Франц хэлтэй сонсогчдод нь зориулж орчууллаа. Je me suis amusée à traduire les paroles de cette belle chanson que j'adore. PARURE Les falaises de l’Altaï sacré, parures miroitant en pleine nature Les enfants chéris et doux, fierté exceptionnelle de leurs parents O que c’est beau, ô que c’est beau Les délicates fleurs des steppes, parures colorées de la Terre Mère Les dunes de mon Gobi, parures précieuses de l’immense désert O que c’est beau, ô que c’est beau Notre morin khuur (1), héritage précieux, parure éternelle des Mongols Nos belles et longues chansons, parures harmonieuses du vaste pays O que c’est beau, ô que c’est beau Les oies et les canards bijoux de nos lacs paisibles et cristallins Le Soyombo (2) doré, symbole de notre peuple parure emblématique de la Mongolie O que c’est beau, ô que c’est beau 1. Instrument de musique traditionnel - Vièle à tête de cheval 2. Soyombo, symbole national de la Mongolie qui figure sur le drapeau. Traduction : Khishig-Erdene GONCHIG 2022 Paris
@erka_altanurag Жыл бұрын
Баярлалаа ❤
@ЦэндээхүүМөнхнасан2 жыл бұрын
Тайвширал мэдрүүлдэг, үнэхээр сайхан аялгуу
@BoldbaatarBoldbaatar-q9b9 ай бұрын
агуу бүтээл болжээ гоёоо гоёоо
@usuhuusuhu975Ай бұрын
Эртний Сайхан Монгол Улс Мин Монгол ДууХуур Мин Гоёо❤