Δεύτε λαοί - Дојдете Луѓе

  Рет қаралды 10,102

Кондак Катавасија

Кондак Катавасија

Күн бұрын

Пікірлер: 11
@edokeshishyan9449
@edokeshishyan9449 Жыл бұрын
Lyrics: (In Greek) Δεύτε λαοί άσωμεν πάντες Χριστώ τω Θεώ, τώ διελόντι θάλασσαν και οδηγήσαντι τον λαόν ον ανήκε δουλείας Αιγυπτίων ότι δεδόξασται Στίχ. Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡμᾶς. Δεύτε πιστοί πνεύματι θείω γηθόμενοι την εξ ακάρπου σήμερον επιδιμίσασαν εις βροτών σωτηρίαν αειάρτθενον Κόρην ύμνοις τιμήσωμεν Στίχ. Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡμᾶς. Χαίρε σεμνήν Μήτηρ και δούλη Χριστού του Θεού η της αρχαίας πρόξενος μακαριότητις των ανθρώπων τω γένει σε πάντες επαξίος ύμνοις δοξάζομεν Στίχ. Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡμᾶς. Η της Ζωής τίκτεται σήμερον γέφυρα δι' ής βροτοί ανάκλησιν της καταπτώσεως της εις Άδου ευφρόντες Χριστόν τον ζωοδότην ύμνοις τιμήσομεν Ναι Άγιε Κανὼν δεύτερος. Τοῦ Κυρίου Ἀνδρέου. Ἦχος πλ. δ ́. Τῷ συντρίψαντι πολέμους. Στίχ. Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡμᾶς. Χορευέτω πάσα κτίσις ευφραινέσθω και Δαυίδ οτι εκ φυλής αυτού και εκ του σπέρματος αυτού προήλθε ράβδος άνθος φέρουσα τον Κύριον και λυτρωτήν του παντός Στίχ. Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡμᾶς. Η Αγία των αγίων εν αγίω ιερώ βρέφος ανατίθεται ανατραφήναι εκ χείρος Αγγέλου πάντες ουν πιστώς συνεορτάσωμεν εν τη γεννήσει αυτής Στίχ. Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡμᾶς. Στείρα άγονος η Άννα αλλ'ουκ άτεκνος Θεώ, ήδη γαρ προωρίστο εκ γενεών αγνής Παρθένου Μήτηρ όθεν ο της κτίσεως εβλάστησε Κτίστης εν δούλου μορφή Στίχ. Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡμᾶς. Σε την άσπιλον αμνάδα την το έριον Χριστώ μόνην εκ κοιλίας σου προσαγαγούσαν την ημών ουσίαν πάντες εκ της Άννης τικτομένην σε ύμνοις γεραίρομεν Δόξα Πατρί και Υιώ και Αγιώ Πνεύματι Τρία άναρχα δοξάζω τρία άγια υμνώ, τρία συναΐδια εν ουσιότητι μιά κηρύττω είς γαρ εν Πατρί Υιώ και Πνεύματι δοξολογείται Θεός Και νυν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων αμην Τίς εώρακε παιδίον ο ουκ έσπειρε πατήρ γάλακτι τρεφόμενον ή του τεθέαται παρθένος Μήτηρ όντως υπέρ έννοιαν αμφότερα Θεογεννήτορ Αγνή. Ἦχος β ́. Ὁ Εἱρμός. Ἡ τὸν πρὸ ἡλίου φωστῆρα, τὸν Θεὸν ἐξανατείλαντα, σωματικῶς ἡμῖν ἐπιδημήσαντα, ἐκ λαγό‐ νων παρθενικῶν,  φράστως σωματώσασα, εὐλογημένη πάναγνε, σὲ Θεοτόκε μεγαλύνομεν. Στίχ. Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡμᾶς. Ὁ τοῖς  πειθοῦσι λαοῖς, ἐξ  κροτόμου βλύσας νάματα, τοῖς εὐπειθοῦσιν ἔθνεσι χαρίζεται, ἐκ λαγόνων στειρωτικῶν, καρπὸν εἰς εὐφροσύνην ἡμῖν, σὲ Θεομῆτορ ἄχραντε, ἣν ἐπαξίως μεγα‐ λύνομεν. Στίχ. Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡμᾶς. Τὴν τῆς  ποτόμου  ρχαίας,  ναιρέτιν  ποφάσεως, καὶ τῆς Προμήτορος τὴν ἐπανόρθωσιν, τὴν τοῦ γένους τῆς πρὸς Θεὸν αἰτίαν οἰκειώσεως, τὴν πρὸς τὸν Κτίστην γέφυραν, σὲ Θεοτόκε μεγαλύνομεν. Ἦχος πλ. δ ́. Εἱρμὸς ἄλλος. Ἀλλότριον τῶν μητέρων ἡ παρθενία, καὶ ξένον ταῖς παρθένοις ἡ παιδοποιΐα· ἐπὶ σοὶ Θεοτόκε  μφότερα ᾠκονομήθη. Διό σε πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς,  παύστως μακαρίζομεν». Στίχ. Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡμᾶς. Ἐπάξιον Θεομῆτορ τῆς σῆς ἁγνείας, τὸν τόκον ἐκληρώσω δι᾿ ἐπαγγελίας, τῇ ποτὲ γὰρ  κάρπῳ, θεόβλαστος καρπὸς ἐδόθης· διό σε πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς,  παύστως μακαρίζομεν. Στίχ. Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡμᾶς. Πεπλήρωται τοῦ βοῶντος ἡ προφητεία· φησὶ γάρ· Ἀναστήσω σκηνὴν τὴν πεπτωκυῖαν, τοῦ ἱεροῦ Δαυΐδ, ἐν σοί, Ἄχραντε προτυπωθεῖσαν, δι᾿ ἧς ὁ σύμπας τῶν  νθρώπων χοῦς, εἰς σῶμα  νεπλά‐ σθη Θεῷ. Στίχ. Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡμᾶς. Τὰ σπάργανα προσκυνοῦμεν σου Θεοτόκε, δοξάζομεν τὸν δόντα καρπὸν τῇ πρῴην στείρᾳ, καὶ  νοίξαντα μήτραν, τὴν ἄγονον ἐκ παραδόξου· ποιεῖ γὰρ πάντα ὅσα βούλεται, Θεὸς ὢν παντεξούσιος. Στίχ. Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡμᾶς. Ἐβλάστησας νυμφοτόκε Ἄννα θεόφρον, ἐκ μήτρας παρ᾿ ἐλπίδα, καὶ ἐξ ἐπαγγελίας, παρθενόφυ‐ τον ἄνθος, θεόβλαστον ἁγνείας κάλλος· διό σε πάντες μακαρίζομεν, ὡς ῥίζαν τῆς ζωῆς ἡμῶν. Δόξα Πατρί και Υιώ και Αγιώ Πνεύματι Ἀλλότριον τοῖς  νόμοις ἐστὶ δοξάζειν, τὴν ἄναρχον Τριάδα, Πατέρα καὶ Υἱὸν τε, καὶ τὸ Ἅγιον Πνεῦμα, τὴν ἄκτιστον παγκρατορίαν, δι᾿ ἧς ὁ σύμπας κόσμος ἥδρασται, τῷ νεύματι τοῦ κράτους αὐτῆς. Και νυν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων αμην Ἐχώρησας ἐν γαστρί σου Παρθενομῆτορ, τὸν ἕνα τῆς Τριάδος Χριστὸν τὸν Βασιλέα, ὃν ὑμνεῖ πᾶ‐ σα κτίσις, καὶ τρέμουσιν οἱ ἄνω θρόνοι· αὐτὸν δυσώπει πανσεβάσμιε, σωθῆναι τὰς ψυχὰς ἡμῶν.
@EternalFashion
@EternalFashion 11 жыл бұрын
Ormilia Greece
@IvanSkMkd1
@IvanSkMkd1 Жыл бұрын
можеме ли да го имаме текстот на македонски јазик?
@danielsonlisik534
@danielsonlisik534 4 жыл бұрын
Can you please provide the full greek lyrics ?
@EndietheEnderman
@EndietheEnderman 3 жыл бұрын
Come, ye people, let us chant a hymn to Christ God Who divided the sea, and guided the people, whom He had led out of Egyptian bondage, for He hath been glorified! Most Holy Theotokos, save us. Come, ye faithful, and, rejoicing with divine spirit, let us honour with hymns the Ever-virgin Maiden who today hath issued forth from a barren woman for the salvation of men. Most Holy Theotokos, save us. Rejoice, O pure one, Mother and handmaid of Christ God, mediatress of our primal blessedness! All of us, the human race, glorify thee with hymns, as is meet. Most Holy Theotokos, save us. Today is the bridge of life born, through which men have attained restoration after their fall into hades, glorifying Christ, the Bestower of life, with hymns. Most Holy Theotokos, save us. Let all creation dance for joy, and let David also celebrate; for a rod has come forth from his tribe and seed, blossoming the Lord and Deliverer of all. Most Holy Theotokos, save us. The Holy of Holies is confided as an infant into the holy of holies so as to be nourished by the hand of an Angel; thus let us all faithfully co-celebrate her birth. Most Holy Theotokos, save us. Anna was barren and unable to give birth, yet she was not childless in God's eyes; for, she hath become known by all generations as the mother of the pure Virgin, from whom the Creator of nature hath sprung forth in the guise of a servant. Most Holy Theotokos, save us. Thee, the stainless ewe who only brought forth Christ the lamb from thy womb, our own substance, we all honour in hymns, having been born from Anna. Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit. I glorify the Three without beginning; I sing the praises of the Holy Trinity; I proclaim the Three co-eternal in one essence; for a single God is glorified in the Father, Son and Holy Spirit. Both now and ever, and unto ages of ages. Amen. Who has ever beheld a child unbegotten by a Father, reared on His Mother's milk? Or where has a Virgin Mother ever been seen? Truly, pure Theotokos, you fulfilled both these wonders in a manner past understanding! O thou who from thy virginal loins ineffably lentest a body unto the Luminary that was before the sun, even God, Who hath dawned upon us, and dwelt among us in the body: O blessed and all-pure Theotokos, thee do we magnify. Most Holy Theotokos, save us. He that made the water to gush from the cloven rock for the disobedient people, to our joy granteth thee to the obedient nations as the fruit of barren loins. As is meet, O immaculate Mother of God, thee do we magnify. Most Holy Theotokos, save us. O abrogation of the harsh ancient sentence, uprighting of our first mother, cause of God’s kinship with our race, and bridge unto the Creator, O Theotokos, thee do we magnify. Most Holy Theotokos, save us. Thou hast achieved, O Theotokos, the promise of the birth giving as worthy of thy purity; for thou didst bestow on her who was fruitless a flourishing fruit from God. Wherefore, we nations of the earth ceaselessly bless thee. Most Holy Theotokos, save us. Verily, O undefiled one, the prophecy of the crier hath been fulfilled; for he said, I shall raise the fallen tabernacle of the noble David, which was foredesigned in thee, O thou in whom all the sod of humanity hath been renewed in form, a body unto God. Most Holy Theotokos, save us. O Theotokos, as we adore thy swaddling clothes, we glorify him who gave fruit to the barren; who in a strange way opened an unproductive womb; for he doeth what he willeth, since he is God ruling over all. Most Holy Theotokos, save us. O Anna of divine mind, mother of the bride, thou hast produced from thy womb unexpectedly, after the promise, the flower of the plant of virginity, giving as fruit from God the goodness of purity. Wherefore, we all beatify thee, since thou art the origin of our life. Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit. It is impossible for those who have not the law to glorify the eternal Trinity Father, Son, and Holy Spirit, omnipotent and uncreate, in whom, and in the sign of whose might, the whole world is established. Both now and ever, and unto ages of ages. Amen. In thy womb, O Virgin Mother, thou didst hold one of the Trinity Christ the King, whom all creation doth praise and before whom the celestial thrones do tremble. Wherefore, beseech him, O all revered one, to save our souls.
@ykm4818
@ykm4818 3 жыл бұрын
@@EndietheEnderman : das war nicht der Originale griechische Text
@thedemonhater7748
@thedemonhater7748 2 жыл бұрын
@@EndietheEnderman do you happen to have a source?
@jkapagerides8684
@jkapagerides8684 11 жыл бұрын
Which monastery is?
@marodertili2020
@marodertili2020 6 жыл бұрын
Its not monastery its a chant
@Polymnia
@Polymnia 4 жыл бұрын
J Kapagerides Ormilia Monastery
@conorthompson5484
@conorthompson5484 4 жыл бұрын
@@marodertili2020 funny fella
Велико Славословие - Глас 1 - Ормилија - Great Doxology
12:46
Кондак Катавасија
Рет қаралды 31 М.
这三姐弟太会藏了!#小丑#天使#路飞#家庭#搞笑
00:24
家庭搞笑日记
Рет қаралды 124 МЛН
Will A Guitar Boat Hold My Weight?
00:20
MrBeast
Рет қаралды 196 МЛН
АЗАРТНИК 4 |СЕЗОН 1 Серия
40:47
Inter Production
Рет қаралды 1,4 МЛН
π. Ιωσήφ & π. Λάζαρος - Εκλογή
8:42
ORTODOX™
Рет қаралды 163 М.
Канон Глaс 6 Св. Дионисие - Ангелопулос
11:11
Кондак Катавасија
Рет қаралды 925
English Small Paraklesis
14:42
plagalist
Рет қаралды 205 М.
Gregorian Chants: Kyrie Eleison | The Holy Mass of the Benedictine Monks (1 hour)
1:02:12
Lycourgos Angelopoulos Κρατήματα Терирем (Α΄)
6:18
Кондак Катавасија
Рет қаралды 2,8 М.
ΑΝΑΣΤΑΣΙΜΟΙ ΥΜΝΟΙ
6:37
Ιστολόγιο ΟΡΘΟΠΡΑΞΙΑ
Рет қаралды 1,6 МЛН
Mass in Gregorian Chant | 1 Hour of Sacred Choir Music and Hymns
1:00:04
Catholic Chants TV
Рет қаралды 3,1 МЛН