isso sem falar no espanhol do nada na versão de 2011, no Requiem do Chrollo foi foda, era pra ser crime
@ninj4mestre5 күн бұрын
Essa galera muito foda.
@mariajuremaribeirolima47706 күн бұрын
O grupo macias gosta de apostar em novos dubladores para seus projetos em anime. A dublagem de hxh começa a 30km/h mas termina a 100. Melhora muito. Em York Shin já tava excelente
@Jackson18sz7 күн бұрын
Meruen superestimado.
@alexandreantonio71937 күн бұрын
Mais para alguns personagens tá feio prontamente do risoka o sotake francês era maneiro
@evertoncoro59617 күн бұрын
Sinto muito, mas pra mim a dublagem de HxH deixou muito a desejar, a carga emocional do original é muito superior a br em qualquer personagem, essa semana mesmo eu estava vendo o ep 116 (aquele que o gon e o kilua encontram a pitou curando a komugi), você sente a carga dramática no original, você consegue até sentir o peso das palavras do gon quando ele magoa o killua, no br é totalmente sem sal
@Lenmario6 күн бұрын
A dublagem ta legal, mas a antiga é bem melhor.
@Salstman7 күн бұрын
Meruen é foda d+... Agora á dublagem do mágico não gostei Aquele sotaque francês era mais top
@lippe117 күн бұрын
A de 99 apesar de ter muitos erros tem mais naturalidade o q melhora qualquer dublagem mas a de 2011 pqp a viz midia só faz merd4,a comparação do fred cuphead com uns designs mega cartoonesco e simplificados é claro q vai ter uma fluidez maior mas ñ supera o Japão ñ dá uma olhada nos filmes do ghibli ou akira com seus 60 fps