Mnie najbardziej zdziwiło jak widziałem w prerenderowanych wstawkach polskie napisy[np. w początkowej animacji z Tychusem, gdzie takie małe duperelki w ekranie, który pojawia się na góra 2 sekundy i było tam dużo rzeczy drobną czcionką po polsku]. Nie mogę się doczekać HotSa, mam nadzieję, że Blizzard nie spartoli sprawy z polską wersją, albo nawet zrobią lepszą niż była wcześniej :)
@PaulMuadDibUsul12 жыл бұрын
Zgadzam się w pełni odnośnie tłumaczenia plakatów czy kartek występujących w grze czy filmikach. Dzięki temu można wczuć się w ten świat intensywniej. Jednak jeśli chodzi o dubbing to osobiście miałem trochę mieszane uczucia. Oczywiście większość tekstów postaci była czytana tak, jakby te osoby na prawdę tam były i to przeżywały, ale nie wiem czemu nie pokuszono się o danie głosów choć trochę przypominających barwą oryginały. Zwłaszcza Tycus i Kerrigan mi nie pasowali. Może gdyby SC1 też był PL.
@Moskitgp12 жыл бұрын
Wszystko zacnie i miodnie, ale mogłeś powiedzieć jeszcze kilka słów o tekstach w multiplayerze. O ile lokalizacja w trybie singleplayer daję radę, o tyle polskie odzywki w multiku są co najwyżej 'zjadliwe'. ;)
@dubscorepl12 жыл бұрын
Ugh, teraz zauważyłem w zamieszczonym powyżej filmiku babola. Zdaję sobie sprawę z tego, że Wings of Liberty debiutowało w 2010 roku. Zaćma mi się trafiła jakaś. /Tomek