歌詞來啦: Birds are born with no shackles 若鳥兒生來並無鐐銬 Then what fetters my fate? 又是什麼束縛我命運? Blown away, the white petals 潔白的花瓣被風捲去 Leave me trapped in the cage 留我獨自受困於囚籠 The endless isolation 孤獨無止無休 Can't wear down my ilusion 卻難以磨滅我的想像 Someday, I'll make a dream unchained 不如試著解開夢的枷鎖吧 Let my heart bravely spread the wings 讓我的心勇敢地振翅飛翔 Soaring past the night 穿過深沉的黑夜 To trace the bright moonlight 去追逐皎潔的月光 Let the clouds heal me of the stings 讓雲朵治癒往日的痛楚 Gently wipe the sorrow off my life 從生命中溫柔地拭去憂傷 I dream 這是我的夢 What is meant by "miracle" 那與我無關的詞彙“奇跡” A word outside my days? 究竟隱藏著怎樣的意義? Once again, repeat warbles 我又一次重複啼囀 But how could I escape? 但如何才能得到解脫? No further hesitation 從此不再糾結於 On those unanswered questions 那些沒有答案的問題 So now, I'll make a dream unchained 現在我解開夢的枷鎖 Let my heart bravely spread the wings 讓我的心勇敢地振翅飛翔 Soaring past the night 穿過深沉的黑夜 To trace the bright moonlight 去追逐皎潔的月光 Let the clouds heal me of the stings 讓雲朵治癒往日的痛楚 Gently wipe the sorrow off my life 從生命中溫柔地拭去憂傷 I dream 這是我的夢 Let my heart bravely spread the wings 讓我的心勇敢地振翅飛翔 Soaring past the night 穿過深沉的黑夜 To trace the bright moonlight 去追逐皎潔的月光 Let the clouds heal me of the stings 讓雲朵治癒往日的痛楚 Gently wipe the sorrow off my life 從生命中溫柔地拭去憂傷 I dream 這是我的夢 I dream... 這是我的夢…
Birds are born with no shackles, 若鳥兒來生並無鐐銬 Then what fetters my fate? 又是什麼束縛我的命運 Blown away, the white petals 潔白的花瓣被風卷去 Leave me trapped in the cage. 留我獨自受困於囚籠 The endless isolation 孤獨無止無休 Can't wear down my illusion. 卻難以抹滅我的想像 Someday, I'll make a dream unchained, 有朝一日,我將解開夢的枷鎖 Let my heart bravely spread the wings. 讓我的心勇敢地振翅飛翔 Soaring past the night 穿過深沉的黑夜 To trace the bright moonlight. 去追逐皎潔的月光 Let the clouds heal me of the stings, 讓雲朵治癒我的痛楚 Gently wipe the sorrow off my life. 從生命中溫柔地拭去憂傷 I dream. 這是我的夢 What is meant by "miracle", 那與我無關的詞彙“奇蹟” A word outside my days? 究竟隱藏著怎樣的意義? Once again repeat warbles. 我又一次重複啼囀 But how could I escape? 但如何才能得到解脫? No further hesitation 從此不再糾結於 On those unanswered questions. 那些沒有答案的問題 So now, I'll make a dream unchained. 現在我解開夢的枷鎖 Let my heart bravely spread the wings. 讓我的心勇敢地振翅飛翔 Soaring past the night 穿過深沉的黑夜 To trace the bright moonlight. 去追逐皎潔的月光 Let the clouds heal me of the stings, 讓雲朵治癒我的痛楚 Gently wipe the sorrow off my life. 從生命中溫柔地拭去憂傷 I dream. 這是我的夢 Let my heart bravely spread the wings. 讓我的心勇敢地振翅飛翔 Soaring past the night 穿過深沉的黑夜 To trace the bright moonlight. 去追逐皎潔的月光 Let the clouds heal me of the stings, 讓雲朵治癒我的痛楚 Gently wipe the sorrow off my life. 從生命中溫柔地拭去憂傷 I dream. 這是我的夢 I dream. 這是我的夢
lyric: 歌词: birds are born with no shackles Then what fetters my fate blown away the white petals leave me trapped in the cage the andless isolation can't wear down my illusion someday I'll make a dream unchain let my heart bravery spread the wings soaring past the night, to trace the bright moonlight let the clouds heal me of the stains gently wipe the sorrow off my life I dream what is meant by miracle a word outside my days once again repeat bubbles but how could I escape no further hesitation on those unanswered question so now I'll make a dream unchain let my heart bravery spread the wings soaring past the night, to trace the bright moonlight let the clouds heal me of the stains gently wipe the sorrow off my life I dream let my heart bravery spread the wings soaring past the night, to trace the bright moonlight let the clouds heal me of the stains gently wipe the sorrow off my life I dream I dream