Благодара вам! Яучу начало немец языка пишу слова немец ❤🙏
@amratef.3 ай бұрын
Желаю вам успехов ❤❤❤
@ksena5903 ай бұрын
Das ist toll ! Vielen Dank für den Unterricht🌞
@amratef.3 ай бұрын
Gern geschehen ❤❤❤
@norazadeh32083 ай бұрын
Спасибо за урок Очень важно слушать перевод от носителя языка Надеемся на уроки с последующими темами
@amratef.3 ай бұрын
Пожалуйста, рад что вам понравилось. Желаю вам успехов ❤❤❤
@olgaknyazeva81343 ай бұрын
vielen Dank.❤
@amratef.3 ай бұрын
Bitte sehr ❤❤❤
@ГаннаСербенюк-Левицька3 ай бұрын
Danke.Gottes segen🎉❤❤❤❤❤❤❤
@amratef.3 ай бұрын
"Das ist sehr freundlich von Ihnen. Gott segne Sie ebenfalls. ❤❤❤❤❤❤❤❤❤
@Savyk-q3r3 ай бұрын
Велика подяка за урок, було цікаво.❤
@amratef.3 ай бұрын
будь ласка, радий, що вам сподобалося 💖💖💖
@lelenakot3 ай бұрын
Vielen Dank für das schöne Video und die schöne Arbeit❤️
@amratef.3 ай бұрын
Bitte sehr, ich freue mich, dass es Ihnen gefallen hat. Ich wünsche Ihnen viel Erfolg.💖💖
@ЕленаФедорова-м7э2и3 ай бұрын
Дуже дякую.
@amratef.3 ай бұрын
будь ласка, радий, що вам сподобалося ❤❤
@SalobTV3 ай бұрын
Дякую за вашу роботу
@amratef.3 ай бұрын
будь ласка радий, що вам сподобалося💖💖
@galynagavryliuk1113 ай бұрын
Спасибо! Замечательное видео! Очень полезное! ❤
@amratef.3 ай бұрын
Пожалуйста, радо ввм помочь желаю вам успехов 💖💖
@Sandra-r7m4w3 ай бұрын
Не понимаю,почему,, laufe nach Hause,,а так очень очень хорошие фразы,спасибо🎉🎉🎉❤
@amratef.3 ай бұрын
Спасибо большое рад что вам понравилось. 💖💖 Если вы имеете в виду почему laufen а не gehen ? Они оба правильные но есть небольшая разница. 1. "Ich laufe nach Hause": - Здесь акцент делается на самом действии ходьбы, передвижения. - Этот вариант подразумевает, что вы именно бежите или быстро идете домой, возможно, с целью поскорее туда попасть. 2. "Ich gehe nach Hause": - Этот вариант более нейтрален и обобщен. - Он просто констатирует, что вы направляетесь домой, без акцента на способе передвижения. Таким образом, "ich laufe nach Hause" передает большую динамику и срочность, в то время как "ich gehe nach Hause" звучит более спокойно и обыденно. Надеюсь что теперь все понятно если я правильно понял ваш вопрос 😊😊
@natalya29543 ай бұрын
Хороший рассказ ❤
@amratef.3 ай бұрын
Спасибо большое ❤❤❤
@ЛюдмилаБабич-х7ъ3 ай бұрын
Дуже сподобалось! . Дякую!
@amratef.3 ай бұрын
будь ласка, радий, що вам сподобалося. Бажаю вам успіху ❤❤❤
@nadiiageck94033 ай бұрын
Danke schön
@amratef.3 ай бұрын
Gern geschehen💙💙💙
@valentinaukraine79152 ай бұрын
Дякую, лайк і коментар на підтримку Вашого каналу
@amratef.2 ай бұрын
Дуже дякую за вашу довіру. радий, що вам сподобалося. Бажаю вам успіхів ❤❤❤
@valentinaukraine79152 ай бұрын
@@amratef. Завдяки Вашому шановливому ставленню до своїх глядачів, підписуюсь. Бажаю Вам безліч шанувальників!
@amratef.2 ай бұрын
@@valentinaukraine7915 ❤❤❤❤❤❤❤
@АннаПетренко-х8ю2 ай бұрын
❤
@amratef.2 ай бұрын
@@АннаПетренко-х8ю ❤❤❤
@oxanakoleva51123 ай бұрын
А, так тоже будет правильно? Я всё время говорю так😊 Ich putze meine Zähne. Или всё таки, лучше Ich putze mir Zähne. Danke im voraus!
@amratef.3 ай бұрын
Хороший вопрос , Оксана 👍👍 оба правильные, разница между ними небольшая ("Ich putze mir die Zähne") делается особый акцент на том, что человек чистит именно свои собственные зубы. Это более личная и подчеркнутая формулировка. Во втором варианте ("Ich putze meine Zähne") просто говорится, что человек чистит свои зубы, без особого выделения этого факта. Например: - "Ich putze mir die Zähne, bevor ich ins Bett gehe" (Я чищу себе зубы перед сном) - "Jeden Morgen putze ich meine Zähne" (Каждое утро я чищу мои зубы). Надеюсь что теперь все понятно. Если какие то вопросы обращайтесь буду рад вам помочь. ❤❤
@sergejsgapcuks5698Ай бұрын
Главное выучить - я еду на работу на верблюде.... очень важно 😂😂😂
@amratef.Ай бұрын
😊😊😊😊
@БорисЛитвиненко-л8ц3 ай бұрын
Ich fahre mit dem Camel nach Hause 😉
@amratef.3 ай бұрын
☺☺☺
@МаріяОлійник-х8н3 ай бұрын
Але верблюда де дів? Залишив на роботі ? 😂😂
@amratef.3 ай бұрын
це звичайно не реально це був жарт 😂😂💖
@alenalunina93792 ай бұрын
Про верблюда, это у вас прикол такой? 😂
@amratef.2 ай бұрын
😂😂😂😂 нет это было шутка. Их сейчас редко они есть только в туристических зонах для развлечений туристов .
@laper31953 ай бұрын
Я еду на автобусе. Ich fahre mit dem Bus. Разве не это правильный перевод??? Вы пишете Ich nehme den Bus😢
@amratef.3 ай бұрын
спасибо за ваше замечание Но Оба варианта перевода являются правильными 1-Ich nehme den Bus. Этот вариант используется, когда говорящий имеет в виду, что он выбрал автобус как средство передвижения. Например, если вас спрашивают, как вы добираетесь до работы, вы можете ответить: "Ich nehme den Bus." 2- Ich fahre mit dem Bus. Этот вариант используется, когда говорящий акцентирует внимание на самом процессе поездки на автобусе. Например, если вас спрашивают, каким образом вы добираетесь до места, вы можете ответить: "Ich fahre mit dem Bus." Оба варианта правильные, но их выбор зависит от контекста разговора: Ich nehme den Bus: акцент на выборе транспорта. Ich fahre mit dem Bus: акцент на процессе поездки. еще другие Примеры использования: Wie kommst du zur Arbeit? Ich nehme den Bus. Как ты добираешься до работы? Я беру автобус. Wie fährst du zur Schule? Ich fahre mit dem Bus. Как ты едешь в школу? Я еду на автобусе.
@laper31953 ай бұрын
@@amratef. Danke 👍😀
@amratef.3 ай бұрын
@@laper3195 ❤❤
@tatjanadubnitschenko67353 ай бұрын
Как можно идти на работу на машине или автобусе? Проверяйте, что вы предлагаете слушателям.
@amratef.3 ай бұрын
Спасибо за ваше замечание ❤❤ Но вы точно не смотрите другой видео 😆😆 где тут идти на машине в этом уроке здесь ( идти пешком) , ехать на машине, ехать на автобусе)
@hlfart12503 ай бұрын
Добрый день. 4.42 есть такое, пишет (еду) а озвучивают иду
@hlfart12503 ай бұрын
Если человек не видит то и информация до него доноситься не достоверная
@amratef.3 ай бұрын
@@hlfart1250 добрый вечер. Да вы правы я проверил. Еду ударение на Е должно было быть а иду ударение на У должно было быть. Спасибо большое за ваше исправление 👍👍👍
@ТатьянаЛь2 ай бұрын
Почему я еду на метро так странно?
@amratef.2 ай бұрын
@@ТатьянаЛь спасибо за ваше замечание ❤ Но "я еду на метро" Это соответствует тому, как в немецком языке используется конструкция "Ich fahre mit der U-Bahn"
@ЛенаКашина-щ9ю2 ай бұрын
Для того, чтобы правильно переводить, нужно знать дословный перевод. Очень жаль, что этого нет. Это же урок, вы же учите.
@tatianapatsaki76843 ай бұрын
До верблюда еще более менее, потом фигня
@amratef.3 ай бұрын
😂😂😂 это кончено не реально это было шутка
@jakekarkrg2 ай бұрын
Почти сразу ошибка! умываюсь это возвратный глагол. Sich waschen! По этому : ich wasche mich. И не надо говорит про лицо (mein Gesicht.)
@amratef.2 ай бұрын
спасибо большое за ваше разъяснение НО Оба варианта перевода "я умываюсь" на немецкий правильны, потому что они описывают одно и то же действие, но с разным уровнем конкретности: "Ich wasche mein Gesicht." - Этот вариант подчеркивает, что вы моете именно лицо. Он точнее указывает, какая часть тела очищается. "Ich wasche mich." - Это общий вариант, который означает "я умываюсь" без указания конкретной части тела. Возвратный глагол "sich waschen" подразумевает, что человек моет себя. И Выражение "Ich wasche mein Gesicht" можно переводить как "я умываюсь", особенно если подразумевается, что это часть утреннего или вечернего ритуала. В таком контексте (нашем) акцент на лице может быть не столь важен, и фраза воспринимается как часть общего процесса умывания. Таким образом, оба варианта передают идею умывания, но с разным акцентом.
@namikahmedov68053 ай бұрын
я иду на работу с верблюдом 😂
@amratef.3 ай бұрын
😂😂😂👍
@alenalunina93792 ай бұрын
Правильнее будет: Я верблюд и поэтому иду на работу 😂