Érika Ugalde cómo Charlie aaaaaahhhh vaya y pensar que antes solo la escuchaba en producciones de Disney PERO ahora la escucho en varios anime incluyendo a este !!
@TyttaMarzh2 жыл бұрын
Ambos son muy buenos, en su momento busqué y vi la serie en español de España, soñando que un día saliera en latino, también la vi en inglés, en general FT ha tenido buenos doblajes, el latino tardó demasiado en llegar pero no se queda atrás...
@luis2667n2 жыл бұрын
Esa maña de los ibéricos que suenen como adultos los niños no lo comprenderé, pero están buenos ambos doblajes, que bueno que España haya mejorado sus ondas vitales
@gyggudygtuhn Жыл бұрын
Soy latino pero en Fairy Tail me gusta más en castellano pega bien con la temática de la serie
@luffymsfm56652 жыл бұрын
Pues para la gatita ya me imaginaba que ella aria la voz en latino ya que hizo un papel similar en el anime Sentōin, Hakenshimasu como Alice kisaragi
@jorgevilcaquico21962 жыл бұрын
Los dos están bien pero me gusta el latino
@Azulkg2 жыл бұрын
La verdad siento que en varios momentos el castellano interpreta más las emociones que el latino en este doblaje.
@emocioncosmica20712 жыл бұрын
Me quedo con el español solo porque así me vi parte del anime xD.
@ስህተት72 жыл бұрын
Igualmente es muy buen doblaje
@kitty2135PLUS2 жыл бұрын
prefiero la voz de wendy en latino pero no esta mal, la verdad, es solo acostumbrarse a las voces nomas
@merecedoblaje2 жыл бұрын
Concuerdo
@kitty2135PLUS2 жыл бұрын
@@merecedoblaje yo me acostumbro mas al latino en varias veces como me esta pasando con fairy tail pero este anime me lo vi entero en japones, cuantos capitulos tiene doblados al españa?
@merecedoblaje2 жыл бұрын
175. Capitulos y 2 peliculas en Castellano. 72. Capitulos en Latino (esperemos y saquen mas Temporadas en Latino)
@kitty2135PLUS2 жыл бұрын
@@merecedoblaje cuando saquen todos los capitulos en latino de la primera serie podremos comparar los mejores momentos de este anime en ingles, japones, castellano y latino.
@juantejada28842 жыл бұрын
Talama divertida película divertida
@anexusyt84426 ай бұрын
Personalmente me gusta mas el doblaje latino, no comprendo/entiendo por qué a algunos les gusta mas el doblaje castellano (que no sea por nostalgia o algo), no digo que esté mal, el castellano no me desagrada, pero siempre seré mas del doblaje latino (siempre y cuando sienta que se lo merezca, por ejemplo el de edens zero si está bien qlero xdd)
@juantejada28842 жыл бұрын
Tenis Hola ma divertida de que se llama por favor
@Enzo-el2rv2 жыл бұрын
Prefiero el Español España
@kitty2135PLUS2 жыл бұрын
4:32 aca un error de lip sync en castellano
@kitty2135PLUS2 жыл бұрын
hay cosas que el castellano lo hace mejor pero tambien tiene sus contras, al igual que el latino
@merecedoblaje2 жыл бұрын
Eso, eso.
@Azulkg2 жыл бұрын
Muy cierto, aunque me inclino un poco más por el castellano
@anonimouspotente3219 ай бұрын
A mí me encanta el "ostras" de wendy
@kitty2135PLUS2 жыл бұрын
en castellano le llaman charles si escucho bien y en latino charlie a la gatita
@1990auditore2 жыл бұрын
y en el doblaje de Ingles (USA) le pusieron Carla. la razon, los doblajes varian segun la directiva del centro de doblaje (Funimation lo hizo asi).
@kitty2135PLUS2 жыл бұрын
@@1990auditore eso es cierto, si alguien puede hacer una comparativa de doblaje con ciertas escenas en diferentes idiomas podremos ver las diferencias
@GalaxyRoyal Жыл бұрын
@@1990auditore I watched the French version as I met most French voices from Fairy Tail and her name is Carla for the white cat.
@kitty2135PLUS Жыл бұрын
@@GalaxyRoyal yeah, english and french calls carla for the white cat, just like english, spain call charles like in japanese original audio, in latam we call her charlie for some reason.
@GalaxyRoyal Жыл бұрын
@@kitty2135PLUS Charlie actually fits better than Charles for the white cat and I’m really happy of the Latin Spanish cast as it took a long time for waiting. This year I met Arnaud Laurent as Natsu’s French voice twice in the North of France.