4 ай бұрын
principalmente en The Final Chapters en latino amigo, ahí la palabra "fenómeno" es una tediosa constancia ☹️
@PhantomKLA14 ай бұрын
@@MACAKoopa *Principal en los primeros 98 Episodios de DBZ Kai, mi querido Nostalfan. Deja de echarle toda la culpa al elenco de Z, sobre un error que se originó con Edson Matus y compañía.
@renzomenzo88214 ай бұрын
Prefiero eso a que vegeta diga insecto siempre en super Cuando en el japones es más variado
@erik_crimson4 ай бұрын
Ya con que el doblaje de Kai en España no tenga censura ya es un punto extra, pesimo pesimo trabajo de doblaje de Z kai para latinoamerica
@garka61354 ай бұрын
XD?
@garka61354 ай бұрын
Me when I'm delulu:
@estu0484 ай бұрын
España ganó esta vez, sorry fans del latino.
@meliantex4 ай бұрын
XDDDD
@estu0484 ай бұрын
@@meliantex hechos.....
@LevTheChosenOne4 ай бұрын
El Latino como siempre demostrando como se habla español de verdad ❤
@Tiger-u6g18 күн бұрын
ajjajaja bajá del árbol
@SSStylish_Crow4 ай бұрын
México gana una vez más, muy bien!
@al100Z44 ай бұрын
Lo que tu digas
@ffaf21Vzla4 ай бұрын
Es que la diferencia es que en mexico se meten en el personaje, un jesto que haga el personaje el actor lo hace, eso se ve muy detallando en el Z original.. en castellano como que le falta eso. Opinion personal
@SSStylish_Crow4 ай бұрын
@@ffaf21Vzla pienso lo mismo que tú.
@wilymoto65014 ай бұрын
@@ffaf21Vzla Si para tí sobreactuar es meterte en el personaje, bien.
@dominicktoretero62124 ай бұрын
5:39 vaya comentario estúpido en pleno momento serio
@soycarlospozo4 ай бұрын
Si bien el doblaje en español de españa mejoró y mucho, el español latino, con sus errores, es mejor.
@ninga17784 ай бұрын
No, no lo es, las voces de Z kai en latino son muy inferiores a dragon ball Z original en latino. Dragon ball Z kai en castellano sera mucho mejor que Z kai latino.
@6srino4 ай бұрын
@@ninga1778Y pero se está comparando zkai en latino con zkai en castellano, no tiene nada que ver la versión de Z acá
@MACAKoopa4 ай бұрын
@@6srino exacto
@speedox1.04 ай бұрын
@@ninga1778 Bueno. No son tan inferiores que digamos. Las voces de Dodoria, Butter, Jeice y Guldo sí son muy malas y la de Gohan es bastante mediocre. Pero por otro lado, las de Goku, Vegeta, Piccolo, Freezer, 16, 17, 18, Ginyu y algunos otros son muy buenas en mi opinión. Incluso hay voces que me gustan más en Kai como Nappa, Dr Gero y Cell. Sin olvidar que hubieron voces del latino original que se quedaron en Kai como Bulma, Krilin, Yamcha, Tenshinhan, Chichi, Chaos, Dende, Raditz, King Cold, Zarbon y unos pocos otros. Y unos de ellos que no habían doblado ciertos episodios en Z (o en el caso de Krilin, que no tuvo su voz actual aún) grabaron a sus personajes en estas escenas por primera vez. Así que yo no consideraría las voces como “muy inferiores”. Solo que tienen más puntos bajos que el doblaje latino de Z. Y la censura horrenda no ayuda. Por eso, seguramente, el castellano de Kai será mejor.
@herogtbt36404 ай бұрын
Sobretodo por tus grandísimos argumentos, no se que está más vacío si tu comentario o tu cabeza
@ChristopherWalker6664 ай бұрын
Los españoles nos dejaron en ridículo su versión es muy superior
@benmegapro51592 ай бұрын
Y más que es su versión sin censura
@LevTheChosenOne4 ай бұрын
Porque carajos los españoles hablan español y de la nada te meten una palabra en ingles? Quien carajo dice o ahi esta Kakarot?
@penuelas8414 ай бұрын
A ver, cerebro de plastilina, los Japoneses pronuncian el "to" por sus reglas gramáticales, como por ejemplo, en Japonés pronuncian "Hitto" y en latino dicen "Hit", esta bien decir "Kakarot", no es que sea una palabra exclusiva del Inglés, el único que insiste en llamarlo "Kakarotto", es el latino, para los racistas como tú, lo único bueno es lo que conocen, si abrieras los ojos te darías cuenta de que no es así
@ShortPuff4 ай бұрын
Porque carajo los latinos hablan latinos. Kakarot esta bíen ?
@alvsiseingles4 ай бұрын
Pasaran 10000 años y el doblaje de latam seguira siendo el mejor
@kikexpress20174 ай бұрын
Le tengo que dar el punto a España en esta ocasión, el doblaje latino de Kai es de los peores doblajes que se han hecho jamás (casi tan malo como el de My Hero Academia).
@lotzomini60774 ай бұрын
Tampoco así, mínimo el de Kai latino veo que si está bien actuado, los actores se meten en el personaje, el de my hero academia parecían fandubers en muchas escenas
@PhantomKLA14 ай бұрын
@@lotzomini6077 Meh.... El Doblaje de DBZ Kai, para los estándares de México fue pésimo y barato. Y más aún tomando en cuenta que el elenco de Z renunció por el bajo presupuesto, y encima usando una versión censurada de Nicktoons. Pero sí, comparado a My Hero Academia, es una obra de arte.
@anubis40284 ай бұрын
@@lotzomini6077tan buena actuación como el ataque de los cometas, entre otras joyas de la mierda de actuación y dirección, tiene momentos ridículos para tratarse de dragon ball
@yasse_02584 ай бұрын
como respondí por allá arriba, qué tiene de malo el doblaje de My Hero?!? 🤣 Soy de España y la verdad me gustaron las voces bastante, no vi ninguna fuera de lugar!!
@lotzomini60774 ай бұрын
@@yasse_0258 creo que más que las voces, las actuaciones varias veces llegan a parecer de alguien sin mucha experiencia en el medio, sobre todo de los personajes más jóvenes. Por eso siempre se debe separar las voces de la actuación. Un personaje puede tener una excelente voz pero la actuación puede escucharse rara y poco natural
@jhongut4 ай бұрын
Aqui llegando a ver como se dan en la madre dos pésimos doblajes
@Reptill14234 ай бұрын
el doblaje de españa de z kai es impecable como que pesimo?
@Htroxer4 ай бұрын
Te referiras al de Dragon Ball Z Kai Latino, porque esto es Dragon Ball Z Kai Castellano no Dragon Ball Z Castellano.
@jhongut4 ай бұрын
@@Htroxer No, me refería a ambos, digamos que es un intento de España resarcir sus errores, pero le falta
@jhongut4 ай бұрын
@@Reptill1423 YAAA dije
@Reptill14234 ай бұрын
@@jhongut yo te pregunte el primero por que el grito XD y bueno yo creo que no le falta nada en cuanto a arreglar sus errores el guion es impecable y si te quieres meter en lo otro es puramente subjetivo ahi nada que decir
@waltercamachoberrocal25064 ай бұрын
Que voces mas ridículas me quedo con el Dragón Ball ZKai en Don España 😅
@megaharryhd4 ай бұрын
España 😅 nunca le ganara a la version Latina ❤😊
@wilymoto65014 ай бұрын
Pues lo ha hecho.
@userOsvaldo.Hernandez.Gonzalez4 ай бұрын
Pues ya lo hizo cuando Nuestro Doblaje Latino saco esa Mierda llamada DBS Que Hizo una mierda espetacular y no te confiez El Castellano tiene la vercion Buena de kai y ya con la voz de raditz que le pusieron se chingo al latin9
@maximocapcom4 ай бұрын
Queeeee? Y esa censura del latino? Madre mia que horror