"Bınt El Shalabeya" nın anlamı hakkında çok fazla yere baktım ama hepsinde farklı şeyler yazdiğı için bu şekilde çevirmenin daha uygun olduğunu düşündüm..
@MahaShaman8 ай бұрын
İşbiliyye (Sevilla) kızı daha mantıklı. Endülüs şarkısı.
@1lahza7 ай бұрын
Sevilla olsaydı, Sebiliye olarak okunurdu. Shelebiyye dediği için Çelebi daha makul bence. Biri SLB şeklinde diğeri SBL @@MahaShaman
@muhammedtekin38572 ай бұрын
Çelebi demek tam olarak eski kız arkadaşımın soyadı chalbia dı bu şarkıyı çok dinlerdi. Bana da böyle öğretmişti
@mervecetin008 күн бұрын
Mislerr gibi şarkı ❤😊
@zekiyeguzelmansur3196 ай бұрын
Yıllar sonra hatırla 🌙
@daphnesvloggie Жыл бұрын
her zamanki gibi mukemmel olmus😭🤍
@marsbey Жыл бұрын
cok tesekkur ederim bebisimmm🤍🤍🤍
2 ай бұрын
Eline sağlık çeviri için 👏
@David-vs5gn4 ай бұрын
Çok hoş olmuşş🤍
@marsbey4 ай бұрын
🤍
@betulacarkavuk6513 ай бұрын
İlginç bir kanal ve guzel .teşekkürler
@marsbey3 ай бұрын
Rica ederim ^^
@cirusk7484 ай бұрын
Ya elbi❤
@ozgurkz51422 ай бұрын
Çok güzel teşekkürler❤
@Eslemzumraogut8 ай бұрын
Emeğinize sağlık 🎉
@marsbey8 ай бұрын
çok teşekkür ederiim🤍
@yan_car12 күн бұрын
ne çok anısı var.. Girişteki alaycı notalar göz kırpıyor insana geçmişten. Yarın dünden daha uzak. Hep böyle olucak..