Hola Maria me encanta hoy este podcast que refiere casi a mi memoria de master que lo hicé hace dos anos en la universidad de argel bajo el titulo del anglicismo durante el siglo veinte uno y francamente me he aprovechado sobre este tema que me aclara muchas sospechas alrededor del castellano y su influencia con otras lenguas especiamente el inglés que ha tomado un gran parte en la RAE y sobre todo en la vida de los espanoles pero aun hay monton de palabras que han sustituido el espanol se queda esta lengua mas hablada en el mundo gracias a mis busquedas he desvelado casi 580 millones hispanohablantes en el mundo por supuesto segun mi punto de vista es recomondable que Espana toma medidas rigurosas para proteger la lengua maternal sin impidir la abertura hacia el aprendizaje de las lenguas extranjeras para que eviten efectos secundarios sobre el comportamiento de los espanoles muchas gracias profesora y gracias otra vez por la atencion un abrazo.
@dibujodecroquis16844 жыл бұрын
Ana Keita *impedir.
@dibujodecroquis16844 жыл бұрын
Tienes razón.
@_Kurg4 жыл бұрын
¡Muchas gracias!👋🙂👍
@correioeletronico89044 жыл бұрын
Gracias, Maria! Que tengas un domingo feliz!
@vladimirsimic50554 жыл бұрын
Gracias Maria, eres una crack 👌
@mariaespanolcom4 жыл бұрын
🥰🥰🥰
@advfabioluiscortez4 жыл бұрын
MARIA eres una crack, gracias.
@dinaa41054 жыл бұрын
Eres una crack María 💐
@tomate33914 жыл бұрын
Siempre me mola como los españoles pronuncian las palabras inglesas. Puedo escucharlo todo el día. Una vez, cuando estuve en España hablé con una profesora y de vez en cuando usó algunas palabras inglesas. Era gracioso. XD También aquí en Alemania tenemos palabras inglesas inventadas, por ejemplo _zappen_ => _hacer zapping_ , el famoso _Handy_ => móvil o _Public Viewing_ => ver algo con mucha gente en pantalla gigante. Ademas decimos _Kaffee to go_ para café para llevar.
@douglasramiris26514 жыл бұрын
Gracias por la excelente clase! Aquí en Brasil,usamos la palabra "craque" y esta se refiere a un jugador de mucha habilidad.
@bravoninetyseven4 жыл бұрын
Muy entretenido. Gracias.
@JoseAlves-gw5up4 жыл бұрын
Olá Maria só Rocha de Alagoas Arapiraca sempre acompanhando seus vídeos aqui para ver se eu consigo aprender falar espanhol
@jppsrio4 жыл бұрын
Hola María. Estoy empezando a estudiar español y realmente me gustan tus videos. Las palabras estudiadas en este video también tienen significados iguales en portugués brasileño informal, excepto por 'overbooking'. Gracias.
@ermannofilannino95664 жыл бұрын
Gracias! Tus videos son utiles!
@saidatanger31424 жыл бұрын
Muchas gracias por vedio es hermoso🥰🥰
@crissantosgomes74834 жыл бұрын
Buenas tardes! María yo soy brasileña y me encanta el español! Hace muchos años que estudié español entonces quiero volver a estudiar! Es claro que sé de muchas cosas pero nos olvidamos! María tú ensinabas junto con otros profesores de varios idiomas en una página que no me recuerdo ahora!!!! Tenían varios profesores que daban clases en vivo en una página!!!!!! Yo quiero volver a estudiar español!!!!!!! Besos desde Brasil!!!!! 😘😻🥰😍🤩❤️💜💙💚🧡🖤🌸🏵️🌻💐🌹🌷🌺🌸🌺🌷🌺🌼💐🧡💙💜💙💛💜💚🧡❤️💚💙💜🖤🧡💛💚
@mariaespanolcom4 жыл бұрын
Sí, en Verbling 😊. Ahora ya no se hacen clases de grupo pero seguimos enseñando
@Alena_Safarova4 жыл бұрын
Muy útil y muy interesanta!!! Gracias profesora!
@michaelmoran66714 жыл бұрын
Gracias por el video. En el inglés de Irlanda "crack" significa diversión, divertirse, teniendo buen tiempo.
@mariaespanolcom4 жыл бұрын
Me alegra saberlo. 😊😊 Una pequeña corrección: decimos "pasarlo bien" para "to have a good time"
@michaelmoran66714 жыл бұрын
@@mariaespanolcom Gracias por la corrección!
@xoxb24 жыл бұрын
Es "craic"!😉🍀
@robertflint25494 жыл бұрын
And the crack was 90 in the Isle of Man...
@peteymax4 жыл бұрын
También puede usar ‘craic’ para describir una persona en irlandés y en Hiberno-inglés, por ejemplo en irlandés: Tá sé an craic o en hiberno-inglés He’s right craic. Crack con ‘k’ es una cosa muy diferente (un tipo de cocaína 😉)
@morniang31624 жыл бұрын
Hola María soy nuevo y me gusta tus clases mucho buena continuación
@robertp92794 жыл бұрын
Muchas gracias por el vídeo. Eres una crack en enseñarnos español.
@nemiloudespuez90364 жыл бұрын
Gracias María, ¡Me encantan todos tus videos muy divertidos, graciosos y útiles!
@zahidismail7574 жыл бұрын
Muchas gracias
@dan98644 жыл бұрын
Sófing 😄 - En las vacaciones que vienen voy a Costa del Sofá 👍😒
@lucael44044 жыл бұрын
Hola María, gracias por sus video’s. En Belgica usamos también la palabra AUTOSTOP. En el flamenco auto = coche, stop = parar, entonces parar un coche. Para nosotros ZAPPEN es el mismo que ZAPPING en España. Eres una CRACK, en el flamenco también. Creo que se use la palabra PLAYBACK en muchos países, tenemos el verbo PLAYBACKEN = hacer playback. Los idiomas están evaluando y quizás después algunos siglos hablemos el mismo idioma.un saludo xx.
@Romy3064 жыл бұрын
En alemán también decimos que alguien es un „crack“ 😄 Y también usamos muchas palabras inglesas que de hecho no tienen nada que ver con el significado literal en inglés. Gracias por este video muy interesante!!
@adrianocarlosdelima75534 жыл бұрын
Saludo desd sao paulo brasil me encanta tu, nuestro canal jaja
@robertflint25494 жыл бұрын
Hola, María, feliz domingo. A 2:18 'Zapping' definitivamente existe en inglés en el forma 'to zap', eg. I always zap from channel to channel trying to find the best movie. (Tengo 70 años. No he oido 'channel-surfing' en todo my vida - pero entonces, no soy estadounidense)...
@nassimnassim71984 жыл бұрын
Muchas gracia estaba muy util .
@nessapereira86064 жыл бұрын
Maria!!! Qué video tan tan chulísimo..tuve una sonrisa durante todo el vídeo...me ha encantado. gracias mucho...y sí eres una crack! Buena semana! A Mi hija le ha gustado mucho la palabra puenting😀
@karinaal93334 жыл бұрын
Muchos gracias por el video! No soy inglesa, pero era muy útil y interesante video. Y, a propósito, en ruso también usamos la palabra "camping" como un sustantivo.
@youssefwardan81134 жыл бұрын
gracias maria
@cruz28h4 жыл бұрын
Gracias por el nuevo vídeo. Muy interesante 🧐 saludos desde Houston, Texas.
@dannydonuts42194 жыл бұрын
Gracias por este video en KZbin Maria!
@mariaespanolcom4 жыл бұрын
Gracias a ti por verlo 😊
@MarceloDelgado714 жыл бұрын
Tu eres mi favorita. Muchos besos, María.
@mariaespanolcom4 жыл бұрын
🥰🥰🥰
@mariadocarmolopesdesouza46154 жыл бұрын
¡Muy interesante el video!gracias María.
@mariaespanolcom4 жыл бұрын
Gracias a ti 😊
@franciscojosedefreitasalve8974 жыл бұрын
En inglés hay la palabra kit, pero acá, por lo menos en noreste de Brasil la usamos para expresar un conjunto de objetos o materiales agregados para un propósito, por ejemplo, un kit de herramienta, un kit de perfume, etc; también tenemos la palabra quitar, mientras en español quer decir retirar algo de algun lugar, pero en portugués de Brasil, significa quedarse libre de obligaciones, por ejemplo: Se yo voy a quitar una deuda, pero se ya te pagué, entonces estamos quites.
@raphaelpaulian3 жыл бұрын
muchas de las cosas de las cuales hablas son iguales en Francés. Muchísimas gracias :-)
@Docentedale4 жыл бұрын
¡Gracias, María! Eres un hacha.
@pablos64814 жыл бұрын
Lo de la pronunciación es normal para personas que no conocen el idioma, pasa lo mismo en todos lados, basta con escuchar a un americano pronunciar "San Francisco" o "Los Ángeles", palabras de origen español pero que son pronunciadas con un acento totalmente inglés. También con nombres de comida como "burrito" o bebidas como "margarita". Si tú vas a un bar americano y pides un "margarita" pronunciado correctamente en castellano lo más probable es que el camarero se te quede mirando sin saber qué has ordenado.
@elainenunes32924 жыл бұрын
Hola María qué tal, saludos cordiales desde Brasil.
@tarabtatryb76734 жыл бұрын
muy interesante el tema ,gracias María
@mariaespanolcom4 жыл бұрын
Me alegro de que te guste 🥰
@ameranmago31564 жыл бұрын
Muchas gracias maria
@nassimbendahmane53544 жыл бұрын
Muxas gracias MaRmar 😁
@afraradali14114 жыл бұрын
para mi eres una crack
@celinecloutier7634 жыл бұрын
Gracias!
@giuseppesorgente74324 жыл бұрын
A mi me encantò la expresiòn "hacer sofing" creo que empezarè a practicar este deporte🤣🤣🤣🤣muchas gracias Maria!eres genial como siempre😘
@Televicente4 жыл бұрын
Giuseppe, también hacemos paying y tumboning. Pero todo esto es un nivel muy bajo, afectado, reservado a cierta gente.
@marksteve83734 жыл бұрын
Thank you!
@noaccount99854 жыл бұрын
En Francia tenemos '' pressings'' lol es el lugar donde se ocupan de tu ropa con vapor ( tuxedos , ropa delicata ) y hacemos a veces '' jogging '' que significa correr en parques
@rosannaafeltra96854 жыл бұрын
Hola María, quisiera saber si existe en español una palabra para indicar el catfishing, muchas gracias por contestarme
@dagmarvoltnerova89934 жыл бұрын
madre mía, q overbooking esta fiesta!
@kristynaberg43694 жыл бұрын
Hola, María, por favor, una pregunta: ¿lo de el zapping se refiere solo a la tele asi que como has dicho ya no se usa demasiado o también lo podría utilizar cuando llevo cambiando o escogiendo las canciones por ejemplo en mi lista de Spotify, es decir, cuando empiezo a escuchar primeros segundos de una canción, luego la cambio de otra que tampoco tengo ganas de escuchar en aquel momento así que vuelvo a poner otra y otra y otra...?
@enriquerodriguezvazquez45064 жыл бұрын
Sólo se usa con la tele,lo de Spotify es algo más moderno y todavía no se ha actualizado
@timothyvowell47734 жыл бұрын
Thanks
@annab48104 жыл бұрын
En polaco también decimos autostop y significa lo mismo que en español :>
@miba85334 жыл бұрын
Para autostop en español también se dice "hacer dedo", verdad?
@mariaespanolcom4 жыл бұрын
Correcto 😊👏
@josuequispicho24454 жыл бұрын
👍
@tensaijuusan46533 жыл бұрын
Bien, esta tarde voy a decir a mí maestra mexicana que " tú eres un crack" y si la lección termina repentinamente, tienes la culpa tuyo Maria.
@malickndong26734 жыл бұрын
Gracias para yudarnos
@malickndong26734 жыл бұрын
❤
@mariaespanolcom4 жыл бұрын
Gracias a ti 😊🥰
@malickndong26734 жыл бұрын
De nada
@Eddster254 жыл бұрын
Como angloparlante este video es muy gracioso y me encanta. Jaja
@EvgeniiaDolinenko4 жыл бұрын
Gracias, María. Sí, las cosas mas "crueles" para mis es el puzzle (dicen /puzle/ en vez de /pazl/) y colgate (en realidad es /kolgeit/). Ahhhh, y también WiFi !!! Cuando en España lo pronuncio correctamente en inglés /wai'fai/ la gente no me entiende. Me miran raro. Y cuando digo a la manera española /uifi/, sí me entienden. Es muy gracioso!
@kostiaspongo4 жыл бұрын
Has probado con el "Echdiemai"? (HDI) jajajajajajaja
@jannaswigart49264 жыл бұрын
Me fascina este video! Mi amiga de Sevilla ha usado “crack” algunas veces. Otras palabras que ella usa que me gusta tb son “friki” (en inglés se escribe freaky ) y “planning”.
@dibujodecroquis16844 жыл бұрын
Janna Swigart La escritura recomendada es "friqui".
@nellyvermaelen50374 жыл бұрын
Era muy interesante. En francès todo estas palabras tienen lo mismo sentido que en español.
@espanol40394 жыл бұрын
Hola me gustaría saber también que significa chill que creo que es en inglés gracias .
@enriquerodriguezvazquez45064 жыл бұрын
Español تعلم no lo he escuchado en mi vida
@lukeslc-xd8ds4 жыл бұрын
Gracias
@mariaespanolcom4 жыл бұрын
A ti 🥰
@Qtpasa_Luci4 жыл бұрын
¡Gracias Maria! Sufro con la pronunciación de inglés na España, porqué cuando hablo de manera correcta, la gente me mira raro! Jajajaja (como "time", / "tzaime" y no "tíme")
@azzteke4 жыл бұрын
"tzaime"? No existe "z" en esa palabra.
@Qtpasa_Luci4 жыл бұрын
@@azzteke creo que esta palabra tampoco exista, pero la T tiene un tono de tz cuando hablamos, suena fuerte, ¿sabes?
@constanza16484 жыл бұрын
En Estados Unidos la gente también mira raro al que pronuncia las palabras en español de la manera que lo hacen los españoles y no los estadounidenses. Recuerdo un video de una presentadora de noticias que pronunciaba las palabras españolas de ese modo y la gente se quejaba porque no la entendía. Creo que es más "adecuado" pronunciar las palabras según el idioma que estás hablando: si en español se pronuncia /radar/ no vas a decir /reidar/ y en inglés lo mismo con tacos, San Francisco, etc.
@robertp92794 жыл бұрын
Si en el sur de Alemania tu hablas muchísimo de los deportes fashion como "canyoning" o "stand-up-paddling" (hay estos anglicismos aquí) puede que te digan: nuestro deporte favorito es "weisswursting". Weiß (=blanca)Wurst (=salchicha) es una especialidad bávara que se come con mostaza dulce y pretzels acompañada por cerveza.
@enriquerodriguezvazquez45064 жыл бұрын
Robert P tiene que estar sabrosa
@peterernst14554 жыл бұрын
Hola Maria, por ejemplo, esta escrita senales de "stop" en espana pero en Argentina esta escrito "Pare". Porque la differencia entre espana y Argentina?
@Televicente4 жыл бұрын
En España adoptamos "Stop" muy pronto sin pensar que "Alto" o "Pare" también tienen 4 letras. Se podía (y debía) cambiar. De hecho la señal cambió de la redonda con un triángulo a la octogonal.
@peterernst14554 жыл бұрын
@@Televicente gracias
@zsoltkosa16104 жыл бұрын
genial el video. También oigo mucho: hacer footing (que en inglés no tiene sentido ;-) - que sería running ;-)
@mariaespanolcom4 жыл бұрын
Cierto. Iba a incluirlo pero ya no se usa tanto como antes. Ahora la gente dice más "hacer running" o "ir a correr"
@wouterzantema11824 жыл бұрын
Es muy curioso, utilizamos zapping/zapear (zappen), playback (playbacken) y camping en exactamente la misma manera en neerlandés que en español. ¿Puede significar eso que había existido esa forma de inglés pero no está utilizando todavía?
@azizasfa29464 жыл бұрын
Gracias a la profesora más guapa en el yutube👩🏻💼
@TheGamblermusic4 жыл бұрын
Interesante, todas estas expressiones son las mismas que en francès (anglissimes), excepto puenting y overbooking (los usamos para decir que suyo agenda es demasiado cargada), fui especialmente sorprendido de "crack" porque pensaba que fue solo una palabra francesa. Probablement les españoles y los franceses se robian estas expressiones :)
@JOGAMIGMOG4 жыл бұрын
Gonna say this in English. Maria, you've lost some weight and look great! 😁 Not that you didn't before by the way Tú has perdido mucho peso y me aparece muy bonito
@dibujodecroquis16844 жыл бұрын
2:51- Lo correcto es "puentismo" y "balconismo" según el Diccionario Panhispánico de Dudas de la RAE.
@FKapend4 жыл бұрын
Tengo la impresión de que el idioma inglés está empezando a invadir los idiomas latinos. Gracias y saludos cordiales.
@dibujodecroquis16844 жыл бұрын
Así es, por desgracia.
@تكلمالإسبانيةمعي4 жыл бұрын
Maria por fa podrias hacernos una lección sobre el uso del verbo haber en el presente y el pasado y el futoro pq no lo entiendo más con el verbo como había hablado he hablado habrá hablado por fabor te pido
@mariaespanolcom4 жыл бұрын
Me lo apunto 😊
@jlau40834 жыл бұрын
Me entenderían si uso “ esta overbooked”?
@Televicente4 жыл бұрын
Por supuesto, el "overbooking" es muy usado en líneas aéreas. Consiste en vender más asientos de los que hay en el avión.
@_Udo_Hammermeister3 жыл бұрын
Claro que zapping es algo del siglo pasado, cuando todavía veíamos la tele (en blanco y negro, imagínense).
@joanfordham13054 жыл бұрын
En francés y alemán también
@dibujodecroquis16844 жыл бұрын
4:08- Hay que recuperar "eres un as, eres un hacha".
@lucianagomes19874 жыл бұрын
Muchas de estas palabras inglesas también tienen el mismo uso en portugués qué en español...
@stanleycajuste7674 жыл бұрын
Que bueno
@mariaespanolcom4 жыл бұрын
🥰🥰
@ndiagambaye1974 жыл бұрын
Pregunto el significado "boling " es que no sé si es una palabra espagnol o engles.. No si esta bien escrito..
@Televicente4 жыл бұрын
"Bowling" en español es "jugar a los bolos", "boling" no lo he oído, en todo caso sería como "sofing", palabras inventadas, sabemos que no es inglés.
@rubenstico73574 жыл бұрын
Tu eres muy guay
@inao75454 жыл бұрын
Tenemos autostop y playback en polaco tambien.
@Televicente4 жыл бұрын
Playback y flashback vienen del mundo del cine y la canción.
@ericvonstrombeckmoraz5664 жыл бұрын
Nunca zapeo cuando estoy escuchando a María.
@abdellahagded48974 жыл бұрын
Vamos Maria
@mariaespanolcom4 жыл бұрын
👏👏👏
@neddelamatre95724 жыл бұрын
Se puede decir "autostoppen" en alemán.
@dibujodecroquis16844 жыл бұрын
Ned DeLamatre A lo mejor esta palabra proviene del alemán.
@elisabettamanfredi14024 жыл бұрын
Creo que crack en inglés es un caballo que gana siempre las carreras o sea un campeón
@afraradali14114 жыл бұрын
cuando te veo mi corazón hace autostop
@benenator4 жыл бұрын
Siempre he creído que la palabra «crack» probablemente entró al léxico español de la jerga Irlandaesa «craic». ¡No tengo ninguno evidencia que apoye está teoría! Una definición de «craic» se encuentra aquí - www.urbandictionary.com/define.php?term=Craic
@عبدالرحمانأبوإسحاق4 жыл бұрын
Why dreaming about Friday?for us,we dream about Friday because we eat COUSCOUS in this day.What about you? Saludos desde Marruecos Maria guapa.
@mah19793 жыл бұрын
En Brasil usamos "craque" para decir que alguien es muy bueno en deportes, especialmente al fútbol, pero "crack" es una droga en forma de piedra, una de las más baratas y que la gente que vive en las calles utiliza, incluso les llaman "crackeiro" a esa gente
@ErPat94 жыл бұрын
Muchas de estas palabras significan lo mismo en griego, cómo zapping, Lifting, autostop, camping!
@kriksizanderson54714 жыл бұрын
5:21 Había Una mosca en la sala.
@abdullahalsaqer95204 жыл бұрын
Alguien le gustaría practicar el español conmigo ?
@_Udo_Hammermeister3 жыл бұрын
¿Millones de besos? A mí me bastaría con solo uno. ¿Cuando me lo vas a dar?
@MyChermont4 жыл бұрын
Áudio muito baixo do vídeo..
@pablolanchares19764 жыл бұрын
Flipar 27/1
@robinoscope4 жыл бұрын
Estas falsas palabras inglesas existan casi todas también en francés... ¿Cuàl idioma influenzò el otro?