Με τη σειρά μου θα μεταφράσω ξένους τίτλους απο videogames: Dead Cells = Τρεξε τρεξε πριν πεθανεις The Escapists = Οι φυλακισμενοι που χτιζουν Control = Έχω τον έλεγχο Rime = Ο ναυαγός Shovel Knight = Ο τρελος ιπποτης με το φτυαρι Metal Gear Solid = Ο Snake κι οι υπολοιποι Red Dead Redemption = Μια αιματηρη αιματηρη λυτρωση Blasphemous = Την Παναγια δε θα την ξαναβρισεις....ΤΗΝ ΠΑΝΑΓΙΑ!
@sagki88865 жыл бұрын
lol
@Xlimitzourass5 жыл бұрын
Hahhah oreo
@damiank88385 жыл бұрын
Rainbow 6 siege : H πολιορκια του 6 Ουρανου τοξου
@MariosKaili5 жыл бұрын
😂🤣🤣😂😂😂🤣🤣
@dimitris.k10425 жыл бұрын
ΥΗΝ ΠΑΝΑΓΙΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑ!!!!!!!!!!!!
@lassini_5 жыл бұрын
LegitGamingGR στα ελληνικα: Σωστος Παιχνιδιστης Ελλαδας
@teleiapeitemou3415 жыл бұрын
Τίμιος παιχνιδιστης θα έλεγα..σχορναμε λασσινι έπρεπε να το πω
@lassini_5 жыл бұрын
@@teleiapeitemou341 Επρεπε, επρεπε ;')
@mariozyfi70133 жыл бұрын
Πραγματικός Παιχνιδιαστής Ελλάδος ή ΠΠΕ
@xbnkamp89235 жыл бұрын
*Ελληνικές μεταφράσεις τίτλων ταινιών part 2* Fight Club : _Μια λέσχη για μπουνιές_ American Pie : _Σπανακόπιτα_ Star Wars : _Ο Λουκάς, η Αυτοκρατορία και οι συμβουλές του μπαρμπα-Γιόντα_ V for Vendetta : _Β από Βαγγέλης_ Jurassic Park : _Οι Σαύρες το σκάνε_ Harry Potter : _Ένας μάγος μα τι μάγος_ Αvatar : _Τα Στρουμφάκια (η επιστροφή)_
@hlektratokatlidi95104 жыл бұрын
Exw paithanei apo ta gelia eidika sto oi saures to skanee
@michaelsexotics10074 жыл бұрын
Ο μπαρμπα γιοντα
@andr1b4b34 жыл бұрын
Πέθανα😂😂😂😂
@merinikonstandopoulou65754 жыл бұрын
Σοβαρά "ένας μάγος μα τι μάγος" δε πάμε καλά !!!!!
@nikpetikas46914 жыл бұрын
Ποια σπανακόπιτα μωρε μηλόπιτα
@zamynix16835 жыл бұрын
Ονόμαση Τίτλου στα αγγλικά: NinjaCakeAssassin Μετάφραση Τίτλου στα Ελληνικά: λρρλη λαρλωμ
@MrTsimpoukis5 жыл бұрын
Εκδικητες: Ενα τρελο τρελο τελος
@trashgamers42375 жыл бұрын
My stepmother is an alien= Η Σεξογηινη
@trashgamers42375 жыл бұрын
@@paulodybala7760 το ξέρω 😂
@_Spy_4 жыл бұрын
Ταινιαρα.
@Maria_Magou5 жыл бұрын
La casa De papel = η τέλεια ληστεία. Άρα Lucifer = δουλειά δεν είχε ο διάολος...
@Rosario_Verano4 жыл бұрын
Το προσωπικό μου αγαπημένο είναι η μετάφραση του Four Christmases (2008) σε '' Χρισούγεννα Στα Τέσσερα ''.
@LegitGamingGR4 жыл бұрын
Καταπληκτικό, δεν το γνώριζα.
@JustRival55 жыл бұрын
Ξέχασες το καλύτερο... Insidious... Παγιδευμένη ψυχή....
@user-pw9ie9ou7t4 жыл бұрын
Όντως!! Ταινιαρα αλλά την καταστρέφει ο ελληνικός τίτλος 😂
@Torrop9k5 жыл бұрын
LegitGamingGR : Σπίτι χωρίς Γιάννη, προκοπή δεν κάνει. *_Σύντομα στους κινηματογράφους._*
@deadasfuck37015 жыл бұрын
Βλέπεις μια ταινία στην τηλεόραση να θες να τη δεις αργότερα στο pc και να μην μπορείς να τη βρεις εξαιτίας του τίτλου
@KingRoayal5 жыл бұрын
Αν η ταινία λεγόταν Ηλεκτρονικό Μανούλι, τότε πως θα μεταφραζόταν το Tinder?
@Sageoulinaki5 жыл бұрын
"προσάναμμα"
@_Spy_5 жыл бұрын
Ηλεκτρονικα Μανουλια
@stella-mh8it5 жыл бұрын
Ηλεκτρονικές Μανούλες
@user-pw9ie9ou7t4 жыл бұрын
Ηλεκτρονικές μανουλιτσες
@kid_named_mitt5 жыл бұрын
Markiplier: Μάρκος ο Παίχτης Jacksepticeye: Ιάκωβος Μολυσμενομάτης PewDiePie: Πυροβολισμός Θάνατος Πίτα KZbin: Συσσωληνας Back To The Future: Χρονικά Μπροσπισω Rat Race: Η Τρελή Κούρσα Του Δρόμου 2012: Σεισμοί, Λιμοί και Καταποντισμόι Titanic: Μια Κρουαζιέρα Να Πεθαίνεις Tom Clancy's Rainbow Six Siege: Η έκτη πολιορκία ουρανίου τόξου του Θωμά του Κλανσυ Division: Ο εφιάλτης του Ευκλείδη / Διαίρει και βασίλευε Και το αγαπημένο όλων μας: Monty Python and the Holy Grail: Οι ιππότες της ελεεινής τραπέζης
@ShadiusFU25 жыл бұрын
Αυτό που οι Έλληνες έκαναν clickbait πριν από το KZbin, αλλά παρόλα αυτά ο τίτλος περιγράφει συνοπτικά και το τέλος με ξεπερνάει!
@ohhimark84675 жыл бұрын
Εμένα από το 2016 με έχει στιγματίσει το X-MEN: ΑΠΟΚΑΛΙΨ
@georgiopialfa86555 жыл бұрын
Επειδή έτσι λεγόταν κι ο "κακός" της ταινίας οπότε ψιλό δικαιολογείται
@socratesdc15725 жыл бұрын
ΣΩΣΤΟΟΟΣ!!! Σαν να το μετέφρασε βλάχος!
@agsmith105 жыл бұрын
Ακομα γελάω με αυτο το τιτλο. Οτι πιο ηλιθιο εχω δει σε μετάφραση. ΠΟΙΟΣ ειναι ο υπεύθυνος για αυτες τις μεταφράσεις δηλαδη ελεος. Google translate πιο σωστα θα το εκανε.
@priest_george9765 жыл бұрын
Όχι γιαννης, Γιαννάκης = Legit Gaming GR
@luckyolo55695 жыл бұрын
Gamer= ένας τρελός τρελός παιχνιδιάρης
@damnboii33155 жыл бұрын
Αγγλικα: Frozen Ελληνικά: ψυχρά και αναποδα
@h39714 жыл бұрын
@Bob V6 ξερεις αγγκλικα γιατι Tangled=μαλλια κουβαρια (στο περιπου) Και μετα λες γιατι δεν εχω like
@h39714 жыл бұрын
@Bob V6 ναι μαλλοα κουβαρια
@leap0ffaith5 жыл бұрын
Μόλις είδα στις αφίσες το IT: Chapter 2 σε ελληνική μετάφραση..."Το Αυτό: Τελειώνει...Well...Την στιγμή που το είδα ήθελα να μου "τελειώσει" η ζωή.
@thetraitor32255 жыл бұрын
Well μάντεψε το IT chapter 2 στον full του τίτλο είναι IT chapter 2 "The End Of It"
@easypeasylemonsqueezy816 Жыл бұрын
Εγώ το είδα στα 8 μου και δεν φοβήθηκα, μετά από 1-2 χρόνια αρχίσα να φοβάμαι τον IT και ακόμα τον φοβάμαι.
@exlatiosekshntaennia16475 жыл бұрын
Κλαίω, φοβερός μαν!! Πρέπει να κάνεις part.2
@odysseas95465 жыл бұрын
Εγω για το Shawshank Redemption ειδα τον ελληνικο τιτλο, δεν καταλαβα χριστο, ειδα την ταινια και καταλαβα οτι ο τιτλος τα λεει στην κυριολεξια ολα! 😂😂😂
@MarieVlmt4 жыл бұрын
Σε παρακαλώωωω... κάνε και part 2!!! έλιωσε όλη η οικογένεια μου μαζί σου!! έχεις απίθανο χιούμορ!!!
@XontrosMeBenz5 жыл бұрын
Ο Γιάννης ο υδραυλικός απτην Κοζάνη
@Jimmyp025 жыл бұрын
Η Γαλανη!!
@xrhstospex81065 жыл бұрын
Η αμαλια,η αντονωπουλου απ' το παρα πεντε
@darthmaul41935 жыл бұрын
*Star Wars* : Ένας τρελός τρελός πόλεμος. lol
@JustARandomDude13 Жыл бұрын
Τώρα γιάννη με προκαλείς: -the nutty professor(1996)= δασκαλος για κλάματα -the naked gun(1988)= τρελές σφαίρες -point break(1991)= στην κόψη του κύματος -die hard(1988)= πολύ σκληρός για να πεθάνει -hot shots(1991)= στραβοί πιλότοι σε F-16 -trading places(1983)= πολυθρόνα για δύο -magnum force(1973)= ενα μαγκνουμ 44 για τον επιθεωρητή κάλαχαν -the last stand(2013)= μη μου χαλάς την μέρα -the living daylights(1987)= με το δαχτυλο στη σκανδάλη -a view to a kill(1985)= επιχείρηση κινούμενος στόχος -spies like us(1985)= κατάσκοποι που ήρθαν απ' την ζέστη -police academy(1984)= μεγάλη των μπάτσων σχολή Και ένα bonus στο οποιο το πήραν σοβαρά με την ακριβής μετάφραση: -die another day(2002)= πέθανε μια άλλη μέρα
@ΚαλλιαΚατεργαράκη5 жыл бұрын
Fast and furious=> οι μαχητές των δρόμων Προχθεσινή διαφήμιση 😹
@xrhstospex81065 жыл бұрын
Ναι γτ το γρηγοροι και θυμωμενοι σου ακουγεται νορμαλ ας πουμε😂
@weloveturbos14045 жыл бұрын
Xrhstos Pex αυτό θα έλεγα 😂😂😂
@xeniakerkesi73845 жыл бұрын
Και στα κινούμενα το κάνουν αυτό 😂 Pets --> Μπατε σκύλοι αλέστε Frozen --> Ψυχρά και ανάποδα κ.α
@christiannas335 жыл бұрын
"The secret life of pets" .... "μπατε σκύλοι αλέστε". Whatttt? 😂
Μια άλλη ταινία είναι το Now you see me και το έκαναν η συμμορία των μάγων
@ΧρυσουλαΦιλιπποπουλου-υ1χ4 жыл бұрын
Ναι αλλά βγάζει περισσότερο νόημα η συμμορία των μάγων από το now you see me
@koufantonis77395 жыл бұрын
Πότε δε μάθαμε όμως άμα όντως κλείδωσε...
@user-pw9ie9ou7t4 жыл бұрын
Στην ταινία πάντως αυτή δεν κλείδωσε
@Pyriphleghethon4 жыл бұрын
Έτσι πρόχειρα μου έρχονται μερικά ωραία. Ματωμένες γροθιές του καράτε (Fist of Fury) εν τω μεταξύ καμία σχέση με καράτε ο bruce lee Ο Κίτρινος Πράκτωρ του Χονγκ Κονγκ (Ender the dragon) Γυαλιά καρφιά στην άπω ανατολή (Drunken Master) Γενικά δεν ξέρω τι πήγε στραβά με τις ταινίες του Bruce lee και του Jackie Chan
@Mwushs5 жыл бұрын
Πόσο γαμάτο έχει γίνει το background ρε Γιάννη, ωραίος (ξέρω άκυρο :) )
@Anthropos_X5 жыл бұрын
Είχα τόσο καιρό να δω video σου που πλέον έφτασες τους 200k συνδρομητές και έκανες αλλαγές στο background (κανει ένα 3D effect)! Well played my friend! Well done! 👏👏👏
@ΠετροςΓραβος-θ5ρ5 жыл бұрын
Τέλειο το βίντεο κάνε και part 2
@tzoanosa43105 жыл бұрын
Τέλιο βίντεο! Ωραίο backround btw!
@panagiotiskotsakos18535 жыл бұрын
Τέλειο βιντεο όπως πάντα
@soniafiji23155 жыл бұрын
4:28 σταματά διάολε
@fruitxxii5 жыл бұрын
5:4 -Εχω μια τρελή τρελή γειτόνισσα - μήπως είσαι εσύ τρελός τρελός γτ τα λες δύο χώρες?😂😂
@loonypevensie78423 жыл бұрын
Lord of the Rings: Ο Κοντος ο Χοντρος κι ο Αυτιας! 😂😂😂😂😂 Πραγματικα ουτε εγω θα το αντεχα!
@chrissyk66533 жыл бұрын
Στο μεταξύ αυτό δεν είναι κάτι που κάνουν μόνο οι Έλληνες "μεταφραστές". Όσες μεταφράσεις έχω δει από τα ιαπωνικά στα αγγλικά είναι εξίσου λάθος. Βάζουν όλοι την φαντασία τους και το πουλάνε ως μετάφραση..
@afanisthedolphin5 жыл бұрын
Star Wars - Διαστημικό Μανούλι Lord of the rings - τα όνειρα του δαχτυλιδιού It - το μπαλόνι του clown Avengers infinity war - Ο spider Man πέθανε Spider Man - αστυνομικός με μασκα Jurassic Park - Ένα τρελό τρελό παρκο The matrix - Περιπέτεια σε δύο διαστάσεις Men in Black - Οι άντρες με τα κίτρινα Back to the Future - βλέπω το μέλλον σου
@ZeroIkarus5 жыл бұрын
Το Shawshank redemption ειναι απο ιστορια του Stephen King που λεγεται "Rita Hayworth and Shawsank redemption" Γι αυτο και ο τιτλος. Επισης το πρωτο ποστερ που βαζει στο κελι ειναι της Rita Hayworth.
@mmmmmmmmmmm-u6o Жыл бұрын
The Princess Bride = Τρελές Ιστορίες Έρωτα κ Φαντασίας
@rexlevertom27205 жыл бұрын
υπαρχει το "Monty python and the quest of the holy grail" και το εκαναν "Οι ιππότες της Ελεεινής τραπέζης" (facepalm)
@greektoonmania74475 жыл бұрын
Τούς τίτλους τους αλλάζουν έτσι ώστε να τραβήξει κόσμο . Πολλοί τίτλοι στο πρωτότυπο δεν βγάζουν νόημα στα ελληνικά ή δεν ακούγεται τόσο ωραία για να τραβήξει κόσμο
@eleftheriatzanakaki13635 жыл бұрын
Γέλασα για ακόμη μία φορά με το βίντεο κι με τις ελληνικές μεταφράσεις των τίτλων ταινιών. Γιάννη για α΄΄λη μια φορά έγραψες. Το background από πίσω είναι τέλειο!!!!!!
@kostaspapakonstantinou11225 жыл бұрын
Έλα ρε Γιάννη και περίμενα να πεις το brothers grimsby που λέγεται πράκτοράντζα για να γελάσει λίγο παραπάνω το χειλάκια μου
@zedakkos57345 жыл бұрын
Γαμας ρε φίλε χαχα
@IronVodkaRuski5 жыл бұрын
Pacific Rim : Το Δαχτυλίδι της Φωτιάς.
@mB-qo7bl5 жыл бұрын
Όπως το la casa de papel που κανονικά σημαίνει: το χάρτινο σπίτι, το μετέφρασαν ως :Η ΤΕΛΕΙΑ ΛΗΣΤΕΙΑ
@cybergum54335 жыл бұрын
Όντως αυτό δεν το έχουν προσέξει πολλοί
@nothingspecial68795 жыл бұрын
Αυτό βέβαια δεν είναι μόνο στα ελληνικά γιατί και στα αγγλικά Money Heist την έχουν ονομάσει
@weloveturbos14045 жыл бұрын
Oh f**k τώρα το μαθαίνω αυτό.
@TheMarios20105 жыл бұрын
Τhe Holy Grail, των Monty PYthons μεταφράστηκε στα Ελληνικά "Οι ιππότες της Ελεεινής Τραπέζης ενώ το Χ-men Apocalypse μεταφράστηκε....Χ-Men AΠΟΚΑΛΙΨ .
@George_Ch5 жыл бұрын
Μπορώ να πιάσω αυτή τη στιγμή στο στόμα μου τόσες ταινίες με "μεταφρασμένο τίτλο" αλλά θα ηρεμίσω και θα αφήσω τους ανθρώπους αυτούς να φτιάχνουν και άλλους τίτλους μόνο και μόνο για τους σχολιάζεις! :Ρ
@Chihiro996855 жыл бұрын
Δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο από τα βίντεο που ανεβάζεις τις Κυριακές
@alexakos_gakaros5 жыл бұрын
Πολύ ωραίο βίντεο! Αν θες κάνε κάποιο βίντεο με έξυπνα προϊόντα.
@2funkybeat5 жыл бұрын
Ελα που η πιστή μετάφραση μας οδηγησε στο να μεταφραστει το Spiderman:Ηomecoming ως Spiderman:Η επιστροφη στον τοπο του....και μειναμε στον τοπο (μας)...πολυ χαλια... 🤣
@LegitGamingGR5 жыл бұрын
You have a point.
@nikospouli18455 жыл бұрын
Pirates of the Caribbean: dead men tell no tales, ελληνική μετάφραση: Πειρατές της Καραϊβικής: Η εκδίκηση του Σαλαζάρ
@pantelidis39335 жыл бұрын
Σχολιασε διαφημίσεις της τηλεόρασης
@ΑνδρεαςΞανθος-β9ο5 жыл бұрын
Τέλειο βίντεο α αν θες παίξε getting over it
@tzortzinachannel32134 жыл бұрын
Τέλεια παιχνίδια παίζεις και έχεις πολύ πλακα είσαι ο αγαπημένος μου legit gaming ( σωστος,τελειος, πολύ αστείος)
@nefeli.v40215 жыл бұрын
Κάνε και part 2 pleaseeeee💜💜💜💜💜 Ήταν τέλειο!!!!!😍😍😍
@soulnickos22455 жыл бұрын
Δεν είναι μόνο στις ταινίες αλλά και σε βιβλία. Δηλαδή μου αρέσουν κάποια βιβλία αλλά ξέρω μόνο τον πρωτότυπο τίτλο και δε μπορώ να βρω το μεταφρασμένο γιατί πιθανον να έχει εντελώς διαφορετικό τίτλο ή δεν υπάρχει, οπότε μένω έτσι χωρίς να ξέρω.
@billalexiadis78755 жыл бұрын
Γεια σου solidius!!
@vett4s765 жыл бұрын
Avengers infinity war = ο πόλεμος της αιωνιότητας 👏👏
@konstantina_str5 жыл бұрын
Επιτεεελους κάποιος μίλησε για τις ελληνικές μεταφράσεις σε τίτλους ταινιώνν😂😂😂
@Im_a_Replicant5 жыл бұрын
επισης, το Sleepy Hollow το μεταφράζουν ο Ακεφαλος Καβαλαρης
@stavriioannou58215 жыл бұрын
Πραγματικα οι ελληνικες μεταφρασεις των ταινιων του εξωτερικου ειναι οτι να ναι. Ποτε μου δεν καταλαβα την λογικη στο να μεταφρασεις κατι αλλα να ειναι παντελως διαφορετικο απο αυτο που πραγματικα ειναι. Οπως ειπες κι εσυ παιζουν ρολο και οι πωλησεις αλλα αυτοι το πανε σε αλλο επιπεδο. Αυτο με το Final Destination μου ετυχε και πραγματικα μου σηκωνεται η τριχα καθε φορα που θυμαμαι την ελληνικη μεταφραση. Τελικος προορισμος θα ηταν καλυτερο και παραπεμπει καλυτερα στο τι ειναι η ταινια και τι θα συμβει χωρις να κανει spoil οτιδηποτε. Βλεπω τον θανατο σου περισσοτερο μου θυμιζει τον serial killer στο I know what you did last summer, ασε που κανει spoil το τελος. Κι αντε μετα να πεισεις την μανα σου οτι δεν εχεις τασεις σαδισμου και απλα ειναι λαθος των μεταφραστων. Παρολα αυτα μου αρεσε που εκανες αυτο το βιντεο γιατι καποιος επρεπε να θιξει αυτο το θεμα. Τι στο καλο, μονο εγω βλεπω οτι κατι δεν παει καλα με τις ταινιες? Καλο βραδυ.
@petrostheodoropoulos93915 жыл бұрын
4:08 Πέθανα στο γέλιο 😂😂
@severussnape12225 жыл бұрын
The exorcist:ο παπάς με τον σταυρο και το κοριτσάκι που ξερναει
@electr4445 жыл бұрын
Έχω δακρύσει από τα γέλια!😂Oof! Ότι καλύτερο! 😂😂
@mpinos035 жыл бұрын
Κάνε βίντεο με μεταφράσεις από παιδικές ταινίες εκεί είναι ακόμα χειρότερα τα πράγματα. Επίσης τέλειο βίντεο
@madi82265 жыл бұрын
Πολύ ωραία ιδέα για βίντεο.. άπειρες φορές έχει τύχη να βλέπουμε τον αγγλικό και τον ελληνικό τίτλο και να μην βγάζει νόημα! Αυτό που έχω απορία είναι τι θα γινόταν αν οι συντελεστές τις κάθε ταινίας έβλεπαν την μετάφραση μας 🤣🤣
@weloveturbos14045 жыл бұрын
The Longest Yard = Πρωτάθλημα για Βαρυποινήτες
@merinikonstandopoulou65754 жыл бұрын
Επίσης είναι και το 'Μπάτε σκύλοι αλεστε ' (the secret life of pets ) άσχετος ελληνικός τιτλος
@thanasissykas35485 жыл бұрын
End game=τελευταία πράξη 😂
@ntso775 жыл бұрын
Επιτέλους!!! Κάποιος το έκανε...μπράβο ρε φίλε...!!!
@amaliaequestrian99434 жыл бұрын
Spirited away=Ταξίδι στην χώρα των θαυμάτων
@CameraTipper5 жыл бұрын
Ford vs Ferrari = κόντρα σε όλα 🤣🤣
@trobadour49915 жыл бұрын
αχαχαχαχα πολυ γελιο, απο τα καλυτερα VIDEO!!!
@dimitrisadam13173 жыл бұрын
Ταινία των Led Zeppelin στο εξωτερικό: "The Song Remains The Same" Μετάφραση στα ελληνικά: "Ένα Zeppelin Γεμάτο Τραγούδια"..
@dimitris58625 жыл бұрын
Fast and Furious :Μαχητές των δρόμων
@olinabika89835 жыл бұрын
Fifty shades of grey: πενήντα αποχρώσεις του γκρι. Αν το πάρουμε λέξη λέξη είναι οκ σωστό. Το νόημα όμως δεν το έχουν καταλάβει μερικοί. Με την λέξη shades εννοούνται η πολλές μεριές του χαρακτήρα του Grey.
@wormbike15 жыл бұрын
Πολύ καλό βίντεο:)
@alex17.football585 жыл бұрын
Τέλειο βίντεο Γιάνη
@everblack1453 жыл бұрын
6:56 το έχω δει, Μου άρεσε πάρα πολύ..... Ευτυχώς δεν το είχα δει με τον Ελληνικό τίτλο
@haraparker41165 жыл бұрын
Ο ουρανός έχει ο όνειρο να γίνει .. *Θάλασσα* 😂😂🤦🤦👌👌
@mirandabiba2422 жыл бұрын
Υπάρχει ταινία με τίτλο
@kalamatagames26315 жыл бұрын
ελπίζω να τα συνεχίσει αυτήν την σειρά να κράζει τίτλους ταινιών
@johnstavroulakis43215 жыл бұрын
Ωραίος
@solomas73215 жыл бұрын
Ωραιο βιντεο όπως παντα
@kgiannopoulos95 жыл бұрын
Γιαννη έπρεπε να βάλεις και το Bruce Almighty που σε άπταιστα ελληνικά είναι το Θεός για μια εβδομάδα
@PoisonLilac885 жыл бұрын
Εντάξει, νομίζω είσαι μέσα στο κεφάλι μου! Προχθές το συζητούσα για το Chuck που ήταν το "πράκτορας στο τσακ" 😂😂😂😂 Έχεις απίστευτο δίκαιο για το Shawshank redemption!!!
@ΓιωργοΦυηφ5 жыл бұрын
Fast and furious : οι μαχητές των δρόμων!!!😂😂😂😂😂
@davalikos14815 жыл бұрын
5:22 Diss στον Αυτιά
@Giannopsyrras5 жыл бұрын
Ralph breaks the internet=Ραλφ ΕΝΑΝΤΙΟΝ Ιντερνετ
@kostasfisfiris32455 жыл бұрын
λοιπον 2 ειναι οι κατηγοριες με αυτες τις εξαιρετικες μεταφρασεις. Ολες οι ταινιες Disney (animated) ενδεικτικα: secret life of pets= μπατε σκυλοι αλεστε frozen=κακα ψυχρα και αναποδα tangled= μαλλια κουβαρια και κωμωδιες αμερικανικες Bruce amlighty=θεος για μια εβδομαδα και πολλες αλλες που βαριεμαι να ψαξω (στις περισσοτερες παιζει η jennifer anniston)
@ΝικόλαςΣκούραςΚιούσης5 жыл бұрын
Σε λίγο καιρό θα δούμε τον γιαννη στο comedy lab!
@erbek1124 жыл бұрын
Ξεχασες το Pacific Rim που μεταφραστηκε το δαχτυλιδι της φωτιας
@GatoNoSpaceLoco5 жыл бұрын
Avengers endgame:Οι Avengers της συμφοράς.
@k.tsiouflias90245 жыл бұрын
Avengers Endgame=Η τελευταία πράξη 🤨
@ntaouli5 жыл бұрын
Γιατί δεν έβαλες το IT που οι Έλληνες το μεταφράζουν "ΤΟ ΑΥΤΟ"??
@andrewxrist5 жыл бұрын
τι λες it συμαινει αυτο οπωτε ψαχτο λιγο πριν την πεταξεις
@greektoonmania74475 жыл бұрын
@@paranoid1317 "εκείνο" 😂
@SuperScorpions25 жыл бұрын
Γιάννη μπράβο σου που έκανες αυτό το βίντεο και γιατί έπρεπε να ακουστεί αλλά και γιατί βαρέθηκα τις αξιολογήσεις