19世紀美國音樂家J·P·奧德威作有一首歌曲《夢迴故里》(Dreaming of Home and Mother),這首歌流傳到日本後,日本歌詞作家犬童球溪採用《夢見家和母親》的旋律填寫了一首名為《旅愁》的歌詞。 1904年《旅愁》發表後,在日本被廣泛流傳。1905年至1910年,李叔同留學日本期間接觸到了《旅愁》,他被這首歌曲的優美旋律所打動,產生了創作靈感,作成了在中國傳頌至今的《送別》一歌。李叔同的《送別》,取調於犬童球溪的《旅愁》。 如今《旅愁》在日本傳唱不衰,而《送別》在中國則已成驪歌中的不二經典。
I’m a Chinese-Canadian. Thank you for bringing the song of 弘一大师🙏🏻🙏🏻🙏🏻. Japanese should be proud to back to a normal country, and I wish China can do so. 😢
Maestro you bring out the best in chinese and japanese combination in singing this memorable song of love of home and mother as both are an important part in our hearts.thank you sensei
@自然科黃詩翔3 жыл бұрын
唱得真好,謝謝 藥師寺寬邦和尚
@joycelee95932 жыл бұрын
Beautiful, so touch ,thanks ever so much for sharing the video , love from The UK
@weiyutang94073 жыл бұрын
居然还能听到僧人唱《送别》,从身份上来说,倒也是别样的应景吧。 あなたの歌が好きです~
@drunmike2 жыл бұрын
這首歌是一代文人李叔同所寫,李叔同一生戲劇變化,晚年開悟遁入空門為弘一法師,歌詞意境深遠。
@hj9712 Жыл бұрын
感谢真诚的奉献! 心が洗われる歌で泣いてしまった😂
@白玛成列3 жыл бұрын
顶礼弘一律师 🙏🙏🙏 感恩宽邦法师🙏🙏🙏
@amy82963 жыл бұрын
唱到心底的聲音,想念我的父母與所有在天上的親人!
@jessez6573 Жыл бұрын
可恶的日本人竟然把核废水排到海里,太坏了
@pengchengxu1723 Жыл бұрын
@@jessez6573你反串的真的很用力呢
@yorkwes23 жыл бұрын
大师唱得真好,我听着听着怎么要哭了。
@yayangtapir41303 жыл бұрын
So soothing, so simple but touching a part deep inside I never knew will be so touched. A great voice .