Encanto - Não Falamos do Bruno - Versão Brasil & Portugal | 🇧🇷🇵🇹

  Рет қаралды 2,728,060

XMaryKatherineX

XMaryKatherineX

Күн бұрын

Música: Não falamos do Bruno
Versão em Português do Brasil e Português de Portugal
#Encanto #Disney

Пікірлер: 2 200
@GessyaneAraujo
@GessyaneAraujo 2 жыл бұрын
Achei a dublagem portuguesa incrível nesse filme. Aliás, todas as versões do filme estão lindas, mas sinceramente nenhuma se compara ao “Isabela seu boy chegou!” do Camilo 🤣🤣🤣😍😍 eu amo e sou fã da dublagem brasileira 💜
@AmandaSantos-vr8yo
@AmandaSantos-vr8yo 2 жыл бұрын
Sim kkk
@zactube4110
@zactube4110 2 жыл бұрын
Tbm sou muit fã da dublagem. Brasileira , esses fias assisti one punch man , estava muito boa
@GessyaneAraujo
@GessyaneAraujo 2 жыл бұрын
@@zactube4110 caraaa gosto mto da dublagem em one punch man 🤣
@sonic-Edd-pt
@sonic-Edd-pt 2 жыл бұрын
Para mim a dublagem brasileira parece que tá em vídeo más já a portuguesa parece que tamos no filme, não faz tanto sentido ter dublagens diferentes.
@mud-shot3036
@mud-shot3036 2 жыл бұрын
Mesmo
@matichagak548
@matichagak548 2 жыл бұрын
Sou de Portugal. A dublagem brasileira ficou maravilhosa. As vozes encaixavam perfeitamente na personagem e adaptaram a letra para fazer mais sentido e ficar mais ritmada. A portuguesa prestou mais atenção à entoação, como a afinação e a letra em si ficou mais pra lá, ficando demasiado traduzida. Tbm adoro como estes comentários são uma espécie de clube tuga e brazuca.
@pessoa__
@pessoa__ 2 жыл бұрын
sim, união adoro 🤝
@seniorgatuno1735
@seniorgatuno1735 2 жыл бұрын
@@pessoa__ es dificil llevarse bien con un europeo 😤 🇪🇸/🇲🇽🇦🇷🇨🇴🇪🇨🇺🇾🇩🇴🇨🇱🇻🇪🇧🇴
@renfaelin
@renfaelin Жыл бұрын
@@seniorgatuno1735 verdade ein
@musicgamer2719
@musicgamer2719 Жыл бұрын
Ok, dizer que eles adaptaram esta música para fazer mais sentido só pode ser piada O Camilo nem sabe que o Bruno está lá e canta sobre ele viver no porão
@larissadarino
@larissadarino 2 жыл бұрын
Sou brasileira e sempre acho a dublagem brasileira melhor, porém sei que isso é porque sou acostumada com meu idioma, não há nenhuma melhor que a outra nem nada de errado com a de Portugal
@nouwo3666
@nouwo3666 2 жыл бұрын
Simm, brasileiro se acha de+
@pietroperini1188
@pietroperini1188 2 жыл бұрын
@@nouwo3666 cadê o nosso ouro?
@lucasnascimento751
@lucasnascimento751 2 жыл бұрын
Se vc acha q a dublagem brasileira é sempre a melhor, veja Moana em espanhol da América Latina, Frozen em Espanhol da Espanha e o live action d Rei leão em Inglês
@ladynoirstan2120
@ladynoirstan2120 2 жыл бұрын
Eu gosto da dublagem brasileira apenas em séries de comédia e filmes de heróis, tipo miraculous ladybug, Henry danger, iCarly, filmes da Marvel, filmes da DC, Brilhante vitória, Sam e Cat, etc. Em outros filmes e séries eu acho a dublagem horrível e irritante. Mas a dublagem de Encanto eu gostei bastante. Especialmente as músicas
@amazinggames5884
@amazinggames5884 2 жыл бұрын
@@ladynoirstan2120 em filmes são muito boa sim , vc que nao admite
@Ashley_.ToxiNoir
@Ashley_.ToxiNoir 2 жыл бұрын
No soy de Brasil ni de Portugal pero amo el portugués de Brasil LO AMO😍 Se escucha muuuy lindo
@William-ParkGacha
@William-ParkGacha 2 жыл бұрын
Eu sou angolano 🇦🇴, eu *AMEI* as duas versões, é sério. Como não sou nem de Portugal e nem do Brasil (mas em Angola, nós estamos costumados com a dobragem PT-PT), vou dar minha opinião. Concordo com o Brasil, que a dobragem PT-PT é literalmente traduzida, e que também a dublagem br teve mais emoção na música, mas a dobragem PT-PT é muito boa também, a seleção dos dobradores, as vozes, eu amo. E também gosto a do Brasil, aqui em Angola tem canais que transmitem filmes em pt-br e amo. E tem certas expressões que no filme só Portugueses entendem, e só expressões que Brasileiros percebem, até que cada dublagem é feita para seu respectivo país. Mas adoro as duas versões, mas aqui vai algumas notas: 🇵🇹 Versão Portuguesa: Gostei da seleção dos dubladores, (principalmente do Camilo, Dolores e Isabela). Gostei da forma que dublaram e das vozes nas canções. Mas a letra parece que foi literalmente traduzida mesmo. Nota 10 a dobragem PT-PT. 🇧🇷 Versão Brasileira: Gostei da dublagem, tinha muita emoção nas canções. Gostei da letra da música, e das expressões ( ISABELA SEU BOY CHEGOU!! kkkk gostei tanto dessa) Mas a voz do Camilo parecia adulta demais para ele (mas se os adolescentes no Brasil tem normalmente essa voz, tudo bem) edit: *pessoal, normalmente os adolescentes têm assim mesmo vozes graves, é uma fase msm, até combinou com o Camilo pq ele já tem 15 anos, só que raramente eu vejo adolescentes com voz grossa nós filmes/séries de animação.* Nota 10 também. As duas versões são ótimas, e não tem como discutir, as duas ganharam e pronto. São diferentes, mas um "diferente agradável". (Meu deus que comentário grande kkkk, desculpa, mas parabéns pra quem leu até aqui kk).
@lucaskanyo
@lucaskanyo 2 жыл бұрын
Concordo 100% contigo. Além do que de fato, a voz do camillo é muito grave. Um erro no casting.
@Omouja
@Omouja 2 жыл бұрын
Que comentário perfeito, parabéns!
@apenasosky2521
@apenasosky2521 2 жыл бұрын
@@lucaskanyoainda nesse assunto de voz,a voz realmente tem de ser escolhida com muito cuidado pra não ficar estranha no personagem,como por exemplo na voz do Muichiro Tokito na dublagem BR de demon slayer,ele é um ano mais novo que o Camilo e tem uma voz mais grave e grossa ainda
@jilyoliveira8977
@jilyoliveira8977 2 жыл бұрын
Eu gostei da voz do Camilo, o menino tá virando homen, queria uma voz fina e infantil? Fica estranho, e na versão em inglês o Camilo tbm tem uma voz grave.
@lucaskanyo
@lucaskanyo 2 жыл бұрын
@@jilyoliveira8977 a voz la adolescência é desequilibrada, vai de Agudo ao grave. Não concordo, principalmente PQ se ouvir nas outras línguas terá um melhor parâmetro de análise, sem ser parcial. Obrigado
@sentinoir4385
@sentinoir4385 2 жыл бұрын
Eu amei as duas versões. A versão portuguesa ficou tão boa quanto a brasileira, não tem pra quê discutir. Um abraço para os portugueses! 😊 🇧🇷 🇵🇹
@helia6130
@helia6130 2 жыл бұрын
Tão bom ouvir isso!!❤🤗abraço para os brasileiros tmb
@Niluoficial
@Niluoficial 2 жыл бұрын
@@helia6130 🥰
@beaa.08
@beaa.08 2 жыл бұрын
Weeeeeeeeeeee abraços pros brasileiros
@patricianicolau403
@patricianicolau403 2 жыл бұрын
Exatamente.
@marinasilva1576
@marinasilva1576 2 жыл бұрын
Obrigada😊
@gabrielainocencio7369
@gabrielainocencio7369 2 жыл бұрын
Amei a Pepa portuguesa, a voz dela é super gostosa de ouvir Dolores eu prefiro a brasileira, a Isabela é perfeita em qualquer idioma, o tio Félix também ficou ótimo nos dois, já o Camilo fico super dividida, normalmente acham o Camilo brasileiro muito adulto, mas eu acho ele um adolescente engraçado, o português ficou bem mais fofo que o brasileiro ambos são maravilhosos.
@thyagoantonio8865
@thyagoantonio8865 2 жыл бұрын
Sim, o Camilo brasileiro tá meio adulto mesmo. Por isso prefiro a versão portuguesa dele kkkkkkkkkk. A Pepa gosto mais da brasileira porque a dubladora canta de forma meio dramática que combinou muito com a personagem
@animaellie
@animaellie 2 жыл бұрын
Camilo brasileiro é melhor por ter uma voz de pessoa sapeca ou engraçada na música ele impõe isso muito bem na sonoridade o felix brasileiro também tem uma voz maravilhosa
@analuciamiranda9047
@analuciamiranda9047 2 жыл бұрын
🖕E👨E🙍‍♀️👀👅👂🦷👃🦶🦵💪🧠🫀🫁🤳
@nathy-chan3611
@nathy-chan3611 2 жыл бұрын
@@analuciamiranda9047 Quê?
@pessoa__
@pessoa__ 2 жыл бұрын
0:15 eita q dueto
@octabella5863
@octabella5863 2 жыл бұрын
você é bonito
@pessoa__
@pessoa__ 2 жыл бұрын
@@thematblox5660 naum, eu tenho essa conta aki desde 2014 e nao tenho nenhuma afiliação com esse cara.
@pessoa__
@pessoa__ 2 жыл бұрын
@@thematblox5660 não questione nada de nenhum usuário do KZbin
@Wowitsachocolatecake
@Wowitsachocolatecake 2 жыл бұрын
Eu adorei em Portugal 🇵🇹 mas em Brasileiro tabem
@didiggo_
@didiggo_ 2 жыл бұрын
seria dahora se fizesse isso lá no final, onde todo mundo canta junto
@slashozzz
@slashozzz 2 жыл бұрын
nenhuma dublagem ganha o nosso "ISABEELA SEU BOY CHEGOOU👁️👄👁️"
@aclapriscila4136
@aclapriscila4136 2 жыл бұрын
Né kkkkkk
@qualquercoisaporaqui6713
@qualquercoisaporaqui6713 2 жыл бұрын
Só li verdades por aqui mas, a risada do Camilo japonesa é a perfeição.
@Niluoficial
@Niluoficial 2 жыл бұрын
@@qualquercoisaporaqui6713 é msm
@inaldalima423
@inaldalima423 2 жыл бұрын
Concordo mais a parte música da dolores em inglês sola todas as linguas
@beaa.08
@beaa.08 2 жыл бұрын
Sendo pt eu, em nome da maioria dos pt que conhecem a música de Encanto em br, venho dizer que nós concordamos
@katsuor_
@katsuor_ 2 жыл бұрын
A VOZ DO CAMILO NAS DUAS VERSÕES SÃO PERFEITAS
@thyagoantonio8865
@thyagoantonio8865 2 жыл бұрын
Eu acho a versão portuguesa melhor por causa da voz combinar melhor com um adolescentes de 15 anos
@pessoa__
@pessoa__ 2 жыл бұрын
SIM AMO
@3_caracteres
@3_caracteres 2 жыл бұрын
@@thyagoantonio8865 tem uns adolescentes de 15 anos com uma voz bem grossa mesmo, porém eu acho que é menoria, até meu irmão de 15 anos tem uma voz um pouco fina
@thyagoantonio8865
@thyagoantonio8865 2 жыл бұрын
@@3_caracteres To lgd. Eu tenho 29 e até hj tenho a voz meio suave kkkkkkkkkk. Mas no caso do Camilo, realmente prefiro um age Fitting mais adequado
@3_caracteres
@3_caracteres 2 жыл бұрын
@@thyagoantonio8865 não entendi esse final do seu comentário mais eu prefiro a voz portuguesa do Camilo,mais a brasileira tbm tá boa
@diegofreittas1
@diegofreittas1 2 жыл бұрын
Na versão portuguesa eles traduz ao pé da letra (Algumas vezes fica sem sentido). Já na versão brasileira eles traduz e adapta pra ficar melhor.
@anapaularodrigues893
@anapaularodrigues893 2 жыл бұрын
Kkkk vdd
@ibispinta5846
@ibispinta5846 2 жыл бұрын
Sim kkkk
@Wowitsachocolatecake
@Wowitsachocolatecake 2 жыл бұрын
Qual o mal? Eu sou porruguesa
@ibispinta5846
@ibispinta5846 2 жыл бұрын
@@Wowitsachocolatecake é que não fica tão legal quanto a versão Brasileira
@diegofreittas1
@diegofreittas1 2 жыл бұрын
@@Wowitsachocolatecake Nenhum. Tô só dizendo as diferenças
@zerotwo4571
@zerotwo4571 2 жыл бұрын
A dublagem brasileira tem mais vida, os dubladores tão vida aos personagens, não é atoa que uma das melhores dublagem do mundo é o Brasil 🛐🛐🛐🛐❤️
@Jacky-wy7qj
@Jacky-wy7qj 2 жыл бұрын
Ela é a melhor do mundo
@-.Douma.-
@-.Douma.- 2 жыл бұрын
Pura verdade 🛐🛐
@MadaCogumeloGames
@MadaCogumeloGames 2 жыл бұрын
@@Jacky-wy7qj meu amg ela não é a melhor do mundo, se isso for sua opinião eu respeito, mas tipo milhares de pessoas tb gostam das japonesas, coreanas, espanholas, inglesas
@ZeryamKill
@ZeryamKill 2 жыл бұрын
@@MadaCogumeloGames Ela é a melhor do mundo >>>>pra ele
@MadaCogumeloGames
@MadaCogumeloGames 2 жыл бұрын
@@ZeryamKill hm tabom
@이글릭스
@이글릭스 2 жыл бұрын
Na parte da Pepa as duas línguas ficou de arrepiar, a diferença de voz, eu fico chocado pq aqui no Brasil a Pepa tem uma voz mais autoral e em Portugal a Pepa parece tão calma, igual com o Félix aqui no Brasil ele é tão alegre e em Portugal ele parece um pouco alegre. Ficou perfeito os dois
@LeilaSomaa
@LeilaSomaa 2 жыл бұрын
In the Brazilian version - pepa sounds more upset, while she’s more explaining. The instrumental is louder in the Portuguese version, that’s why the emotion is harder to spot. I’m not sure, I don’t hear a calm woman in the European version
@lulud7118
@lulud7118 2 жыл бұрын
PEPPA KKKKK
@dyon3715
@dyon3715 2 жыл бұрын
Eu acho que a voz brasileira combina mais com a peppa, a peppa é impaciente demais para um voz calma
@issanagayyesoryes
@issanagayyesoryes 2 жыл бұрын
@@LeilaSomaa well, I do, in the Brazilian version Pepa sounds like she's about to cry
@LeilaSomaa
@LeilaSomaa 2 жыл бұрын
@@issanagayyesoryes i cannot tell if this is good or bad for ya
@tonnyf1001
@tonnyf1001 2 жыл бұрын
sou brasileiro, gosto das dublagens daqui, mas sei reconhecer quando uma dublagem tem um ótimo trabalho, parabéns para a dublagem portuguesa, belas vozes :)
@caroldosanttos1364
@caroldosanttos1364 2 жыл бұрын
Ja vi seu canal em algum lugar...
@tonnyf1001
@tonnyf1001 2 жыл бұрын
@@caroldosanttos1364 kdkddkkd já sim
@anawithonen5669
@anawithonen5669 2 жыл бұрын
Obrigada
@nari1084
@nari1084 2 жыл бұрын
Concordo
@beatrizamorim1053
@beatrizamorim1053 2 жыл бұрын
Sou portuguesa mas prefiro b o Brasil adorooooo❤️🇵🇹🇧🇷
@didiggo_
@didiggo_ 2 жыл бұрын
A letra e o tom de voz, eu prefiro a versão brasileira, mas a seleção de dublagens, eu sinceramente gostei mais da versão portuguesa.
@marilenejucileidequeirozco1949
@marilenejucileidequeirozco1949 2 жыл бұрын
A dublagem brasileira é perfeita !!!
@Miguel_brincadeiras
@Miguel_brincadeiras 2 жыл бұрын
Em português de Portugal é bom também “muito melhor “ estou a brincar só estou mais abituado com a dobragem sim em português não é doblagem e sim dobragem bem estou habituado com a versão portuguesa de Portugal
@Miguel_brincadeiras
@Miguel_brincadeiras 2 жыл бұрын
@@minecrafter33994 kkkkkkkkkk
@renatanovaeslucas9462
@renatanovaeslucas9462 2 жыл бұрын
Português de Portugal é lindo mas eu prefiro um bilhão de vezes do Brasil
@_Hadassa_
@_Hadassa_ 2 жыл бұрын
Tbm
@vanusaventurabarcelos8939
@vanusaventurabarcelos8939 2 жыл бұрын
Sim
@wafflestv9270
@wafflestv9270 2 жыл бұрын
"Mas"
@lari7611
@lari7611 2 жыл бұрын
Eu também
@Crewhh
@Crewhh 2 жыл бұрын
Concordo
@paulogazolla81
@paulogazolla81 2 жыл бұрын
Em uma coisa precisamos concordar, a Disney manda bem quando é pra escolher profissionais pras suas obras "vc não Luciano Huck", acho que todas as musicas, em qualquer língua fica ótima. Parabéns a todos os profissionais envolvidos.
@isadorasantiago7803
@isadorasantiago7803 2 жыл бұрын
Só digo uma coisa... ISABELA SEU BOY CHEGOOOOUUU 💪
@Adriana_dukic355
@Adriana_dukic355 2 жыл бұрын
Eu sou de Portugal e eu adoro as dublagems de Portugal e do Brasil
@esterestreladuarte2491
@esterestreladuarte2491 2 жыл бұрын
Eu gosto mais dá dublagem brasileira mais não pq sou brasileira mais pq acho q os dubladores tem mais intensidade dublando e dão mais vida ao personagem eu amo a dublagem brasileira
@lessabello9738
@lessabello9738 2 жыл бұрын
E o brasileiro faz adaptações para que o filme seja melhor entendido no seu país. Agora os outros só traduzem o texto original e manda os atores interpretarem. Essa música é super difícil e no PT-PT conseguiu ficar ainda mais complicada 😅
@anasaudeebeleza
@anasaudeebeleza 2 жыл бұрын
Em que parte não faz sentido? Para mim a letra faz todo o sentido.
@ursinha4429
@ursinha4429 2 жыл бұрын
@@anasaudeebeleza a cabecinha explode quando a gente fala que nossa versão e melhor, ta irritadinha pq sua versão não faz sentido tbm?🏃‍♀️
@anasaudeebeleza
@anasaudeebeleza 2 жыл бұрын
@@ursinha4429 Nao, de todo. So que Eu não vejo nada sem sentido e adorava perceber que parte da nossa versão é que vocês não compreendem.
@sunshineuwu
@sunshineuwu 2 жыл бұрын
@@anasaudeebeleza eu só não consegui entender a parte da Dolores que ficou baixa demais na versão de portugal mas de resto eu escuto e entendo perfeitamente(sou brasileira ;-;)
@djanenunesfurtuosofurtuoso8250
@djanenunesfurtuosofurtuoso8250 2 жыл бұрын
"Isabelaaaa seu boy chegooou" ISSO É INSUPERÁVEL AKAKSNSKSKSKSKSKSKSK
@seniorgatuno1735
@seniorgatuno1735 2 жыл бұрын
"Isabella tu amor llegooooooo" eso es insuperable incluso para los españoles 🇪🇸 aun que no hay doblaje español españa 😅
@lucrandonodigitalofc
@lucrandonodigitalofc 3 ай бұрын
⁠@@seniorgatuno1735 Espanha não dublou esse filme porquê? Já vi várias dublagens em espanhol da Espanha
@chelsia_pais1917
@chelsia_pais1917 2 жыл бұрын
Sou angolana 🇦🇴 , e normalmente nos escutamos a versão de Portugal , amei as duas versões , música incrível .
@folk1319
@folk1319 2 жыл бұрын
Obg♥️ abraços do Brasil
@thyagoantonio8865
@thyagoantonio8865 2 жыл бұрын
Eu tinha curiosidade sobre isso. Nos anos 90 passava a versão brasileira ou a versão em ingkrsu, já que portugal começou a dublar só em 1994?
@camillyp9891
@camillyp9891 2 жыл бұрын
Em achava que os filmes que se passavam em Angola fosse dublado em PT-BR, e só as maiorias das séries fosse em PT-PT
@thyagoantonio8865
@thyagoantonio8865 2 жыл бұрын
@@camillyp9891 Como Angola foi colônia de Portugal, faz sentido passar a dublagem portuguesa lá. A questão que é em relação a Disney, Portugal só começou a dublar a partir de 1994 com o rei leão. Antes disso passava a dublagem brasileira em Portugal.
@camillyp9891
@camillyp9891 2 жыл бұрын
@@thyagoantonio8865 é que um canal de um angolano (batista) disse que os filmes que se passam lá são 90% das vezes dublado em PT-BR, e os seriados são dublados em PT-PT, eu não sei se é verdade....
@LiliKawaii
@LiliKawaii 2 жыл бұрын
Eu gosto das duas, ambas tem seus diferencias e são boas. Para alguma pessoas pode ser sem sentido a de Portugal, mas, para eles faz sentido Edit: Quanto like mds ;----;
@Hochi87
@Hochi87 2 жыл бұрын
Que pessoas são essas? Pra mim tem partes em pt pt que fazem mais sentido do que em português
@Juliana-iw7ib
@Juliana-iw7ib 2 жыл бұрын
Todas as partes de Portugal fazem sentido, inclusive é mais próxima da versão original, já a versão brasileira é cheia de adaptações. As duas são boas e as duas fazem sentido, apenas têm uma abordagem diferente.
@gabrielainocencio7369
@gabrielainocencio7369 2 жыл бұрын
@@Juliana-iw7ib pra brasileiros em geral não faz muito sentido, ela só se expressou mal. " Ain mas eu sou brasileiro e entendi" o negócio é que a versão portuguesa pro ouvido brasileiro é diferente em pronúncia e significado, nenhum brasileiro vai falar como um português no Brasil
@ThiagoCicero
@ThiagoCicero 2 жыл бұрын
verdade
@zaluar3341
@zaluar3341 2 жыл бұрын
Óbvio, pq é feito pro Portugal carai skskskskks
@jhony.santos
@jhony.santos 2 жыл бұрын
A versão portuguesa na parte da pepa: "Tu contas a história ou conto eu?" Ficou melhor e mais condizente do que a versão brasileira.
@jefersonsousa2885
@jefersonsousa2885 2 жыл бұрын
Na verdade ambas as Versões são condizantes nessa parte
@ItzEricoBlox
@ItzEricoBlox 2 жыл бұрын
@@jefersonsousa2885 "Você quer assumir o meu papel?" Ficou uma adaptação meio forçada
@jefersonsousa2885
@jefersonsousa2885 2 жыл бұрын
@@ItzEricoBlox Não ficou
@sugar_is_my_name
@sugar_is_my_name Жыл бұрын
@@ItzEricoBlox isso é super comum de se falar no brasil uai
@canalgeekafe1380
@canalgeekafe1380 2 жыл бұрын
Português 🇵🇹 é uma língua linda.
@bibishibal
@bibishibal 2 жыл бұрын
@Senhor Mobs que KAKAKAKAKAKAKA
@caroldosanttos1364
@caroldosanttos1364 2 жыл бұрын
Eu gosto como cada dublagem combinam com os seus próprios países
@anawithonen5669
@anawithonen5669 2 жыл бұрын
@Senhor Mobs mano pelo o amor de deus é so o sotaque q muda💀
@anawithonen5669
@anawithonen5669 2 жыл бұрын
@Senhor Mobs Eu sou portuguesa e não a gente n faz pra soar mais "chique"? Ksksksisi é isso oq os brs pensam? 😂
@anawithonen5669
@anawithonen5669 2 жыл бұрын
@Senhor Mobs ah dsclp se soei zangada, eu so achei engraçado lol até levo isso como elogio
@issanagayyesoryes
@issanagayyesoryes 2 жыл бұрын
amei a voz da Dolores em português de Portugal. editei pra dizer que amei a voz da Pepa também, parece muito com a original em inglês, eles foram fiéis às vozes originais no geral. mas sei lá, ainda prefiro a versão brasileira, parece que fazem high note em todos os versos (tirando a primeira parte da Dolores, óbvio), dá muita emoção, na versão de Portugal eles cantam de um jeito mais calmo e sofisticado.
@matichagak548
@matichagak548 2 жыл бұрын
Provavelmente a influência do Fado traz-nos essa calma que referes. Mas as canções tradicionais como sariquite e regadinho são bem mexidas
@OwlStories
@OwlStories 2 жыл бұрын
@@matichagak548 nem todos os fados são calmos, há uns que são muito alegres e muito mexidos, mas por outro lado, tens razão o fado é normalmente mais calmo e emotivo do que alegre
@fael6715
@fael6715 2 жыл бұрын
A dublagem portuguesa de Portugal é incrível mano
@fael6715
@fael6715 2 жыл бұрын
@@minecrafter33994 oxe?? Piada doq, tô falando sério
@davi_5142
@davi_5142 2 жыл бұрын
@@minecrafter33994 sai daqui
@billciphersnumberonefan
@billciphersnumberonefan 2 жыл бұрын
@@minecrafter33994 mano
@ItzEricoBlox
@ItzEricoBlox 2 жыл бұрын
Não é atoa que os outros não gostam da gente, brasileiros não sabem aceitar opinião, se o cara gostou deixa ele uai
@OwlStories
@OwlStories 2 жыл бұрын
@@ItzEricoBlox 👏
@yRuffo
@yRuffo 2 жыл бұрын
Dessa vez os Tugas se superaram pra krl. Ambos ficaram otimos kkkkk a voz do felix ficou perfeita!
@misic9123
@misic9123 2 жыл бұрын
Eu sou brasileira amei as duas versões ❤
@coffeize4829
@coffeize4829 2 жыл бұрын
exato
@adrianotenorio4640
@adrianotenorio4640 2 жыл бұрын
@@coffeize4829 fefbzbs oqiiwiwjshsshzhhzhhh jhshh#!&@;@@&#&-&&#&#&&1*&--; Zmzlkkioizjzjhzhbj, bbsa*Nsmdbs8ujsjsjzjjcj 1udj
@adrianotenorio4640
@adrianotenorio4640 2 жыл бұрын
@@coffeize4829 hj hxgl#_÷÷#_
@3_caracteres
@3_caracteres 2 жыл бұрын
Por algum motivo eu não consigo imaginar os outros países dizendo que a dublagem brasileira é ruim,os de cada pais acabam achando sua dublagem incrível provavelmente porque eles estão acostumados a ouvir as pessoas falando desse jeito,as duas dublagens ficaram incríveis eu acabo prefirindo a brasileira mais a portuguesa tbm é muito boa,beijo Portugal e eu quero ir pra ir quando crescer (。•̀ᴗ-)✧
@3_caracteres
@3_caracteres 2 жыл бұрын
E claro que os dubladores fizeram um ÓTIMO trabalho
@_Selenyxx_
@_Selenyxx_ 2 жыл бұрын
Em um relacionamento sério com a voz Portuguesa do Camilo 🤣🤣🤣 Amei a de Portugal meu Deus ficou linda! (Sem desmerecer a minha do Brasil claro)
@thyagoantonio8865
@thyagoantonio8865 2 жыл бұрын
De fato a dublagem do Camilo de Portugal ficou um pouco melhor que a do Brasil. Combina muito mais com um adolescente de 15 anos do que a versão brasileira
@jaque5016
@jaque5016 2 жыл бұрын
Mas gente por causa da voz dele me deu até vontade de ver a versão portuguesa inteira kkkkk socorro me apaixonei por essa voz bela
@_Selenyxx_
@_Selenyxx_ 2 жыл бұрын
@@jaque5016 Siiiim ficou incrível amiga kkk 🤣❤️
@caroldosanttos1364
@caroldosanttos1364 2 жыл бұрын
do BR é mais feliz mais viva bem animada agora a de PT é mais delicada e calma . Por exemplo : Grito de dublagem BR :AAAAHH!!! PT: AAAH!! Deu pra entender ? Eu gostei das duas elas combinam com seus próprios países
@sugar_is_my_name
@sugar_is_my_name Жыл бұрын
eu achei a voz dele em pt-pt muito bonita e delicada, mas eu gostei mais da voz dele em pt-br por ser mais caricata e a interpretação vocal dele foi bem melhor, ele conseguiu passar esse sentimento medonho e misterioso ao falar do bruno, reforçando a ideia inicial que a maioria teve achando que o bruno seria um vilão, lembrando que uma dublagem não se é feita apenas por uma voz bonita, mas essencialmente pela interpretação, mas preciso admitir que a voz do camilo em pt-pt ficou bem bonita.
@bobaagoodra25
@bobaagoodra25 2 жыл бұрын
1:35 Disse que meu peixe morria morto?Kkkkkk,muito bom,eu acho as duas muito boas mas talvez a portuguesa seja mais legal por causa desse tipo de frase,já a brasileira dá pra entender melhor pea mim,enfim,as duas estão muito boas
@ichbingalvao
@ichbingalvao 2 жыл бұрын
"Disse que meu peixe morria... MORTO! esse "Disse que meu peixe morria" é tipo um deboche, como se pra ela não fosse acontecer, daí o "MORTO!!!!!" é pra dar a entonação de "EITA PORRA, MEU PEIXE MORREU MESMO, NÃO ACREDITO". Acho que essa é a interpretação Kkkkkkkk
@Michael-v7p7t
@Michael-v7p7t 2 жыл бұрын
@@ichbingalvao kkkkkkkkkkk
@trecreeanao9077
@trecreeanao9077 2 жыл бұрын
@@ichbingalvao Na vdd não,é por causa que em Portugal eles realmente só traduzem. Só que passa essa impressão mesmo kk
@gatrus
@gatrus 2 жыл бұрын
kk eu ri nessa parte
@anawithonen5669
@anawithonen5669 2 жыл бұрын
@@trecreeanao9077 sim traduzimos literalmente mas obviamente era pra ter essa impressão kkk
@albuquerque6791
@albuquerque6791 2 жыл бұрын
Eu prefiro a dublagem brasileira pelo fato de já estar acostumada, mas eu simplesmente amei a dublagem e a letra portuguesa! Eu amei que, mesmo as letras tendo suas diferenças, elas se completam em grande parte da música!
@3_caracteres
@3_caracteres 2 жыл бұрын
Sim,eles substituem algumas frases pra combinar com a trilha sonora mais mantendo o mesmo significado
@sophiaarte3787
@sophiaarte3787 2 жыл бұрын
E incrível como os paises falam que so dubladores brasileiros são melhores pelo fato de sempre colocarem emoção na dublagem ;) Caramba galera valeu pelos likes :'''''''''')
@ibispinta5846
@ibispinta5846 2 жыл бұрын
Exato
@LeilaSomaa
@LeilaSomaa 2 жыл бұрын
Both dubs added emotion lmao 💀 ambos os dubladores adicionaram emoção kkkkkk💀
@luisasilva2260
@luisasilva2260 2 жыл бұрын
Vdd
@-.Douma.-
@-.Douma.- 2 жыл бұрын
Exatamente
@issanagayyesoryes
@issanagayyesoryes 2 жыл бұрын
@@LeilaSomaa no ❤
@freeningning
@freeningning 2 жыл бұрын
dublagem tambem quer dizer adaptacao, traduzir tudo ao pe da letra nem sempre funciona. as duas versoes ficaram otimas, mas portugal costuma dizer tudo do mesmo jeito que na letra original, entao algumas partes nao ficaram legais, justamente porque a metrica nao batia com a quantidade de palavras. o brasil adaptou tudo, mesmo mudando umas coisas aqui e ali, nao tirou o contexto da musica.
@anasaudeebeleza
@anasaudeebeleza 2 жыл бұрын
Não é bem verdade que seja igualzinho, mas talvez a nossa forma de falar se adapte melhor ao inglês, e por isso pareça “ao pé da letra”. Toda a letra (que rima, não sei por que dizem que não rima) faz sentido para nós.
@matichagak548
@matichagak548 2 жыл бұрын
Exatamente. Se se mudasse ligeiramente a letra ficaria muito melhor.
@ItzEricoBlox
@ItzEricoBlox 2 жыл бұрын
@@anasaudeebeleza justamente, não tira o contexto da música, mas não fica legal de cantar ou ouvir quando a quantidade de sílabas excede um tanto que deixa a música confortável de cantar, entende?
@jayrosales5430
@jayrosales5430 2 жыл бұрын
Acho que a versão em português ficou melhor que a versão em português
@peramassada_
@peramassada_ 2 жыл бұрын
ué kkkkkk
@coffe6606
@coffe6606 2 жыл бұрын
Que?kkkk
@gabrielly_limsilpi
@gabrielly_limsilpi 2 жыл бұрын
Eu pensei o mesmo
@FSportuguese
@FSportuguese 2 жыл бұрын
😂😂😂😂😂😂
@GabrielRocha-cd2vw
@GabrielRocha-cd2vw 2 жыл бұрын
concordo kkkkkkkkkk
@allanzxkpop
@allanzxkpop 2 жыл бұрын
Ambos são simplesmente perfeitos!
@xMarcoToni
@xMarcoToni 2 жыл бұрын
Mano isso tá muito bom🔥 Ambas estão incríveis ❤️🇵🇹🇧🇷 Melhor parte 00:14
@sonic-Edd-pt
@sonic-Edd-pt 2 жыл бұрын
0:15 melhor parte 😺😿
@anasaudeebeleza
@anasaudeebeleza 2 жыл бұрын
Não faz sentido dizerem que não se percebe a versão PT-PT porque não conhecem as expressões ou não as usam normalmente. Não há nada na letra que não faça sentido ou seja “demasiado literal”. A letra de Portugal está adaptada à forma como falamos. Por isso vos parece estranha. A mim parece-me perfeita.
@mud-shot3036
@mud-shot3036 2 жыл бұрын
Disseste tudo
@thyagoantonio8865
@thyagoantonio8865 2 жыл бұрын
Eu como brasileiro entendo perfeitamente a dublagem portuguesa, a única coisa que acabo estranhando é que algumas frases não rimam. Mas entendo perfeitamente que é mais questão cultural, já que aqui no Brasil toda música é lotada de rimas kkkk
@anasaudeebeleza
@anasaudeebeleza 2 жыл бұрын
@@thyagoantonio8865 em que partes é que não rimam, por exemplo?
@LeilaSomaa
@LeilaSomaa 2 жыл бұрын
Portugal is a very literal country …. 😰
@anasaudeebeleza
@anasaudeebeleza 2 жыл бұрын
@@LeilaSomaa porque dizes isso?
@Moonlight-sj7yg
@Moonlight-sj7yg 2 жыл бұрын
Portugal levou a dublagem mais a sério enquanto Brasil deixou umas adaptações icônicas "Isabela seu boy chegou" é um exemplo
@bekinhaaaaaa
@bekinhaaaaaa 2 жыл бұрын
Essa música é perfeita em todas as línguas, é incrível
@mikasaackerman4608
@mikasaackerman4608 2 жыл бұрын
Que vídeo mais lindooo 💖😱💕🥺 sou br gostei de ambas. A dublagem tuga respeitou mais a tradução e a voz do Camilo é muito linda em pt pt
@FloraHarumiArts
@FloraHarumiArts 2 жыл бұрын
3:19 sinceramente este final da versão portuguesa ficou épica demais, além da versão completa que achei linda! :"0
@mariaeduardacachorrinha8782
@mariaeduardacachorrinha8782 2 жыл бұрын
É nessas oras que eu tenho orgulho de ser brasileira
@ju-linda
@ju-linda 2 жыл бұрын
o sotaque na parte “nao falamos do Bruno, não, não.” ficou MUITO boa!
@eco6350
@eco6350 2 жыл бұрын
A versão portuguesa está mais fiel ao original, mas as duas versões estão bem legais.
@sfillipe2008
@sfillipe2008 2 жыл бұрын
Possivelmente é por causa da adaptação pra língua portuguesa do Brasil, pela mudança das gírias e pra ajudar no ritmo :D
@dav9466
@dav9466 2 жыл бұрын
As duas versões são muito lindas!🥰 Acho que prefiro a brasileira por ter meu sotaque mas em questão de mensagem creio que a portuguesa transmite melhor a tradução. (Mas ambas são duas incríveis)
@beaa.08
@beaa.08 2 жыл бұрын
Gostei de saberes escrever «mas» em vez de "mais" como muitos põem SÃO COISAS DIFERENTES
@ursinha4429
@ursinha4429 2 жыл бұрын
@@beaa.08 ah desculpa pelo erro dele professora, fez toda diferença obrigada por lembrar que a gente não pode errar >>>>>>>>UMA
@Missy743
@Missy743 2 жыл бұрын
@@beaa.08 JÁ SABIA QUE ERA PORTUGA SÓ PELA PUXAÇÃO DE SACO COM A VERSÃO PORTUGUESA NOS COMENTÁRIOS,ELE ESCREVE DO JEITO QUE QUISER AMIGA,COISA RIDÍCULA FICAR CUIDANDO DA ESCRITA DOS OUTROS,NÃO SABIA QUE NO KZbin TINHA PROFESSORES DE PORTUGUÊS MONITORANDO,PORRA..NA PRÓXIMA VOU PENSAR DUAS VEZES ANTES DE ERRAR PRA NÃO VIM,VOCÊ FALAR MAL DO MEU PORTUGUÊS KKKKKKKKKKKK
@AhriOnIce
@AhriOnIce 2 жыл бұрын
A dublagem portuguesa é incrível e muito engraçado por que literalmente eles traduzem ao pé da letra e combina certinho (veja a música ultraluminada de a caminho da lua está literalmente ao pé da letra) kakaak bem os dois ficaram bons mas eu prefiro a dublagem brasileira tem algumas parte da dub portuguesa que m entendo e tenho que voltar pra ouvir kkk não sei se é pq eu sou brasileira mas pra mim parece que a dub br tem mais emoção e vida do que as outras kkkk
@cahlendo
@cahlendo 2 жыл бұрын
Amo a adaptação da música. Parabéns aos tradutores, à direção musical, aos dubladores e todos envolvidos em ambos os países! 😁😊
@juanlima5889
@juanlima5889 2 жыл бұрын
Curti a versão de Portugal, mas sempre vou achar a brasileira melhor por ser mais viva na minha opinião, mas o fato é que essa música é boa em qualquer língua ❤️
@LevyComY
@LevyComY 2 жыл бұрын
Faz um mashup de "What Else Can I Do?"! Eu sou brasileiro e estou completamente apaixonado pela versão portuguesa dessa música. A brasileira é boa, mas a de Portugal me conquistou.
@Hochi87
@Hochi87 2 жыл бұрын
Sim!!!! Concordo
@inaldalima423
@inaldalima423 2 жыл бұрын
A do Brasil sola
@beaa.08
@beaa.08 2 жыл бұрын
Na minha humilde opinião: Família Madrigal- Pt ; Luísa-Pt (a br ficou estranha) ; Não falamos do Bruno- 100.000 vezes Br ; Isabela- Pt ; a última música quase que nem tem letra então..., a mesma situação acontece com a "2 oroguitas, enamoradas" que fica em espanhol em todas as línguas do mundo, acho.
@thyagoantonio8865
@thyagoantonio8865 2 жыл бұрын
A versão portuguesa da isabela é maravilhosa mesmo
@Missy743
@Missy743 2 жыл бұрын
@@beaa.08 KAKKAKAKAKKAKAKAKAKA JUROU
@Isabel_393
@Isabel_393 2 жыл бұрын
Eu gostei da dobragem brasileira, mas prefiro a de Portugal, mas ficou muito bonito!
@ksxxyw
@ksxxyw 2 жыл бұрын
"Bruno diz que a chuva vai" "E como ficou ela?" "Com a cabeça em água"
@indicatorclown
@indicatorclown 2 жыл бұрын
Akkakakak
@anawithonen5669
@anawithonen5669 2 жыл бұрын
é uma maneira de falar aqui em portugal. é quando estás cansado ou não consegues organizar bem as ideias. e isso ficou bem ja que o dom da pepa fez com que chuvesse no seu casamento kwkdhshddh
@loganfox6668
@loganfox6668 2 жыл бұрын
"Com a cabeça em água fiquei", eu simplesmente amo essa parte e a voz da Pepa no PT PT. AAAAAAAA
@Lucas-pq8zn
@Lucas-pq8zn 2 жыл бұрын
"O Bruno diz que a chuva vem" "E como ficou ela?" "Com a cabeça em água fiquei" *
@girlfriendyt82
@girlfriendyt82 2 жыл бұрын
KKKKKKKKKKKK
@vivicardoso1575
@vivicardoso1575 2 жыл бұрын
Sobre os comentários: O que eu esperava: 🇧🇷💥🇵🇹 O que eu vi : 🇧🇷🤝🇵🇹 Affs gente, amo a gente em paz namoral❤
@alexandraalves3095
@alexandraalves3095 2 жыл бұрын
É vdd!! Em alguma coisa temos de nos dar bem! 🤣🤣 tou a brincar! Irmãos também discutem😄
@musicgamer2719
@musicgamer2719 2 жыл бұрын
3:00 "Estou bem" 3:11 "Estou bem, estou bem, estou bem, vou estar bem" Poucos devem ter notado
@EloisaRodrigue_S
@EloisaRodrigue_S 2 жыл бұрын
Podia fazer um com o Português Brasil e em espanhol? Ficou mó legal esse
@leeh_chan5968
@leeh_chan5968 2 жыл бұрын
A voz do Camilo em Portugal que lindo cara
@Hochi87
@Hochi87 2 жыл бұрын
Eu amei a versão de Portugal mas a voz do Camilo é melhor na versão brasileira
@thyagoantonio8865
@thyagoantonio8865 2 жыл бұрын
@@Hochi87 Tipo... A voz da versão brasileira é incrível, mas eu acabo preferindo a versão portuguesa porque combina mais com um adolescente de 15 anos do que a versão brasileira
@jaque5016
@jaque5016 2 жыл бұрын
Até me apaixonei, que voz maravilhosa KKK achei melhor que a BR (perdão Filipe)
@bia_rios
@bia_rios 2 жыл бұрын
Achei muito legal a forma que foi colocada no vídeo, podemos ver a beleza das duas versões 😍❤️ " Isabella seu boy chegou' nunca vai perder a graça kkkkkkk
@Isabelle_iza1804
@Isabelle_iza1804 2 жыл бұрын
Editar o vídeo deve ter dado trabalho. Ficou muito bom! Faz mais sobre filmes da Disney! Encanto e AHH!! Compara da dublagem de Enrolados BR(sem profissionalismo nenhum do Luciano Hulk) com a de outro país
@sherdonRodrigues
@sherdonRodrigues 2 жыл бұрын
Geralmente zoamos a dublagem de Portugal mas a verdade eh que ela eh tão boa quanto
@Mcs983
@Mcs983 2 жыл бұрын
No passado algumas dublagens portuguesas eram uma piada, sobretudo as versões de animes. Atualmente são mesmo muito bem feitas.
@_Dark73_
@_Dark73_ 2 жыл бұрын
a verdade é que por muito que algumas pessoas não consigão admitir comparado ao "VEGETA OLHA BEEEEEEEEM" Portugal evoluiu muito em dobragem, mas sinceramente eu (que sou ptpt) concordo que num geral a nossa dubragem está atráz da vossa, claro que isso não nos impede de fazermos excelentes trabalhos como é o caso deste filme (da dobragem).
@sdn7474
@sdn7474 2 жыл бұрын
@EV xD o dragon ball era épico também por causa das traduções, propositadamente cómicas. Mas como vocês acham que há 10 milhões de burros na península ibérica, nem conseguem alcançar.
@yasmimlima
@yasmimlima 2 жыл бұрын
Apaixonada pelas duas versões. Ambas são ficaram ótimas, e as vozes dos personagens também são lindas, e conseguiram deixar o sentindo da música original
@ruigouveia7034
@ruigouveia7034 2 жыл бұрын
Sou português de protugal adoro igualmente as duas versões ver a do versão brasileira foi uma nova experiência fantástica ta tão linda como a de portugal TOP lindas ambas
@Douma_D
@Douma_D 2 жыл бұрын
Porquês?
@Lu00007
@Lu00007 2 жыл бұрын
Finalmente achei um Tuga que não implica com a gente apenas por darmos nossa opinião, beijos.
@loganfox6668
@loganfox6668 2 жыл бұрын
Te amo lindo. Obrigada KKKKKK Também amo muito a versão de PT PT, simplesmente perfeita.
@mysa5726
@mysa5726 2 жыл бұрын
"ISABELA, SEU BOY CHEGOU!!" "TÁ NA MESA!!!" Bem, isso soa como se a família fosse jantar o Mariano 🌚
@ruigouveia7034
@ruigouveia7034 2 жыл бұрын
Hahaha pois ahahaha
@anapaularodrigues893
@anapaularodrigues893 2 жыл бұрын
Eu amei ficou perfeito demais 💞
@sweetcloud120
@sweetcloud120 2 жыл бұрын
O negócio é que a dublagem portuguesa traduzem literalmente. Nós brasileiros, estamos acostumados com a dublagem abrasileirada, adaptada pra nossa cultura com expressões que usamos. Um exemplo, é a frase "com a cabeça em água fiquei". Soa muito esquisito, pq é traduzida literalmente, não são expressões que usamos no dia a dia. Bom, mas fora isso, prefiro a brasileira. Eles cantam com mais vontade, mais vigor. Mas nada contra a de Portugal :)
@JoanaSilvaaa
@JoanaSilvaaa 2 жыл бұрын
Na verdade, "estou com a cabeça em água" é uma expressão muito utilizada em Portugal :)
@maluizaluz
@maluizaluz 2 жыл бұрын
@@JoanaSilvaaa e oque quer dizer?
@JoanaSilvaaa
@JoanaSilvaaa 2 жыл бұрын
@@maluizaluz refere-se a quando estamos muito preocupados/chateados com a alguma situação ou alguém ("esta situação está a pôr-me a cabeça em água")
@sdn7474
@sdn7474 2 жыл бұрын
Só diz que a tradução é literal porque desconhece o português europeu. Saberia que “ficar com a cabeça em água” é uma expressão quotidiana, proferida quando alguém passa por uma situação exigente do ponto de vista psicológico.
@dicotomiaowl
@dicotomiaowl 2 жыл бұрын
Ambas são incríveis ! As voz do Tio Félix no de Portugal ❤️
@daianalerch8723
@daianalerch8723 2 жыл бұрын
amooooooooooooooooo esse canal da
@SageArdor
@SageArdor 2 жыл бұрын
Sou americano e adoro a linha do Brasil "Isabela seu boy chegou" 😂😂😂💚💚
@walkerbr7930
@walkerbr7930 2 жыл бұрын
Com esse vídeo me deu uma saudade do meu irmão, ele lá de Portugal e a gente se ver todo as vezes que nós temos a chance, só que as vezes fica difícil entender o que ele fala mas eu consigo entender mesmo assim :)
@Ca_Coutyhumans
@Ca_Coutyhumans 2 жыл бұрын
Amo Portugal ❤️🇵🇹
@rosileide4540
@rosileide4540 2 жыл бұрын
Amei a parte da Isabela de Portugal veiiiiiiii!!!!😍😍😍😍😍😍
@serafinaantonio7862
@serafinaantonio7862 2 жыл бұрын
Não vou mentir mas preferi a do Brazil. mas também de portugual foi um otimo trabalho
@bunnytecnologica3899
@bunnytecnologica3899 2 жыл бұрын
Amei a dublagem de Portugal! Ficou perfeita:0
@cleucitavares5693
@cleucitavares5693 2 жыл бұрын
A voz do Camilo no português de Portugal é linda 😍😍😍😍
@joaquinavale8260
@joaquinavale8260 2 жыл бұрын
eu sou portuguesa e acho que portugal ficou melhor , mas onde nós nascemos gostamos mais das nossas versões
@Wowitsachocolatecake
@Wowitsachocolatecake 2 жыл бұрын
Verdade sou de Portugal ninguem quase gosta do nosso pais
@vocefoiavisado1751
@vocefoiavisado1751 2 жыл бұрын
Exato
@umcaracomum6589
@umcaracomum6589 2 жыл бұрын
Exato, eu tento ver o máximo possível a língua para conhecê-la, e também acho que a primeira vista nossa é na maioria das vezes marca como algo difícil de substituir ou fazer melhor, enfim acho todas boas, inglês espanhol.... Até Japonês..... Amo todas.....
@murissantos
@murissantos 2 жыл бұрын
@@Wowitsachocolatecake Eu gosto! Uma pena que algumas pessoas preferem jogar hate e tal... pra mim cada versão tem seus pontos fortes, e por serem únicas, gosto de todas. Amei a versão de Portugal, acho um privilégio ter duas versões de várias músicas no meu idioma pra aproveitar :D
@catitse2
@catitse2 2 жыл бұрын
Sou brasileira e adorei a versão de Portugal tbm, a parte de Camilo ficou maravilhosa
@NaddiaBianca
@NaddiaBianca 2 жыл бұрын
A dublagem brasileira é maravilhosa demais, orgulho
@jaypi4010
@jaypi4010 2 жыл бұрын
Estou aqui só para enaltecer a dublagem brasileira. Que perfeição!
@miguelribeiro4090
@miguelribeiro4090 2 жыл бұрын
Pessoal do Brasil que está a dizer que a tradução de Portugal é tão literal que não faz sentido...para os portugueses tudo faz sentido ✌🏻
@JustKamari
@JustKamari 2 жыл бұрын
E que nos estamos acostumados com a nossa língua e tbm e que nos achamos a do português Brasil um pouco melhor pra nós mais a música de vcs tbm e linda e tbm consegue fazer vcs terem sentido nela (・∀・)
@Hochi87
@Hochi87 2 жыл бұрын
Na minha opinião, não teve nada sem sentido, amo essa música nos dois idiomas, não consigo decidir qual versão é melhor. Nessa dublagem Portugal arrasou.
@Juliana-iw7ib
@Juliana-iw7ib 2 жыл бұрын
Eu não vi nada sem sentido kkk
@juliamanuela904
@juliamanuela904 2 жыл бұрын
Eu prefiro a versão brasileira mas a letra de portugal faz total sentido😅
@tropanealcaloid
@tropanealcaloid 2 жыл бұрын
Sou português, para mim faz sentido, o único defeito que lhe lhe ponho é ser tão literal que às vezes não encaixa no ritmo como deve ser
@Okay-.
@Okay-. 2 жыл бұрын
O Pt-Pt é bem bonito mas algumas vezes é bem engraçado tipo: "Bruno diz que a chuva VAIN 😔" "E como ficou ela? 🤨" "Com a cabeça em água FICAI 👩🏼‍🦰💦(???)" kkkkkkkkjjkkk
@user-ef8mf3zi8u
@user-ef8mf3zi8u 2 жыл бұрын
disse assim "meu poder vai crissscer como a uva qu vain da vidairaaa" 😔
@Okay-.
@Okay-. 2 жыл бұрын
@@user-ef8mf3zi8u KKKKKKKKK
@Beka-lr9bn
@Beka-lr9bn 2 жыл бұрын
Brasil: " Tá na mesa" Portugal: " Vamos comer" kkkkkkkk
@vl9348
@vl9348 2 жыл бұрын
Tá, mas o ponto alto dessa música é o Camilo: "Isabela, seu boy chegou hahaha" KKKKKKKKKK. Eu amo ele
@crescendocomceci4358
@crescendocomceci4358 2 жыл бұрын
eu amoooooooooo o filme encanto,e já sei as musicas em bastantes idiomas mas n sabia como era essa música um pouco nessa lingua ameiiii
@serenasafira364
@serenasafira364 2 жыл бұрын
2:39 Esse momento confirma que a dublagem Brasileira ficou mil vezes melhor
@Omouja
@Omouja 2 жыл бұрын
@@yukio9136 "Isabela, seu boy chegou!" Essa parte? Boy é uma expressão que significa "paquera" ou "namorado" kkkk Ps: na verdade essa parte ta quase igual a original (isabela, your boyfriend is here!), Só que ao invés de usarmos "namorado" usamos "boy", que significa praticamente a mesma coisa.
@ben10cariocaa
@ben10cariocaa 2 жыл бұрын
2:39 sabela seu boy chegou kkkkk insuperável
@_Dark73_
@_Dark73_ 2 жыл бұрын
minha sincera e humilde opinião duas muito lindas mas ainda prefiro a portuguesa de Portugal. Dito isto os meus parabéns pela edição os cortes no meio da musica para trocar o idioma estão incrivelmente bons quase não da para perceber fora algumas rimas que são duas musicas diferentes expecialmente nesta parte 1:41, sinceramente para mim até parece que é uma musica cantada ao mesmo tempo nos dois idiomas, o que diga-se de passagem seria incrivelmente bom.
@robot3705
@robot3705 2 жыл бұрын
Mano o "Isabella seu boy chegou" eu rachei véi kkkkkkkk
@stephany5772
@stephany5772 2 жыл бұрын
A dublaçao do Brasil,porque ninguém super o "ISABELA O TEU BOY CHEGOUUU" KKKKK😍🇧🇷
@hugodafe9157
@hugodafe9157 2 жыл бұрын
Português é uma língua difícil de dublar porque é muito complexa, mas a dublagem brasileira é sem dúvida dúvida das melhores do mundo! 💛
@annatuzzolino9811
@annatuzzolino9811 2 жыл бұрын
🇧🇷🇪🇸
@MeuDocePiano
@MeuDocePiano 9 ай бұрын
🇧🇷❤️🇪🇸
@biiak.m.4864
@biiak.m.4864 2 жыл бұрын
Amo o fato de só ter brasileiro nos comentários enaltecendo a dublagem brasileira ou dizendo que gosta das duas.🤝
@anawithonen5669
@anawithonen5669 2 жыл бұрын
meio que é inevitavel, se Portugal fosse o país maior seria ao contrario
@gilokassilva7417
@gilokassilva7417 2 жыл бұрын
Melhor música de encanto
@KeeeelS2
@KeeeelS2 2 жыл бұрын
as duas versoes sao apenas maravilhosas obrigada por o seu trabalho que tambem é maravilhoso!
@franciellilins4595
@franciellilins4595 2 жыл бұрын
Lá ou cá, Camillo sempre o melhor. 😍
@Bittencourtraphas
@Bittencourtraphas 2 жыл бұрын
A Brasileira é bem forte chega dar uma alegria, a de Portugal ficou muito boa também enfim gostei das duas 🥰
@danyelgacha
@danyelgacha 2 жыл бұрын
não e porque não gostam de Portugal que devem ficar comentando que preferem mais a versão de Brasil, o português e muito diferente, as duas versões estão ótimas
@guiyato5269
@guiyato5269 2 жыл бұрын
Nao venha falar isso pq teve um de Portugal que achou que a de Portugal é melhor kkk
@danyelgacha
@danyelgacha 2 жыл бұрын
@@guiyato5269 o pior é que eu nem sou de Portugal KKKKKKKKK
@zerotwo4571
@zerotwo4571 2 жыл бұрын
Eu quero que se dane, se eu gostei da dublagem do Brasil vou falar uai
@gabrieldes.rodrigues5287
@gabrieldes.rodrigues5287 2 жыл бұрын
"não e porque não gostam de Portugal que devem ficar comentando que preferem mais a versão de Brasil" Se eu gostei mais de 1 vou falar q ele é melhor e prefiro mais ela, tanto q os comentários é livre a isso. Não é pq eu gosto mais da dublagem BR q a PT é ruim, só tem preferencias, isso se chama opiniões.
@danyelgacha
@danyelgacha 2 жыл бұрын
@@gabrieldes.rodrigues5287 ta
@HxstiLee
@HxstiLee 2 жыл бұрын
Melhor vídeo até agora
@furyoman
@furyoman 2 жыл бұрын
Muito legal a dublagem é uma arte ,são detalhes de cultura que fazem toda diferença ,parabéns pelo trabalho da postagem.
Mirabel, Isabela and Camilo - Waiting On A Miracle Trio (Lyrics)
2:45
🕊️Valera🕊️
00:34
DO$HIK
Рет қаралды 6 МЛН
Life hack 😂 Watermelon magic box! #shorts by Leisi Crazy
00:17
Leisi Crazy
Рет қаралды 79 МЛН
小天使和小丑太会演了!#小丑#天使#家庭#搞笑
00:25
家庭搞笑日记
Рет қаралды 58 МЛН
Não Falamos do Bruno (Filme Encanto)
2:45
Alvinnn & Cia
Рет қаралды 304 М.
We don’t talk about Bruno (with me singing)
3:52
Liv Cute
Рет қаралды 62 М.
Encanto -  Teatro Antonio Fagundes - Jul 2022
1:03:09
Vitor Youtube
Рет қаралды 1,9 МЛН
NÃO FALAMOS DO BRUNO - Cover Disney Encanto 🎵
3:37
Apollo
Рет қаралды 30 МЛН
Hazbin Hotel - Out For Love (Main Part Only) in DIFFERENT LANGUAGES
8:18
Animation in different languages
Рет қаралды 736 М.
🕯️ QUIZ ENCANTO : Complete as MÚSICAS do filme 🎶
5:36
RISADARIA OFICIAL
Рет қаралды 2,8 МЛН
Não falamos do Bruno - Encanto (videoclipe Abrakadabra Musicais)
3:47
Abrakadabra Musicais
Рет қаралды 1,2 МЛН
🕊️Valera🕊️
00:34
DO$HIK
Рет қаралды 6 МЛН