Тема просто невероятно узкоспециализированная и при этом крайне глубокая и сложная. Людей которые занимаются разработкой 3D движков с каждым годом все меньше, потому что потребоности в этом с каждым годом все меньше, а знаний которыми надо обладать чтобы квалифицированно этим заниматься все больше.
@SAS11223344557 ай бұрын
рассказывает всё в общем-то правильно, но очень сумбурно и излишне обильно сыпет английскими терминами
@iy9087 ай бұрын
И каким русским словом вы замените, например, слово shader?
@sasichkamega7 ай бұрын
@@iy908теневик😅 А вы писали теневики?
@slazil7 ай бұрын
@@iy908 "Тональник", девочки знают) Или мастихин
@RuslanGolovinskiigolxzn7 ай бұрын
@@iy908 Вы просто подобрали не подходящий пример. Есть термины, которые не стоит переводить, так как перевод занимает более одного слова или он просто не прижился в профессиональном сообществе. Соответственно, "затеняющий" можно оставить в покое, называя его "шейдером", тогда как вместо "могут быть проблемы с перформансом" можно было сказать "могут быть проблемы с производительностью". И так во многом. Так или иначе, Евгений Григорчук молодец. Это тяжело - выступать с докладами. Надеюсь в будущем он будет улучшать свои навыки и рассказывать еще больше интересного про графику
@deux2k5 ай бұрын
@@iy908 А что, он только это слово использует? Функи, калинг, цпу, гпу, гпу дривен пайплайн, момент вэйта, клотх. Хорошо, "калингу" сложно найти замену. Но что, нельзя ЦПУ назвать процессором, а ГПУ - графическим процессором? Нельзя функи назвать функциями, а момент вэйта моментом ожидания? Нельзя было просто перевести "клотх" как "одежда" или "ткань", а не коверкать английское слово до неузнаваемости?