Welcome: bienvenido You're: tu eres You're welcome: ¿tu eres bienvenido? No, significa "de nada"
@dasswdad467 Жыл бұрын
Te juro que eso si me dio algo en su momento
@joaquinmalaga6492 Жыл бұрын
realmente no significa de nada. o sea, es lo mas parecido y es lo que se dice despues de que alguien te da las gracias, pero no son lo mismo.
@cyanhallows7809 Жыл бұрын
Ya sé que es broma pero la verdad “you’re welcome to...” también se puede usar como “sos bienvenido a...”
@BrianArchimaut1 Жыл бұрын
@@joaquinmalaga6492 yo creo que literalmente significa eso, bueno más metafóricamente, cuando alguien te da las gracias y le estas diciendo eso, le estas diciendo que es bienvenido, o sea que salio de buena voluntad algo asi, que no hay necesidad de agradecer jajajaja
@ashiro_toons7370 Жыл бұрын
Bueno aunque también podría ser...XD depende del contexto probablemente
@kathyanunezagamez5916 Жыл бұрын
actually: actualmente ❌ actually: de hecho ✔️
@Kalamidas-w Жыл бұрын
quede huevon
@J-sana Жыл бұрын
Se puede usar de las dos formas
@pixelmoonlight4807 Жыл бұрын
@@J-sana nope, "actualmente" es "currently"
@dummytryton7095 Жыл бұрын
@@pixelmoonlight4807 A decir verdad, si se puede de ambas, depende de la contextualización, ya que "de hecho" se relaciona un tanto con los términos de actualidad. Ejemplo: "Actualmente estoy haciendo un proyecto" "De hecho estoy haciendo un proyecto" En ejemplos así, la mitad de veces de la contextualización, es exactamente lo mismo.
@ImDGolden Жыл бұрын
Actually 🤓☝️
@Melonroto Жыл бұрын
"el inglés no es lo que parece" Chamber: Chambero❌ Chamber: Camara ✔️
@Melonroto Жыл бұрын
Se que también se puede traducir a: camera, pero traducí chamber y dice eso =v PD: *TIENE VARÍAS TRADUCCIONES*
@maximochorolque5104 Жыл бұрын
@@PigUltimatepuerco chambeador
@FatigaTheDog Жыл бұрын
Chamber: Valorant 💀
@sofiyadeynega5611 Жыл бұрын
Cámara en inglés es webcam
@lucasgllen6779 Жыл бұрын
@@sofiyadeynega5611 jaja camara en ingles (la camara de sacar fotos y demas) es camera ... chamber tambien es camara pero como para referirse a una sala, como camara de diputados
@@superd2234 depende el uso y el contexto en el que esté la palabra, no siempre tendrá un significado definido en un 100% por ejemplo, en una oración sarcástica puede ser mosca o volar, dependerá del remitente y su entonación etc etc
@lkd9t9 Жыл бұрын
Hay un montón Pretender: simulador Sentence: oración Exit: salida
@milanistainspagna Жыл бұрын
Como Italiano me di cuenta que en mi vida había subestimado un montón el Inglés, aprendí más ràpido el español 😅😅😅😂😂 somos todos en la misma situación a nivel de pronunciación
@Da_Stupid_Rat Жыл бұрын
@@milanistainspagna yo estoy aprendiendo italiano :0
En 1 minuto aprendí más que en 6 meses de Open English 👍
@benyuseptrianadiaz69979 ай бұрын
Literal JAJAJAJA
@OfficialBrytz8 ай бұрын
Cámbiate a duolingo, a mi siempre me ha servido y no hablo porque duolingo este en mi casa apuntando me con un arma no hay problema
@EddyLoquendo162 ай бұрын
@@OfficialBrytz hablando enserió el metodo de duolingo es demasiado lento, una amiga tenia racha de más de 200 días y en una prueba de ingles medio saco 46/100. Mientras que yo con un curso de 6 meses tengo nivel c1
@OfficialBrytz2 ай бұрын
@@EddyLoquendo16 Duolingo solo enseña las palabras en inglés, para eso me sirvió
@manfredmoreno556923 күн бұрын
🤣🤣🤣🤣
@lauracid6678 Жыл бұрын
Un poco de francés: Sol: piso/suelo Dos: espalda/parte trasera Suggestion : sugerir Discuter: charlar, conversar normalmente Voler: robar Enfermer: cerrar Décade: diez días
@superd2234 Жыл бұрын
*El Francés* Legumes - ¿Legumbres? - No, verduras
@jimenasanchezcarbia22 Жыл бұрын
Nombres = numeros 😔
@superd2234 Жыл бұрын
@@jimenasanchezcarbia22 Nom = Apellido Prenom = Nombre
@jimenasanchezcarbia22 Жыл бұрын
@@superd2234 me refiero que nombre en frances significa numero pero si eso tambien solia confundir
@dylancaceres483011 ай бұрын
Proprietaire -¿Proprietario? -No, Dueño
@juanshikito Жыл бұрын
Find out quiere decir "Encontrar afuera" osea averiguar, dar con algo de lo que no tengo conocimiento, buscar encontrar afuera el saber que no poseo en mi . La etimología termina siendo hermosa
@unreal_idk. Жыл бұрын
sip, hay que usar el sentido común _mentira me re costaron los primeros pasos en inglés, incluso llegue a pensar que "actual" era "actualmente" 💀_ *encima lo peor es que una vez supere todo eso me encontré con el problema de que me confundo las palabras del inglés con el español y me olvidó de las palabras en español*
@mrtodoo Жыл бұрын
🤣🤣 Carpet es lo mas confuso sin dudas, re buenardo el video Maxi. Tus videos me dan vida ❤
@PigUltimate Жыл бұрын
Yo cuando veo que currently no significa currentemente 💀
@Thenatgamer Жыл бұрын
@@PigUltimateneta?
@AgostinaPia Жыл бұрын
@@rominavazquez-xl3imenrealidad no, carpet significa alfombra. Y carpeta se dice folder
@unreal_idk. Жыл бұрын
@@PigUltimate currentemente es una palabra???
@nicolasbarlocco964611 ай бұрын
@@AgostinaPiaSe refiere a otros tipos de "carpeta”, como los tapetes o los recubrimientos de piso. En esos casos si carpet=carpeta
@WindowsFan20064 ай бұрын
Carpeta -> Folder Lectura -> Reading Largo -> Long Sensible -> Sensitive
@lukeskywalker3984 Жыл бұрын
Star: la guerra Wars: de las galaxias Xd
@connerxd5260 Жыл бұрын
XDD
@Potatox2348 Жыл бұрын
XDDDDDDD
@ChuanBG Жыл бұрын
Estrella
@sddxgr_lobitox6431 Жыл бұрын
@@ChuanBGguerra estelar?
@AngelSalasc-xb9tj Жыл бұрын
Lo hiciste alreves Star es estrellas y wars querra
@pkun32 Жыл бұрын
Home = Mi pobre Alone = Angelito
@directocelestialoficial7 ай бұрын
Star: Guerra de Wars: Galaxia
@FernandezSandro-xe4ns4 ай бұрын
😂😂😂😂❤ excelente
@tha_59722 ай бұрын
De hecho no. En realidad la traducción en español es "Sólo en casa", pero para hacer el título más llamativo en español, lo cambiaron por "Mi pobre angelito"
@tha_59722 ай бұрын
Star es "Estrella" y Wars es "Guerras". Entonces sería "Guerra de las estrellas" o algo asi, pero de nuevo lo cambiaron para hacerlo más llamativo, por "Guerra de las galaxias"
@clarae.7870 Жыл бұрын
Los tutoriales de Maxi para aprender inglés son los mejores 😂😂😂.
@swadow2048 Жыл бұрын
Aquí tenéis un dato, el ingles es tan diferente al español a pesar de parecerse. Es por tener de base una lengua germánica con vestigios del latín, mientras que el español viene directamente del latín
@unreal_idk. Жыл бұрын
igual una ayuda es que tanto el español como el inglés se --plagiaron-- robaron entre ellos (as?) algunas palabras, así que algunas palabras son medio fáciles de entender con el sentido común
@sergioinsaurralde5082 Жыл бұрын
Jajaj La cara distorsionada 😂
@juansanchezjimenez92477 ай бұрын
Loco, cada vez que veo el efecto me rio a carcajadas.
@LaDomiiT.O Жыл бұрын
Carpet = alfombra Car pet = carro mascota 😂
@diegolopez3988 Жыл бұрын
XD Maxi siempre haciéndonos reír
@maxifontan Жыл бұрын
❤
@5tereotype7 ай бұрын
Fabric - Fábrica ❌ Fabric - Tela ✅ 😂😂😂
@valentinoparday7667 Жыл бұрын
Qué humilde lautaro Martínez enseñándonos inglés😃
@ignacio6226 Жыл бұрын
Nada q ver a lautaro martinez
@valentinoparday7667 Жыл бұрын
pero si separes en la cara xd
@xAmplified42010 ай бұрын
Im = estoy chilling = chillando
@Jc.banchig Жыл бұрын
Y, es todo un tema... Pd: saludos
@Tyrain_ Жыл бұрын
its all a team...
@unreal_idk. Жыл бұрын
@@Tyrain_ es todo un equipo...
@fede_cace10 ай бұрын
Argument: argumento❌ Argument: discusión ✔️
@persiguiendoaelonmuskchikito Жыл бұрын
Mi compa preguntándose porque A significa un-una:
@enzonahuelvilte16512 ай бұрын
Lecture también en otros contextos puede significar sermón, llamada de atención etc
@Kyomi72 Жыл бұрын
"Excited" Persona que no sabe ingles: EXITAD-
@GabrielLockes Жыл бұрын
De hecho si se puede traducir así
@1Kubikiri10 ай бұрын
Soy ese
@melly46007 ай бұрын
@@GabrielLockes No, no se puede.
@GabrielLockes7 ай бұрын
@@melly4600 que raro, yo recordaba que si se podía
@SleepyFabii10 ай бұрын
“Rain”: lluvia “Bow”: lazo Entonces “rainbow” es lluvia de lazos? El: No, es arcoíris
@RiaiRiai11 ай бұрын
Esos son falsos amigos jajjaj. Por ejemplo en coreano la palabra 뽀뽀 se pronuncia "popo" pero significa beso jajaj
@alejandropereira5745 Жыл бұрын
Tengamos en cuenta que el español surge del latín, mientras que el inglés hasta donde se tiene como base la lengua germánica
@Sin_nombre1gk Жыл бұрын
Excited Emocionado:❌ Excitado:✔ 💀💀
@jj0y4k Жыл бұрын
Tiene sentido, find(encontrar) out(afuera), seria como encontrar algo fuera de la situacion o el caso, osea averiguar.
@me_gusta_el_rockkk Жыл бұрын
"Let's make out" Vamos a crear afuera? No, démonos besos 🗿🗿
@justarandompersonontheinte5119 Жыл бұрын
Una anecdota con la primera xD Yo estaba en el colegio (en estados unidos por si acaso) y pos mi mamá no se por que necesitaba una carpeta, asi que mi mamá con lo poco que sabia de ingles le pregunto a mi profe: "Can I have the carpet?" La profe y los niños se quedaron muy confundidos XD
Estos comentarios son mejor que cualquier clase de ingles! Gracias o mejor dicho, gracious!
@EviLunar._.Eclipse1204 Жыл бұрын
JAJSJAJSJAJS, COMO AMO EL INGLÉS.
@masterofremix6931 Жыл бұрын
Hay otras: Fabric: Tela Attend: Asistir Assist: Atender Realize: Darse cuenta/enterarse Idiom: Modismo Notice: Notar/darse cuenta Introduce: Presentar (aunque también sí significa introducir) Library: Biblioteca Actually: "De hecho, en realidad" Contest: Competencia
@unreal_idk. Жыл бұрын
A: un/una (igual depende del contexto) mant: un impedimento al discurso mine: cueva (mina dependiendo del contexto, aplica solo a argentina y uruguay capaz) O mío mire: una situación complicada o desagradable de la cual es díficil "escapar" tire: neumático (y una más porque también confunde y es una sola letra de diferencia: tired, cansado) bonus: primo current: actualmente magazine: revista (yo lo confundía con amazing ._.) y lo peor es que en el inglés hay palabras como por ejemplo "cringe" (pena ajena) y "cringed" (encogerse _en vez de avergonzarse_ )
@ianxy6474 Жыл бұрын
El Inglés es como agarrar esos idiomas barbaros e intentar que los bárbaros hablen latín...
@milanistainspagna Жыл бұрын
Por eso nos cuesta aprender Inglés ajajaja
@gerardorodriguez5235 Жыл бұрын
Pues es un idioma germánico, el idioma de los bárbaros que asechaban el imperio Romano.
@ictiusarcibarnavarrete27948 ай бұрын
@@gerardorodriguez5235que el inglés sea un idioma germánico no es sinónimo de que valga menos tho
@istevendesu Жыл бұрын
Mondongo [Mom don't go] Mamá no te vayas
@Eustakiardo Жыл бұрын
Sentence: oración Yo: sentencia
@scakuto Жыл бұрын
Eso de "find out" me acuerdo que les pasó a unas compañeras de secundaria, no sabían que significaba la palabra en su conjunto, y la tradujeron como "encontrar afuera", hasta que la profesora las corrigió. Siempre me pregunté por qué, y llegué a la conclusión de que dentro del contexto del inglés, "averiguar"(find out) es buscar información en medios externos (Esto claro, es un conclusión mía, dejando de lado en la etimología real de la palabra, tampoco estoy dando datos comprobados).
@DataCenter_ Жыл бұрын
Como cuando piensas que "actually" significa "actualmente" 😂
@unreal_idk. Жыл бұрын
sí me pasó
@greggallardo10395 ай бұрын
Siempre me confunde
@Scketch-dp4ry11 ай бұрын
Los cognes y los falsos cogne siempre me parecieron divertidos XD
@luchoberardi2893 Жыл бұрын
En ingles el problema son los phrasal verbs, son muchisimos y cada 1 tiene mas de un significado
@lewistraussthetc2732 Жыл бұрын
bobo
@unreal_idk. Жыл бұрын
@@lewistraussthetc2732 ???
@andy231276 Жыл бұрын
Subject: Sujeto✖️ Subject: Asignatura✔️
@LaHijaNoOficialDelJardeep Жыл бұрын
De echo🤓☝️ Find out (según el traductor) es descubrir
@PigUltimate Жыл бұрын
No confíes en el traductor aveces se equivoca
@LaHijaNoOficialDelJardeep Жыл бұрын
@@PigUltimate Por eso según el traductor
@PigUltimate Жыл бұрын
@@LaHijaNoOficialDelJardeepLe pregunté a mi hermano y significan las tres averiguar, descubrir y enterarse
@LaHijaNoOficialDelJardeep Жыл бұрын
@@PigUltimate También el inglés puede trolearte así
@castillo5148 Жыл бұрын
@@PigUltimateDepende del contexto básicamente
@luisyfranolivarescopa6829 ай бұрын
Y recuerden "agujero es agujero no importa si es caballero" 🤠👍🤓☝
@FRx4529 ай бұрын
Y tú conoces el dicho de *"entre broma y broma la verdad se asoma"* Entonces... 🏳️🌈?
@star.764 Жыл бұрын
sun: sol day: dia sunday: sol dia? - no significa domingo :v
@verobarrionuevo Жыл бұрын
Sí, es que quedó el nombre romano, "día del sol". En español, en cambio, es el nombre cristiano: día del Señor.
@Beautifully_Horny10 ай бұрын
Dato curioso: los nombres de los días de la semana se basan en los planetas y el sol
@lbzsmith Жыл бұрын
ay extrañaba este formato :)
@carimalcaraz8707 Жыл бұрын
Quiero más videos como este jajaa
@lopezchanangelfernando75514 ай бұрын
Lo último es un Phrasal Verb (verbo frasal) Son verbos que combinados significan otra cosa
@Nosequeponer-7777 Жыл бұрын
Que humilde Maxi enseñandonos Inglés 🥵😎
@Boom_slik6 ай бұрын
Yo:carpet significa auto mascota🤑
@santiagocardozo8725 Жыл бұрын
Por eso prefiero estudiar ingenieria antes que ingles
Eso significa que "the chamber of time" no significa hora de chambear 😱
@unreal_idk. Жыл бұрын
erm en realidad es "time to chamb" (chamb sigue siendo cámara pero es un chiste así que _no me importa_ ) 🤓🤓🤓
@Anne_osuna_003 Жыл бұрын
Pero ahí mezclaste el Inglés Americano y el Inglés Británico, o no? Xq a mi me enseñaron cosas que no significan lo mismo ahí. Tqm me gustan mucho tus videos
@ZOMBOY904 Жыл бұрын
Exit: salida ❎️ Exit: exitante ✅️
@yosmanluque15135 ай бұрын
Exelente trabajo hermano 🎉🎉
@allmax3607 Жыл бұрын
El. Mejor video que eh visto de este Men jajajaja
@Clara-v2n10 ай бұрын
Inglés: Letter Español: Letra? Inglés: No, Carta Español: ;-;
@davidbastias5948 Жыл бұрын
Por qué me reí cuando dijo "comprometido"? Nsjahajajdhsj
No existe el plural de nuevos en ingles, es solamente "new". Ya "news" es noticia
@lautarosilva5272 Жыл бұрын
Todos estos idiomas vienen del latin, que probablemente tenian mas definiciónes por palabra
@eduardogoyzueta52855 ай бұрын
Carry on también significa equipaje/valija de mano
@luciapantalena9610 Жыл бұрын
Es gracioso pq "sensible" es sensato y "sensitive" es sensible o empático XD
@gabycaps9119 Жыл бұрын
Me gustó mucho!! Que crack 😂
@BucuBucu05 Жыл бұрын
Exhibition: Exposición Facilities: Instalaciones
@kirs_757- Жыл бұрын
hay alfombras que se llaman carpetas ,son las mas elaboradas llenas de detalles que se ponen debajo de floreros muebles y mesas centrales ,esas carpetas árabes son preciosas
@unreal_idk. Жыл бұрын
pov: _las traducciones de google trad_
@alejandroleon3932 Жыл бұрын
Ganaste un suscriptor!!!
@Elote_con_chile710 ай бұрын
"Es muy...Confuso verdad? Sin embargo sabes perfectamente cuando estas mal, todo tu cuerpo física y mentalmente te lo hace saber, te notas flojo, con pensamientos fatalistas, esa sensación de que está todo está perdido, de que ya nada volverá a ser como antes, te torturas recordando una vivencia pasada aleatoria que en aquel entonces no parecia buen momento pero comparado como te sientes ahora, podría decirse que... fuiste feliz sin saberlo
@J-sana Жыл бұрын
Pensó que nadie conocería a Ryan Proctor, pero aquí estoy
@GabrielaOstos-qx5zd Жыл бұрын
Me recuerda cuando pensé que "success" era suceso xd
@HidekiRyuga-i2n Жыл бұрын
El inglés es bastante neutral y esas palabras se pueden usar cómo sinonimos, realmente varia la situación en todo caso estába en lo correcto pero pueden ser empleados en otras situaciónes.
@EddyConejo7 ай бұрын
"Find out" es más como "enterarse". "Averiguar" creo que calza más con "figure out".
@marcegan2004 Жыл бұрын
Evidentemente gastar hojas en todos los videos era un presupuesto y ahora aplico la pizarra... jajaja buena inversión crack
@edwinalbertoniquen495811 ай бұрын
El hombre: estoy cansado Jefe ☠️
@Mepicalabarba9 ай бұрын
Lecture es “conferencia” peeeero en ese sentido “lección “ (como lección de clases) sería más acertado No he visto la primera “conferencia internacional de marketing” que sea tipo “internacional marketing lecture” Saludos de Colombia 🇨🇴
@ojocritico61052 ай бұрын
Muchas son segun se quiera entender.."FInd Out" es encontrar, o descubrir, o sea "encontrale la salida" a algo, literalmente "Find Out" = "encontrar la salida"
Con eso se sabe que se necesita más que las clases de una vez por semana de inglés en el colegio para dominar el idioma
@Demonaire7 ай бұрын
Siendo justos, encontrar afuera como traducción de "find out" no es totalmente incorrecto desde que "averiguar" o "descubrir" significan eso mismo: encontrar algo afuera de lo que conoces.
@melly46007 ай бұрын
Si es incorrecto, aunque "encontrar afuera" tenga sentido, no podes responder eso, ya que no va a quedar bien con el esto de la relacion. "Hey dude did you do the dishes?" "Find out." "Hey amigo, lavaste los platos?" "Encontra afuera." Simplemente no.
@Demonaire7 ай бұрын
@@melly4600 Si pregunta "did you do the dishes?", significa precisamente que esta fuera de su conocimiento, así que debe encontrarlo. De nuevo, encontrar afuera, "find out".
@TocaJohny2 ай бұрын
Ingles:pizza Español:pizza
@sergioflower Жыл бұрын
El problema es que mucha gente ha aceptado palabras asi: Bizarre: bizarro❌ Bizarre: extraño✅ Colapse: colapsar❌ Colapse: derrumbarse✅ Massive: masivo❌ Massive: enorme ✅
@pasalasantiago2 ай бұрын
La última si tiene todo el sentido del mundo. Porque encontrar afuera es igual que averiguar que es ir a buscar información afuera
@KittensStudio7 ай бұрын
Me identificó wey
@draycrimson71103 ай бұрын
De hecho la traducción correcta de banana al español sería plátano, aunque no está mal usar los sinónimos de banana o banano (independiente de la región y de como te lo hayan enseñado en la escuela)☝️🤓.
@RathElTigre11 ай бұрын
+ Que dice acá? - Fire + Y que significa? - Fuego + Y acá? - Fired + Y que significa? - Facil, quemado + No, despedido - ...
@Amal_Haddad9 ай бұрын
Este tipo de vídeos tuyos te hacen repasar palabras en inglés. Gracias
@horusmatt Жыл бұрын
Break: romper Fast:rapido Breakfast: desayuno XD
@Vall619 Жыл бұрын
Fast tambien significa ayuno, así que romper este ayuno sería el desayuno
@likethecookies439 Жыл бұрын
Butter: Mantequilla Fly: Volar Butterfly: Mantequilla voladora No, es mariposa
@LORENZONIC202311 ай бұрын
Large:largo V Large:grande X BIG es grande y large largo
@marcoslot4909 Жыл бұрын
Literalmente la mayoría de idiomas tienen similitudes entre ellos pero el que quieren que aprendamos todos es este
@abelvinas2852 ай бұрын
Back= espalda Welcome= bienvenido Welcome back= Bienvenido de vuelta
@Santiagodelossantos-hp2lf6 ай бұрын
el ingles:"no dejes que sepan tu proximo movimiento"