it's saddening that the number of Hokkien speaker has been decreasing since people nowadays more focused on speaking Mandarin and English Hokkien speaker here btw
@nicolas94h7 жыл бұрын
Awesome! How often do you use Hokkien?
@AsvaldoAyus94197 жыл бұрын
mantab
@willikurniawan1587 жыл бұрын
Wili Wijaya Sama bro, saya generasi ke 3 yang masih berbahasa hokkian. Rencana Saya mau anak saya tetap bisa berbahasa hokkian
@neilalexander97207 жыл бұрын
Wili Wijaya kamu org indo pasti saya liat nama belakangmu
@reigerborn7 жыл бұрын
Wili Wijaya im hokkian but cant speak hokkian
@lancechua95787 жыл бұрын
Go to the Philippines. There is a university called Ateneo de Manila offering Hokkien language classes.
@ocin54487 жыл бұрын
This is why I wanted to study in Ateneo de Manila but if I did, I had to go to some expensive university where I live just to do some exchange student program.
@coniferlim95207 жыл бұрын
a student program at ateneo?
@yamotoshintaro38377 жыл бұрын
Lncburton Ccx Yes, philipinos can speak more fluent than Sg hokkien
@carlosemmanuelarceo53026 жыл бұрын
Mandarin is being offered...it is just that hokkien is the chinese dialect most widely spoken here in the Philippines.
@penanghokkienwithConstantine6 жыл бұрын
Carlos Arceo hokkien is a language and it is writable.
@john-chung-hsuanwu87663 жыл бұрын
I grew up in Taiwan, it's also where I learned my Hokkien. Your accent is unique to me, as I assume mine would be unique to you also (therefore it is definitely understandable.) Glad to hear a different version of Hokkien and thank you so much for sharing the it!
@BruceT-rg8bp2 жыл бұрын
Is it possible that you can convert the Chinese song lyric to Hokkien please or do you know where I can convert it? I would like to sing it in Hokkien, thank you
@eeee026 Жыл бұрын
@@BruceT-rg8bp there is a fairly new translator called BobaWay that will produce a Taiwanese romanization as well as a text to speech that shows you how to pronounce it
@Aleph3657 жыл бұрын
In Korean 學生 is "Hak Seng(학생)" completely same. wow
@StewieGriffin6 жыл бұрын
student
@helloiam996 жыл бұрын
Yes but there are tones in hokkien. Plus the lorean borrowed words from chinese long ago.
@lukasandy72076 жыл бұрын
for me Korean Japan China South East Asia are one nation long time ago...
@laylala81786 жыл бұрын
In Cantonese it is hok saang
@unknownfan46276 жыл бұрын
Gotta say, Mandarin sounds like Manchu, Korean, and Japanese combine whereas Cantonese sounds like Thai and Vietnamese
@the_notorious_puppet6 жыл бұрын
I found out some of Korean and Japanese words are really similar to Hokkien. Cool!
@xXxSkyViperxXx4 жыл бұрын
i think many centuries ago, korean and japanese probably borrowed many words from an older version of hokkien at the time, then they got transformed into more korean or japanese version of the words
@jonathanlee45113 жыл бұрын
Apparently, Hokkien is descendant from the Courtly Language of the Tang Imperial Court. Korea and especially Japan were greatly influenced by Tang China during its heyday. So maybe that’s where it’s from.
@ree21613 жыл бұрын
@@xXxSkyViperxXx Hokkien is a descendant of Old Chinese and branched off from the other Chinese languages quite early on (eg Mandarin which falls under the Middle Chinese branch) so it would make sense that there would be similarities if Japanese/Korean borrowed some words from ancient Chinese early on!
@williamkanayama16977 жыл бұрын
How the hell do I speak a language with 7 recognizable tone and i'm still bad at Mandarin I'm an Indonesian Hokkien btw
@teukurian0905986 жыл бұрын
William Kanayama kachui
@heksatek34074 жыл бұрын
Medan, indonesia speak Zhao.ci.bai n pu.ki.mak (Sorry4bad.language)🙏
@justarandomgamer16714 жыл бұрын
@@heksatek3407 selow mai ngegas truss
@Innomenatus3 жыл бұрын
It's because Mandarin is extremely divergant compared to other languages. It's like learning French as an Italian as they are both Romance languages, like Hokkien and Mandarin are Sinitic languages.
@kimhonghoutkh3 жыл бұрын
I’m Cambodian hokkien(1/2 ) and I don’t speak hokkien
@AnnieBSNRN5 жыл бұрын
I am from the U.S., my parents are from Vietnam, and my grandparents from China! I speak Hokkien and I discovered a boy, who is now my very good friend, who spoke Hokkien and I was so surprised and amazed LOL
@youtubedeletedmyaccountlma22633 жыл бұрын
Nguyễn Tiến Sử nope sorry lol
@thatchindogirl6 жыл бұрын
Many Indonesian also speaks Hokkian. Especially in Medan, it is the city with the biggest and wide-spread Hokkian-speaking inheritance. (Even in Medan they have a similat culture with Singapore, like most of the Indians/Melayu there quite good in speaking Hokkian too cos of the mingle culture) But it also spread to another cities such Pekanbaru, Bagan, Kalimantan (Speaks similar dialect; Thiou Chiu) and Jakarta. Many Hokkian-speaking in Jakarta comes from Medan. It called as Medan lang.
@valorousbeatz8524 жыл бұрын
Crazy how different Chinese dialects relate to each other and other languages. When you said 学生 in Hokkien, I almost thought you were speaking Cantonese (we say "hok" instead of "hak" and "saang" instead of "seng" though)! And when you said 世界 in Hokkien, it sounded exactly like the Japanese pronunciation! As a native Cantonese speaker, I'm with you, we gotta preserve our native languages
@sktzn68292 жыл бұрын
Yep, Hokkien is the most ancient current Chinese language. It's a mix of Old Chinese and Middle Chinese (most Chinese languages' ancestor), so it's almost like an ancestor to Cantonese. It's also why a lot of the Hokkien vocab is almost identical to Korean and Japanese, since it's more closely related to the Chinese that some of Korean and Japanese borrowed from.
@YorgosL19 ай бұрын
@@sktzn6829not true at all. Cantonese is much much older than mandarin and they aren’t even related. Cantonese is actually more similar to ancient chinese and retain everything she was talking about in this video unlike mandarin. No clue why you people think mandarin and cantonese are related.
@sktzn68299 ай бұрын
@@YorgosL1 Please read what I wrote properly before commenting. I was talking about Hokkien, I didn't mention Mandarin a single time. Even so, I don't know how you came to the conclusion that Mandarin and Cantonese aren't related? Just absolute nonsense, they're very evidently part of the same language group and share the same ancestors. Like I genuinely have no idea how to respond to that cos it's straight up wrong lmao. As for 'Ancient Chinese', you mean Middle Chinese. All the modern Chinese languages descend from Middle Chinese, with the exception of Hokkien/Min languages which retain features from Old Chinese. Which is what I said in my original comment.
@YorgosL19 ай бұрын
@@sktzn6829 wrong wrong and wrong. Actually mandarin is inspired and influenced more by the manchurian group than middle chinese. Modern mandarin and middle chinese evidently aren’t that much related. Cantonese is actually more similar to hokkien or taishanese etc… it is older and has been around 2000 years+ and modern mandarin only exist around 200-400 years. There proof that mandarin is the youngest one in the sinitic group. Same language group doesn’t = same language. And no they aren’t the same ancenstor. These language split up into different group and went different direction. No they not related. Cantonese isn’t a branch of mandarin ! Wrong. It is part of the southern YUE sub tribe and no ! Cantonese is not a dialect of mandarin ! Wrong. Hokkien and min are older yes but however the claim that those languages are pure ‘old chinese’ is also false. Modern day hokkien speaker cannot understand pure old Chinese pronunciation and they are lost some features from it. This result is changing and evolving. I would say modern day hokkien is only 60-70% similar to old chinese but its not ‘ old chinese ‘ language. This is a misinformation
@sktzn68299 ай бұрын
@@YorgosL1 唔识读英文就唔使强迫自己啦. "Actually mandarin is inspired and influenced more by the manchurian group than middle chinese." - It has the most influences from Mongol and Manchu OUT OF THE SINITIC LANGUAGES, yes, obviously due to geographic location, but is ultimately a descendant of Middle Chinese. That's pure fact. "Modern mandarin and middle chinese evidently aren’t that much related." - You can't just say evidently when there's no evidence of that. It's also just plain wrong. I don't know if you're mistaking the meaning of "related" to something else, because a lot of languages are related to each other, even distantly. "Cantonese is actually more similar to hokkien or taishanese etc… it is older and has been around 2000 years+ and modern mandarin only exist around 200-400 years" - I know? I never said it wasn't "There proof that mandarin is the youngest one in the sinitic group." - I know. I never said it wasn't. That doesn't mean it's not related to Cantonese, it just diverged much later "Same language group doesn’t = same language." - That's literally what I'm saying. You misunderstood me. Mandarin and Canto are both part of the Sinitic language GROUP. Where did I say that they're the same language? "And no they aren’t the same ancestor. These language split up into different group and went different direction. No they not related. " - They... are lol. I don't know where you're getting these sources from. You literally say they split up and went different directions, implying they shared the same ancestor (which is correct). It's just that Cantonese has retained more features from Middle Chinese whereas Mandarin was subject to external influences. That's how languages work, they change and develop differently over time. Doesn't erase the very clear relation the two languages have. "Cantonese isn’t a branch of mandarin ! Wrong. It is part of the southern YUE sub tribe and no ! Cantonese is not a dialect of mandarin ! Wrong." - ? 你话畀我听我究竟喺边度有噉样讲过 "Hokkien and min are older yes but however the claim that those languages are pure ‘old chinese’ is also false." - Correct. I simply said Hokkien/Min also retain some features from Old Chinese. Idk if you're replying to me there but I never said Hokkien or Min languages were the pure forms of Old Chinese "This is a misinformation" - That's what I'd say to claims that Cantonese and Mandarin aren't related because it's simply not even close to true no matter what perspective you look at it from - vocabulary, phonology, syntax, morphology. Literally pick any of these alone to compare and the relationship between the two languages is unmistakable
@BrianHendrata6 жыл бұрын
You showed Indonesian's flag without mentioning Indonesia on the beginning. I am a Hokkien Indonesian. Unfortunately, I don't speak it. My dad and grandparents do. Great knowledge. Thanks for the video.
@untungtunggaljaya65913 жыл бұрын
Luckly me, meski lahir besar di Jawa Tengah & DIY. Puji Tuhan saat SD dibesarkan sama Engkong emak gwa yang aseli Teng Soa Lai. So at least i still can speak and listen Hokkien about 70-80%. Terbukti pas ane pelesiran ke Spore, Malaysia (KL, Malaka, Penang) dan sebagian di Thailland and Taiwan. Gwa bisa ngobrol seadanya dan nanya2 ama taxi driver and penjaja makan setempat. Sayangnya kita anak Indo tergolong punah bisa bahasa mandarin. Sebab akibat politik 1965 sekolah mandarin ditutup. Dan baru dibolehkan ada kembali di era Gus Dur. Dan itu pun bukan bahasa pengantar di sekolah. Yang ada cenderung sekolah internasional berbasis bahasa pengantar bahasa Inggris. Beta pentingnya di era globalisasi ini dimana China menguasai banyak lini bisnis dan komoditas serta kemajuan teknologinya.
@RoySieh7 жыл бұрын
By "untangible" I assume you mean they're mutually unintelligible. If something is "untangible/intangible", it can't be touched.
@bastyo4 жыл бұрын
have you tried touching a language
@Etelvinicius7 жыл бұрын
Only a small correction: what you meant at 1:35 is "unintelligible".
@Croma23335 жыл бұрын
technically, "mutually unintelligible". As unintelligible would just mean noone can understand it haha
@DoggieCam4 жыл бұрын
en.wikipedia.org/wiki/Mutual_intelligibility
@selah23673 жыл бұрын
Yes I recognized that too
@sofiasevilla744 жыл бұрын
Hi! I'm from the Philippines and I'm new to your channel and I find your videos really helpful since I want to learn Hokkien. My great grandfather from my mother's is from Xiamen and I want to honor my ancestors by learning their language. Sadly, none of my relatives don't know how to speak Hokkien and my grandfather only knows Mandarin so this is really helpful!
@benlaw78438 ай бұрын
We are the only Hokkien Family in Kolkata, West Bengal, India. When I went to Singapore, I could understand and speak with them in Hokkien 😃
@ravely97846 жыл бұрын
I'm from indonesia and i speak hokkien!
@vanessavalyak5 жыл бұрын
I'm also Indonesian and speak hokkien too ❤️
@lexas52475 жыл бұрын
Me too , hokkian lang
@timothywinston91644 жыл бұрын
Then you must be medan
@hongphu92924 жыл бұрын
I'm from vietnam and I speak hokien
@Pokymons4 жыл бұрын
I'm Indonesian, buat I'm not speak Hokkien. My family doesn't speak Chinese anymore.
@kenchuaful3 жыл бұрын
In my country, Philippines, we call it Lan lang oe or "Our people's language" (or something like that). We don't call it Hokkien or Ban lam oe but Lan lang oe, making the language personal to overseas Chinese. What alot of Filipinos do not know is that there are lots of Filipino words that are of Hokkien origin. Such as: Keys - Susi (F)- So si (H) Earrings - Hikaw (F) - Hee kau (H) Noodles - Pansit (F) - Pien sit (H)
@w.0034 ай бұрын
it's lan-nang not lan-lang though
@zacharyyan48987 жыл бұрын
Speaking Hokkien/Taiwanese here in the USA :D
@serenemidearth23756 жыл бұрын
There is no Taiwanese, just like you will not say Australian but Australian English
@@serenemidearth2375 Well there is Taiwanese, you just never heard it man
@serenemidearth23756 жыл бұрын
Sp3ll633 dude just gp Wikipedia
@m3chan1zr6 жыл бұрын
Speaking Hokkien in the US too!
@cartan886 жыл бұрын
Thanks for your videos. I'm part Hokkien also through my paternal grandfather who is from China. He migrated to the Philippines in the early 1900s.
@zmaic747 жыл бұрын
in medan,indonesia but it isnt fully pure hokkien it got mixed with some indonesian word
@louisecaelen72483 жыл бұрын
hai i from medan too
@absolute_abundance2 ай бұрын
That's correct but those words are Austronesian origin ; not Indonesia.
@izzydayid79897 ай бұрын
my wife is from malaysia. we live in usa. her mom's family is hak chew and her father's family is hakka. my wife speaks bits and pieces of several languages. she is strongest in mandarin, cantonese, hokkien, malay, and english. but there are also pieces of hainanese, and teo chew.
@johnmongver7 жыл бұрын
Hi~ I would be very happy if you use the term language and not dialect for Hokkien since Hokkien is a legitimate language on its own. And in linguistics, mutual intelligibility is used to determine if two speech varieties are dialects of one language or separate languages all in all. And as what you have said, Mandarin and Hokkien speakers won't be able to understand each other which says that they are two seaparate languages, not dialects of the same language.
@manningbartlett5226 жыл бұрын
Indeed. Scottish and "American Southern" are dialects. Put one speaker of each together and while they might have some issues, they will mostly understand each other and they will be able to sort out any confusion. A Hokkein speaker and a Mandarin speaker cannot understand each other. Sure, occasional words are the same, but that is also true with English and German, or French and Turkish. This clearly shows they are different languages, not dialects.
@sekizu6 жыл бұрын
johnmongver I am a hokkien person from Penang. I speak hokkien, mandarin, cantonese everyday and although they are indeed not mutually intelligible, they are termed officially only as a dialect and not a language, so she is right on that. It's likely due to cultural reasons or written system (although hokkien is mostly only a spoken language as it comes from ancient times which far predates the actual written system) so sadly, no matter how different they are, they're still "just" a dialect and are all generalized as chinese
@Magmeow054 жыл бұрын
@@sekizu it is still wrong to call them dialects. Just because they have the same writing system that doesn't mean they are dialect. It's like you're saying that spanish, french, italian, norwegian, tagalog, kapampangan, ilokano, indonesian, javanese, malay, vietnamese, turkish, english, irish etc. Are just a dialect of latin because they have the same writing system. As long as a language has it's own grammar(except if a language is similar to a language family like sinitic and austronesian, so this is not the case because they're just related but still different) , different words, then it's a seperate language.
@Paroissien4 жыл бұрын
@@Magmeow05 Excellent point, the term 'dialect' like many others ('rebellion', 'cult', etc..) is nothing else than a political concept that indicates the disapproval of a power that deems itself central, authentic, of reference...
@johnollerjr5 жыл бұрын
Very nice and informative video. So upbeat!!! Your English is very good too! One small correction: instead of "intangible" (which all languages are because they are abstract systems) you mean that Hokkien and Mandarin are mutually "unintelligible" (meaning that speakers of those languages do not understand each other unless they become bilingual, speaking both languages).
@peerapopsompranon-8405 жыл бұрын
Hi! Im from Phuket, Thailand. And 80% of Phuket local people are Hokkien :)
@jayong58775 жыл бұрын
Hello from Perth, Australia. I just found out today my ancestors came from Fujian, China over five generations ago before migrating to Malaysia. I don’t speak Hokkien, but I speak Cantonese. Awesome video!
@wang4067 жыл бұрын
I am a Hokkien from Quanzhou living in UK. I think Hokkien is not that influential compared with Cantonese, partly because it doesn't has a united name and accent. Southeast Asia call it Hokkien, while Southern Min dialect in mainland, Taiwanese in Taiwan...and different accents as well.
@elsiecarpio75217 жыл бұрын
Zhanxiang Wang - i am from Philippines my Father is Chinese and my Mother is Filipina, I have problem because There are words that I can not understand when they talk to me, my Father is Hokkian from Nan an Quanzhu, is the Hokkian Language in 1950's is the same as this time.
@wang4067 жыл бұрын
Wow, that's amazing. Hope you can keep practicing you Hokkien. Yeah, there are lots of Hokkien in the world, especially in Southeast Asia. And My grandmather's Mother was in Singapore in 1960s. For the language, I think basically it is almost the same, I mean the grammatical and syntatical features do not change, otherwise it will be gone. Of course, there are some varies in lexis dependend on different places. For example, as what I know, Hokkien in Singapore borrows a bunch of words from English and Maily, while Taiwanese borrows some words from Japanese. For mainland, Hokkien almostly remain unchanged. But the problem is that although most of young people can speak it fluently, it is not that colloquial or idiomtic, due to the strong influence of madarin. But i think, if u can speak Hokkien, it would be no barriers among Hokkien wherever from mainland, Tainwan, Philippines, Vitnam, Singapore, Malysia, Indonesia...........
@Mattsta20105 жыл бұрын
I am from the UK but live in Quanzhou...wow, small world. My MinNan sucks though...
@xiaolong1437 жыл бұрын
Given that overseas Chinese in the Philippines are predominantly Hokkien, it saddens me that our 3rd and fourth generation don't speak the language anymore. many of our younger folks either talk to you in Tagalog or English. We do not wanna lose this precious dialects as this is our root and pride that we carry as overseas Chinese descents.
@wengya21706 жыл бұрын
xiaolong143 That's why I have negative feelings towards weatherization 😒
@kyronology15336 жыл бұрын
Sophia Uy your surname uy should be Huang (黃) in Hokkien right, the spelling almost confirm your family original from Fijian (hokkien)
@センナ-h4c6 жыл бұрын
@@kyronology1533 wa si Huang She Wen , my Hokkien is mixed with Indo, English, Chinese and so on ...
@kyronology15336 жыл бұрын
Tactical Exosuit I know, as Taiwanese many Filipino Chinese food is pronounced in Hokkien which is familiar to me such as Pancit, lumpia, bihon
@tinch28515 жыл бұрын
@Tactical Exosuit pls. point me to which schools in manila offer good hokkien lessons.. All I see offers mandarin lessons only.
@adamccl70054 жыл бұрын
I'm a native speaker of patois and Hokkien contributes the most to our daily speech - Penang Hokkien and now picking up very fast upon Baba Malay (since I currently live in the Klang Valley). Also in Bangkok, more and more Hokkien communities are growing alongside with the Teochew (or Chaozhou) as more Northern Malaysians are also having relatives from throughout Thailand (like ancestry of mine is found in Ranong, Phuket and Songkhla whilst having new in-laws hailing from Bangkok directly).
@languagelover7474 жыл бұрын
I found a new Hokkien learning podcast!!! It's called "Bite-Size Taiwanese" so it's more the Min Nan dialect from Taiwan - they use both Northern and Southern Accents. Happy to finally find a Hokkien learning resource made for English-speakers...
@lahusa_5 жыл бұрын
„Se gai“ (世界) sounds like Japanese „Sekai“ which also means World/Society
@myan79734 жыл бұрын
Because the word "sekai" in Japanese is pronounced in "onyomi" - the pronunciation obtained from the ancient Chinese language
@levienkon4 жыл бұрын
one world one せかい
@Paroissien4 жыл бұрын
@@myan7973 Chinese is 'shijie' so, that doesn't explain the strange coincidence sekaisegai... It would be more plausible that Japan has been heavily influenced at some point in their history by a rich Hokkien culture (religious or intellectual influence).
@myan79734 жыл бұрын
@@Paroissien "Shijie" is in Mandarin, both Mandarin and Hokkien are Chinese dialects, one is northern and another is southern.
@christianmarionespenilla26904 жыл бұрын
Noticed that, bro.
@hihiron15 жыл бұрын
Thanks for the videos... Am from HK, I didn't speak any Hokkien. My grandma used to speak in this dialect to my dad... I treasure it as it reminds me of my root too. It is great that at least you have been taught how to speak
@alanzng19843 жыл бұрын
HK is majorities were Cantonese speaking I believe
@RUHappyATM6 жыл бұрын
There was a time when 2 grandmas were chatting away in Hakka and Teochew. Each in their own dialect.
@justinsummerill82313 жыл бұрын
This video makes sense. I've noticed when people speak the Hokkien dialect, it actually sounds a bit like a cross between Cantonese and Mandarin but I have never really been able to tell, leading to confusion. Now I know!
@sarban16535 жыл бұрын
1:36 The correct term is "unintelligible" :)
@classicpoetrywithmatt1945 жыл бұрын
Love this video, thank you, it addresses precisely a question I had to ask. If I may, I think you mean "Mutually Unintelligible" (not "Untangible"). Nice work!
@VR2UNA7 жыл бұрын
The character chek is 册, which is also pronounced Chek in Korean, meaning book.
@baqikenny3 жыл бұрын
yes in a classical way right when i look at this video kzbin.info/www/bejne/m3jSioaNZsRrqZo seriously when he said "訓民正音" it's directly hokkien 100%
@ABCantonese7 жыл бұрын
Reason to learn dialect, especially southern? Ending consonants, and more sounds in general, especially vowels. Helps so much for learning foreign languages. Nothing tears my eardrums apart like hearing people read "Eric" as "Erica". Plus, you can keep secrets and make jokes. Edit: Also, mandarin is a business language. Dialect is a culture language. If you want to talk to someone on the street, you learn dialect. Cantonese gets you access to North America and Australia. Hokkien and Hakka gets you access to SEA. You understand culture as an insider, you will feel more welcomed since you know what is happening.
@ElsonA93 жыл бұрын
I'm from southern part of Malaysia we speak Hokkien mix with English frequently but from North side of Malaysia Hokkien slight difference accent sometime i get confused too
@chewscd2 ай бұрын
Good effort! Continue to popularise and propagate the Hokkien language. I consider Hokkien not as a dialect but part of the bigger language group of the Chinese people. Btw, the noun of "pronounce" is "pronunciation" not "pronounciation". The syllable "nounce" becomes "nun" like those in the convent. 😊
@klarence-yapsia91065 жыл бұрын
The confusing part for me is that despite being able to speak a little Hokkien, I still find a lot of differences in the way others pronounce things in Hokkien as if there are sub-dialects to Hokkien. I'm chalking it up to not learning my Hokkien from school and just from family etc. Takes me a while to get used to the accent when listening to someone speak the language.
@guillotineblade99910 ай бұрын
Kind of funny.. Remember as a kid in Taiwan. Way back in the day's (1980's).. There were strict Mandarin only policy in schools. We weren't allowed to speak "Min Nan language (Hokkien)". Those who got caught speaking it got Punished (smacked with rulers, squatting with buckets of water etc depending in circumstance.) Think the rules changed around the 90's (however, by that time we had already moved over seas.) en.m.wikipedia.org/wiki/Fuzhou_dialect
@weehongtiah76397 жыл бұрын
I m from Brunei and about half of the chinese population here is hokkien.
@masterpieceel27316 жыл бұрын
Yamakaze Jun Me too
@thiawei24 жыл бұрын
I'm from Brazil and spoke hokkien with my grandparents when i was a kid, have forgotten most of it since, but i'm trying to remember it.
@terrific12907 жыл бұрын
I just came from Taiwan - they mostly speak Mandarin there already. Particularly Taipei and Taoyuan area.
@1polyron13 жыл бұрын
You are amazing. Your family must be proud to have such a bright, well-spoken daughter. US native here.
@farbrena7 жыл бұрын
omg, hak seng? korean uses that too! this is so interesting!
@chiangchengkooi97917 жыл бұрын
Farhana Riduan as being mention in the video, Hokien (in China it is know as Minnan hua) had it root from ancient Tang Dynasty. During Tang Dynasty China is at it height of cultural development, Japan and Korea borrow lot of words from Tang dynasty, there for it not uncommon to find word pronounce the same..
@Insei-d5q7 жыл бұрын
Chiang Cheng Kooi Actually it doesn't. Min languages split from the other sinitic languages as early as old chinese (so waaaaay before the Tang dynasty). Whereas all the other sinitic languages are descendant from middle chinese (from the Tang if you prefer). Apart from Min languages like Hokkien, all the sinitic languages are equally descendant of middle chinese :)
@yamotoshintaro38377 жыл бұрын
Farhana Riduan yes, I realised some similarities inhokkien and korean when I heard it in korean version. Interesting,
@inouelenhatduy7 жыл бұрын
yup sound just like same in vietnamese for student aka hoc sinh - hak seng
@missjenchen76 жыл бұрын
I’m chinese(hokkienese) and my husband is Korean. It’s so interesting that we have so many of the same words, such as sokdok for speed, migook for America, Hyundai for modern/present, Kia which literally means car in Hokkien, etc. Even our last name IM(Lin) and son’s Korean chinesee/Korean name are pronounced the same way in Korean and Hokkien, but not in Mandarin.
@Ninochew7 жыл бұрын
My mother tongue is Hokkien borned and living in Kuala Lumpur. Theres quite a big community of hokkien speakers around Klang Valley, Melaka and Johor.
@octarapribadi6 жыл бұрын
Indonesia especially in Medan City, We Medan Chinese are mostly speak Hokkien in daily life.
@alexrediger20993 жыл бұрын
great video. Thanks. I think you may have meant 'unintelligible' instead of 'untangible'? Tangible usually refers to whether something can be touched.
@bienkabigting70354 жыл бұрын
Here in the Philippines, it's very common and you can learn it everywhere.; since We all have Hokkien descent.
@Feliciazoe4 жыл бұрын
Wow that's an interesting new fact
@phil86514 жыл бұрын
this makes it so much clearer to me where sino-japanese and sino-korean words come from. often they don't sound much like mandarin, but they sound exactly like the hokkien words!
@ZhangLee.4 жыл бұрын
some word they do sound like mandarin , you just don`t understand mandarin to see the relate
@phil86514 жыл бұрын
Zhang Lee actually i have studied mandarin so i am somewhat familiar with it. yes, some words do sound similar to mandarin, i just meant there are other words such as hakseng in korean that don’t sound much like the mandarin but is almost exactly the same as hokkien
@Vothanhdien7 жыл бұрын
in Viet Nam, i say "học sinh". It has the nearly same sound as hak seng. I'm Vietnamese.
@chevronso256 жыл бұрын
vo thanh dien Vo vietnamese thank you is kam on right? In hokkien is kam un.
@erfcakejake6 жыл бұрын
Chev Chelsea yes, cảm ơn is thank you!
@quocviettran15846 жыл бұрын
that is correct hahaha
@ismailandyounis99437 жыл бұрын
I love your editing and your english, your always welcome to norway and now I will subscribe to your channel. And it's my birthday today. I wish you a nice day and good luck with your channel. Always a fan and have a nice day❤
@sasshiro3 жыл бұрын
Interesting that some Korean words of Chinese origin sound closer to Hokkien pronunciation.
@bernardle3562 жыл бұрын
Many linguists say that Hokkien is probably the closest sounding Chinese dialect to old Chinese and when Korea and Japan were influenced by China it was a long time ago before Mandarin became the lingua franca in China. That's why many similar words in Korean and Japanese most of the time sound like Hokkien.
@sorinrobinson92373 жыл бұрын
This is awesome I served my mission in Taiwan and I spoke Taiwanese and would run into Malaysian people and could talk to them and a few people from Fujian but I never knew what it was called in English I just called it Taiwanese or 閩南話 which isn't understood in English
@SS-yg8ht3 жыл бұрын
That's so cool! May I ask how you were taught Taiwanese as a missionary?
@sorinrobinson92373 жыл бұрын
@@SS-yg8ht you just ask people how do you say this or what's some good phrases to say and then you slowly start writing them down, then speak every day haha
@vincentalex72807 жыл бұрын
in indonesia we pronounced bicycle as Hong Chia
@charleschoo93987 жыл бұрын
hong chia bukannya hakka ya ?
@ever82476 жыл бұрын
No all indonesian hokkian pronounced bicycle as hong chia, I'm from Riau island we pronounced bicycle as kha tak chia(jiao ta che in mandarin/ in taiwan they call it Ti bei/iron horse .Hong chia is a car..in indonesia only medan hokkien pronounced bicycle as hong chia..
@glocked226 жыл бұрын
Here in the philippines.. hokkien of bicycle is.. kha tah chia.. car is hong chia🙂
@espodeng47174 жыл бұрын
@@glocked22 but my parents teach me "car" is "chia" without hong hahahaha
@victorwelkin91363 жыл бұрын
One great reason to learn at least a few phrases in any language is to show you care about another's culture. This is especially true when the culture has a language not on the top 50 languages to learn. The biggest thing these dying languages need to gain support is to start having videos, TV shows, magazines spoken/written in them. Kids often begin to shift toward a majority language and won't teach their children even though they know it. Also, kids videos would make it easier for kids to pick up languages when their parents are too busy...and help expand their vocabulary.
@Feliciazoe3 жыл бұрын
Totally!! I do agree with this
@darcycooper91907 жыл бұрын
表情真豐富,不是特別習慣東方人這麼誇張的表情
@weslove60184 жыл бұрын
I must admit you are very informative and of course knowledgeable, along with very cute and funny. You have a very pleasant way of presenting information. Don't know a real lot about the different languages, but I know what I like. My favorite Hokkien song is number 49. Beautiful woman singing it!! I know many Mandarin songs and singers!! Love the knowledge!!
@jonathanong45834 жыл бұрын
I'm from the Philippines and 98% of the overseas chinese here speak hokkien
@YorgosL19 ай бұрын
So much more similar to cantonese than mandarin.
@秀-v3s7 жыл бұрын
Grew up in the Philippines and the hokkien we use is kinda different, our "you" is pronounced as "di"
@stupidman87177 жыл бұрын
ani eh lang anhia?
@zhizhengong64296 жыл бұрын
'li' and 'lu' are the just the different of "Quanzhou" and "Zhangzhou" assent.
@xXxSkyViperxXx5 жыл бұрын
@@zhizhengong6429 yeah but our 你/汝, despite being originally "li" has drastically consonant shifted to "di" as in a hard english D sound. it is the norm for most all hokkien words in the philippines that are spelled with "li-"
@oscarcyber33084 жыл бұрын
你 =Di 你們=Din 我=Gua Thats in PH and in my Fil-chi community
@xXxSkyViperxXx4 жыл бұрын
@@oscarcyber3308 the L to D thing from the old Jinjiang Quanzhou accent dialect has been so widespread here in ph for decades or even centuries that several old filchi surnames have followed suit with it for generations such as Dy/Dee originally from 李 ("Lí"), Dizon originally from 二孫 ("Lī-sun"), and Diokno originally from 陸老 ("Lio̍k-nó͘")
@jonnymill55203 жыл бұрын
My father was from kuching Malaysia sikh . fluent in hokkien . Loved it when he talked that language!
@黄荣斌-j3g7 жыл бұрын
i am from quanzhou fujian in mainland china,ever studyed in taiwan and singapore,So pround of i am a hokkien boy and speak hokkien.
@ChiliCrisp884 жыл бұрын
Yoyoyoyo Thailand also has a large community of Hokkien diaspora as well! My father is 100% Hokkien. I truly wish that I knew how to speak Hokkien fluently. It breaks my heart that this beautiful language filled with such rich history isn’t being preserved.
@harrylim51177 жыл бұрын
Chinese in Brunei ( Bandar Seri Begawan ) speak mostly Hokkien
@jasongovano60104 жыл бұрын
Hi medan here, its true that my hokkien is no longer pure as it is mixture with some indonesian words in fact the way we speak hokkien also different from other country in SEA. ex hak seng -> hap seng, tak ka chia-> tak hong chia. Lu ho bo-> ho se o ( and many other way to say how r u) and most hokkien speaker here not good at mandarin including me lol.even if i go to taiwan i will have hard time to understand their type of hokkien. Nonetheless great channel love it so much. Kam sia!!
@Feliciazoe4 жыл бұрын
Same as of here in Malaysia. We say some terms in Bahasa melayu too
@darkshinigami94386 жыл бұрын
So actually some Hokkien words sound like their Japanese and Korean counterparts. Interesting
@PassionPno5 жыл бұрын
That's due to Tang Dynasty's influence. I speak Hokkein fluently and that makes learning Korean so much easier. I can say that 30% of Korean vocabulary came from Hokkien.
@Ostsol3 жыл бұрын
My dad is from western Papua (now part of Indonesia), but his family is originally from Fujian. The Chinese that he spoke was Cantonese, though. I'm not sure if this was simply a practical thing since he later spent a lot of time in Macau, but his father was the first man of the family since leaving China to marry locally and not return to Fujian to find a wife. Kinda makes me wonder if the Chinese spoken by previous generations was Hokkien.
@snoiprocs167 жыл бұрын
Se Gai, in Japanese, the world are called Sekai. hmm . . . pretty close.
@romanr.3017 жыл бұрын
As Fiona might have pointed out, many words in Hokkien that begin with a "k" sound also are pronounced with a "k" sound in their Japanese 音読み pronunciation, and pronounced with a "g" sound in Cantonese, whereas in Mandarin many are now pronounced with a "j" sound. This is of course notable, since Hokkien and Cantonese sound closer to Older Chinese dialects than Mandarin, and Japanese adopted these words hundreds of years ago. *J = Japanese pronunciation*, *H = Hokkien pronunciation*, *C = Cantonese pronunciation*, *M = Mandarin pronunciation* Ex: 理解 (understanding) --> (J) ri *kai* --> (H) lí *kái* --> (C) léih *gáai* --> (M) lǐ *jiě* Ex: 研究 (research) --> (J) ken *kyuu* --> (H) gián *kiù* --> (C) yìhn *gau* --> (M) yán *jiù* Ex: 緊急 (emergency) --> (J) *kin* *kyuu* --> (H) *kín* *kip* --> (C) *gán* *gap1* --> *jǐn* *jí* Note: While Hokkien and Cantonese have phonetic consonants at the end of some words (p, k, and t), Mandarin does not, whereas Japanese rendered them into separate consonants, う (u) in words ending in p, つ (tsu) or ち (chi) for words ending in t, く (ku) or き (ki) for words ending in k. Interestingly enough, ふ (fu) used to be the substitute for words from Chinese ending in "p", but as a result of its softening was changed for う. So きゅう was probably きふ (kifu) at first, which is closer to Hokkien "kip" and Canto "gap1", then to きう (kiu), and as a result of merging vowels, became きゅう (kyuu). Call me a nerd on these kinds of things, but I just find the phonetic transitions of East Asian languages in particular to be fascinating. Japanese, Korean, and Vietnamese all borrowed heavily from Chinese, and have all evolved thenceforth, while the dialects of Chinese have themselves evolved. So it's very interesting to observe these changes over time, and see where all these paths once crossed.
@yongbae79107 жыл бұрын
snoiprocs16 in cantonese, it is also very close. Pronounced sai gai.
@yongbae79107 жыл бұрын
Jacky Chew cantonese is influenced by mandarin chinese, hence a lot of words are like mandarin. However, some cantonese words' pronounciation is not even close to mandarin, but sound closer to japanese pronounciation. That is because cantonese is a more direct descendant of ancient chinese. Just like korean and japanese, they are also influenced by ancient chinese, which makes them phonologically similar in speaking. Also, some other "dialects" (more like other chinese languages), from e.g. Hakka etc., are phonologically closer to ancient chinese. As for writing system, you are right. Korea and japan borrowed the chinese words, but as for speaking, cantonese is closer to japanese/korean, since they all are influenced by ancient chinese more than mandarin. This is why mandarin speaking/pronounciation is a bit different from japanese, korean and cantonese. Also, remember that chinese isnt a language, but a group of languages.
@yongbae79107 жыл бұрын
Jacky Chew i know they are different languages. Korean and japanese are related, however both of these languages has influence from ancient chinese, and this is why there are few words that are pronounced similarily. Although its only the chinese dialects due to they are direct roots of ancient chinese. You can take a look at the grammar and how to construct sentences. Nothing similar to chinese dialect languages, but take a look at the way they pronounce the numbers 1 - 10 for instance. Pretty similar if you ask a foreigner who never heard these languages. It works the same way with english, italian, spanish, french, german etc. They are different languages, but you will find words that are spelled almost same way due to influence from e.g. Latin.
@yongbae79107 жыл бұрын
Jacky Chew I know! Thats why I said they were influenced by ancient chinese, which equals to loan words, just as english has loan words from latin, french etc. Thats why only some words are pronounced similarily whereas the rest is totally different. I am just saying that chinese dialects are closer to japanese and korean in terms of phonology than mandarin, since mandarin is not direct descendants of ancient chinese. However, mandarin has influenced the dialects so much since it is the official language, so the dialects got some mandarin phonology in them including grammar etc.
@YummYakitori6 жыл бұрын
Singaporean Hokkien also has many Malay loanwords lol “suka”, “kawin”, “mata”, “baru”, “lui” etc.; in Taiwan there are scheduled Hokkien classes in school even for primary school kids they are known as “Taiwanese language classes”.
@astroboy23457 жыл бұрын
Hokkien should be preserved. It is the original Han Chinese language. Root traced back to at least 2500 years. Mandrain, technically, is a made up langue with Manchurian (non Han Chinese) root. It is only about 400 years old.
@s._35607 жыл бұрын
astroboy2345 I am part Hokkien too. I am curious as to how do you know this, where did you read this from?
@yongbae79107 жыл бұрын
Sun bird I researched on the internet, and Hokkien is the direct descendant of Old Chinese, which is the earliest chinese language. Mandarin just a language of the sinitic language family, but is not the original chinese. In fact, many other dialects are more chinese than mandarin chinese, ironically since it is the official chinese language... Cantonese is almost direct descendant of Middle Chinese (the chinese that came after Old Chinese), so this makes cantonese also more chinese than mandarin... and also, japanese/korean borrowed and influenced from Middle Chinese, so even here mandarin doesnt catch up. And here I thought mandarin was the real chinese for thousands of years until I researched online to find out it is not even the true chinese...
@saraishinkai157 жыл бұрын
Yong Bae .Fuck Canto is just to ugly to hear ,Shanghainese would be bettet
@reesespeanut47787 жыл бұрын
No, hokkien was not the original han language. No, mandarin is not manchu language. stop making shit up.
@dogedoge40627 жыл бұрын
all chinese are original chinese. there does be many paradox that mandarin are influenced by manchurian and other chinese are real chinese that didn't got any influence from other language. but the true is that all chinese had influence from many other non-chinese. and no one is the same like the ancient chinese. i am not native mandarin speaker ,but i feel it is so pitty that some non-mandarin speaker made up such rummur to made their onw chinese look better. those so-called proof that people keep posting online are mostly wrong,and many of them only show out how little they know what chinese be like. shame on them. many chinese dialect protecters also feel the same, this kind of silly work doesn't do anything good to us,it would only make thing worse.
@katearianna32015 жыл бұрын
There are a lot of schools here in the Philippines that offer both Mandarin and Hokkien.
@muhammadmuzakidirgantara79057 жыл бұрын
Hii, saya Zaki from indonesia. been watched your video for several times which comparing many others languages (and so proud because you have many skill in language) just a bit confused, so if you are Malaysian then how do you and others speak in daily life? are you using bahasa melayu or what? a bit curious of that because you know in indonesia we just speak in bahasa indo. not even english. bahasa mandarin also spoken in indonesia but still we are using one language bahasa indonesia. bagaimana dengan di Malaysia? Let me know. Dan saya suka sekali dengan video kamu, sangat menginspirasi 😊
@nabilfikrisuberi6737 жыл бұрын
Muhammad Muzaki Dirgantara, di Malaysia, kami menggunakan bahasa Malaysia atau bahasa Inggeris dalam perbualan seharian antara etnik yang berbeza. Etnik pribumi (Melayu, Asli, Dayak, dll) lebih selesa/biasa menggunakan bahasa Malaysia, manakala etnik Cina dan India pula, terutamanya yang tinggal di kota, lebih selesa menggunakan bahasa Inggeris, meskipun tidak mengabaikan bahasa Malaysia sebagai bahasa pergaulan harian - terutamanya dengan etnik pribumi.
@gabriellagibsonhutagalung98687 жыл бұрын
chinese malaysia bicara pakai english dan bahasa cina. kalau chinese indonesia bicara pakai bahasa indo full, mereka gak bisa bahasa cina dan lupa sama bahasa asalnya sendiri wkwk
@lostworld47957 жыл бұрын
For my family anyways, we speak usually Hokkien and Englsih to each other and other people, if they are Malay we usually switch to Bahasa Melayu. Sometimes in a kopi tiam there are some Malay that speak Hokkien so we speak that instead. It all depends on who we are speaking to at the time, but the most confusing for me a lot of the time is when we have to switch between Hokkien, Madarin, and Cantonese
@willikurniawan1587 жыл бұрын
Gabriella Gibson Gak juga sista, chinese indo yang tinggal di riau,Jambi dan Medan masih bisa berbahasa hokkian. Saya generasi 90an dan sampai saat ini masih berbahasa hokkian di rumah.
@bangipen7 жыл бұрын
keturunan Chinese Sumatera khusus nya Sumatera Utara 99% masih pake bahasa hokkien apalagi di Kota medan mereka pake bahasa hokkien kalau sama keluarga dan temen²nya mau itu di tempat umum apalagi di rumah. kecuali ngomong sama pribumi asli (contoh nya waktu pembayaran di kasir sogo, baru lah pake bahasa Indonesia) makanya kan Chinese hokkien luar sumut contoh nya saja hokkien Surabaya atau Jakarta datang main² ke Medan, pasti mereka walaupun sesama hokkien tetap menggunakan bahasa Indonesia, baik² pula ramah dan terkesan lebih sopan. dan bedanya di Medan walau banyak suku, mau jawa batak sunda karo dll kalo udah jalan ke mall atau tempat umum pasti pake bahasa Indonesia tapi tidak melupakan bahasa ibu nya, proud lah pokoknya. intinya tidak melupakan bahasa ibu tapi jika di tempat umum saya lebih suka mendengarkan atau menggunakan bahasa Indonesia bukan bahasa ibu, karna kan kita tinggal di Kota beda cerita kalo tinggal di desa. karna kita orang Indonesia 🇮🇩
@dtan-2154 жыл бұрын
Thanks for this video. I’m from the Philippines. I love speaking Hokkien.
@Feliciazoe4 жыл бұрын
Kumustaka!!??
@deadpool1134 жыл бұрын
I freaked out when she clearly said hakseng. I'm korean🤣🤣🤣🤣🤣
@Feliciazoe4 жыл бұрын
I watch Korean drama and hear that word often 😂😂
@tidakada19654 жыл бұрын
In anceint China before King Sejong invented Hanguel (한글, influence was tremendous to Korea and then to Japan (or sometimes directly to japan) So when Imperial Exam was spread to Korea (which has 3 main Empire), the sound 학생 together with the Hanja 學生 was adopted. japanes retain the kanji and so sound it like gakksei. That, kind of explains why many words in Korean sounds like Hokkien. But in actual fact, Tang Dynasty is not exactly Hokkien, it's just that after the Tang Dynasty fell, the people went South to the coast. It's just that after Thousand of years, it evolved into another language called Hokkien (which is inaccurate because Hokkien refers to the whole Fujian which has two distinct dialect, Minnan闽南 and Mi Tong 闽东).
@charleskhu24917 жыл бұрын
talk like eat :D but amazing !! please teach us more the different between mandarin with hokkien . I'm hokkienese but i feel its too difficult to learn mandarin language . maybe need a different methods for excellent result :)
@takumimatsubara4697 жыл бұрын
Hokkien pronunciation is very resembles Japanese than Chinese. ex:読書 is "doku-sho" 学生is "gaku-sei"
@Feliciazoe7 жыл бұрын
はい!
@snowwolfsabertooth7 жыл бұрын
That is because all on-yomi developed from Middle Chinese, which is more similar to the southern Chinese languages! Hokkien (Minan) actually is a bit of a special case since it's thought to have split up with the rest of the Chinese languages back in the era of Old Chinese (~2000 years ago), whereas the others split up later during the era of Middle Chinese (~1500-700 years ago).
@takumimatsubara4697 жыл бұрын
Snova Thank you good information ! Very interest 音読み roots from South China.
@joleong15737 жыл бұрын
Korean resembles hokkien so much. Like 학생 (hak saeng) sounds like hakseng. (Cantonese haksang too)! It's so fun to see how all these languages are related! Thank you for your information!!
@rudolfsnijder24277 жыл бұрын
I think Korean resembles too much to be exact
@mahuang7003 жыл бұрын
Some Chinese Dialect have different origins, Fujian(Hokkien) dialect has some Austronesian origin, Cantonese has some Thai-Kadai language words, Some Northern Dialect has some Manchu and Turkish words. Some dialects were 2000 thousands years apart , and thousands kms apart
@Legendnos4 жыл бұрын
me waiting for the 8 tones of Hokkien: she: 1:57
@takayanagi-senseissurprise21044 жыл бұрын
Meme content isn’t it? 😂
@ekowpharahap66936 жыл бұрын
Hi! Talking about Hokkien language. Here, in my hometown, Medan city, Most of Indonesian-Chinese, who live in Medan, North Sumatera, speak Hokkien as well. I've ever lived in Taiwan for a year. Most of them speak Taiwanese-Mandarin. I've never heard them speaking by using Hokkien dialect. But, They who live in village possibly speak Hokkien as you mentioned.
@jl257357 жыл бұрын
8 tomes? seriously..? 8 tones? i am struggling with 4 tones, lol
@drunkedits68127 жыл бұрын
git gud fam
@inouelenhatduy7 жыл бұрын
well 6 tone are easy but 8 tone wow that next level thing right there , heck for year i think vietnam and cantonese have the most tone ( 6 ) didnt know there language that have 8 tone lol
@lilithshopping79046 жыл бұрын
once you can manage 4 tones, you gain the ability to sense changing of pitches within a tone, it wont be hard to learn tones in other dialects.
@YummYakitori6 жыл бұрын
You thought that was bad lol Hokkien has extensive tone sandhi which means that the tone of each word changes based on which other words you pair it with lol if you don’t change the tones accordingly you’ll sound very weird. Here are the rules: In general, the rules only affect the 1st syllabus and doe not affect last syllabus. Rules are as follow: 1. If the original tone number is 5, pronounce it as tone number 3 (Quanzhou/Taipei speech) or 7 (Zhangzhou/Tainan speech). 2. If the original tone number is 7, pronounce it as tone number 3. 3. If the original tone number is 3, pronounce it as tone number 2. 4. If the original tone number is 2, pronounce it as tone number 1. 5. If the original tone number is 1, pronounce it as tone number 7. 6. If the original tone number is 8 and the final consonant is not h (that is, it is p, t, or k), pronounce it as tone number 4. 7.If the original tone number is 4 and the final consonant is not h (that is, it is p, t, or k), pronounce it as tone number 8. 8. If the original tone number is 8 and the final consonant is h, pronounce it as tone number 3. 9. If the original tone number is 4 and the final consonant is h, pronounce it as tone number 2. Native speakers don’t memorise it all by heart, but we know when there is tone sandhi lol
@YummYakitori6 жыл бұрын
inoue jerry There are actually some languages spoken by ethnic minorities in China (eg the Sui and the Dong language) related to Thai / Lao that has 15 tones.
@thisisawesome45326 жыл бұрын
... I came to your cute videos trying to figure out what language I should study to talk to a friend who lives in Taiwan... I'm still lost but... but i'll keep watching your videos. I like learning.
@learnerlearner18397 жыл бұрын
wa si medan lang, wa kong hokkien ua
@marchon19717 жыл бұрын
Wa si Kuching lang
@ft60696 жыл бұрын
gua si tan tiong sing. gua tak che lanang uwey
@theriocassius43386 жыл бұрын
Wa si Tai oan lng, wa kong Tai ghi.
@taketalauta97535 жыл бұрын
@@theriocassius4338 limpe si bagan lang, gun kong "kha tak jhia" {bike} din kong "ta kha jhia"
@MixSonaProductions5 жыл бұрын
Kong ami? Ce wa sai. Just kidding :v
@pagsterr7 жыл бұрын
great video felicia, and thanks! would love if the mandarin and hokkien were side-by-side (with the english below) so it's easier to see all of them at once :) trying to relearn my ancestral hokkien :)
@raouldiaz27 жыл бұрын
Wa zi hock kien lang !! Rare few in America. 😁
@untungtunggaljaya65913 жыл бұрын
Wow great. Introduce me, I’m from Indonesian. And me is Hokkien too. I’m still able to speak Hokkien about 70-80% and only 25-30% mandarin. But cannot read and write mandarin character. So just using abcd or Pin Yin.
@ReubenAStern3 жыл бұрын
I worked with a crazy old man who used to be in the military. He had a problem with authority so they were always trying to get rid of him. That's how he learned Hokkien. I've never heard of it from anywhere else.
@geneloh7 жыл бұрын
Using the ROC flag to represent Hokkien is weird since the nationalists were originally based in Canton and their founding fathers - Sun Yat Sen, Chiang Kai Shek etc all speak Cantonese. The way their names are romanized in English will clue you in. Also the official language of ROC is Mandarin Chinese (國語) whereas PRC avoids using that term and calls Mandarin Chinese putonghua instead for fear of offending non Mandarin speakers living in China.
@chevronso256 жыл бұрын
Actually taiwanese officials banned hokkien in schools that is why lesser and lesser people there speak hokkien. Mostly in tainan southern taiwan
@kchmyy3 жыл бұрын
Taiwan, malaysia, singapore also use mandarin. Mandarin not exclusively for P.R China(mainland).
@JonMawPAUL_ANKA7 жыл бұрын
just wanna ask y r u using the roc flag for hokkien, hokkien is actually from fujian province, china
@christianscarth48147 жыл бұрын
Jon Maw I would have thought as a result of Taiwanese Hokkien now being the standard (since the 80's), it makes sense to use the most widely known version. :)
@aatamyjosephling35217 жыл бұрын
It's not about nationalities but culture. Taiwan and Fujian shared similar language culture.
@dogedoge40627 жыл бұрын
Christian Scarth the taiwanese hokkien had never been the standard one,and it won't be. there is never anything called standard hokkien.
@WTiDeadlyfury6 жыл бұрын
She even thinks that hokkien is Chinese mandarin dialect. Why do you expect her to get this thing right. Not all Taiwanese speak hokkien.
@kyronology15336 жыл бұрын
I think coz Taiwanese media influence Hokkien speaker around the world more than Fujian, Taiwan got more drama, music in Hokkien
@denseone4 жыл бұрын
I’m Thai, but my paternal family is of Hokkian decent...but we emigrated to Siam some 200 years ago, we only have our ancestral cemetery to remind us that we are Hokkian...and an un-used but passed on family name ‘Tan’.
@RED_WIRE4 жыл бұрын
On my mom side my grandfather's mom was a Tan. And one of the richest person in the Philippines is a Tan.
@yogisyahputra41617 жыл бұрын
WA hokkian Lang......
@JAYZXTTVG30DETT4 жыл бұрын
Mate, Hokkien Province is so big I myself is a Hockchia which is jusy one part of under the Hokkien. There is HockChew, Pu Tian, Heng Hua and lots more that sound very different to the Hokkien you know. You are speaking Mi Nan is so you will call your Mother as 'Lao bu' in Hockchia is called Yi Neh. very very different as well as the swear words which I won't go into. If you go to China and say you speak Hokkien, no want will understand what you mean. BTW, think of a (Hokkien) MiNan word that starts with F. If you can find one, do let me know:)
@xxxy34027 жыл бұрын
Hokkien is not the old chinese, but mixed old-Chinese with with Austronesian languages or Southeast Asian
@na-lu8bf7 жыл бұрын
Hokkien is an old Chinese language which can be dated back to 2500 years ago. Only recently, Hokkiens who live in Southeast Asia mixed some Austronesian languages to it, and they created their own version of Hokkien language which is slightly different from the original language. Taiwanese and Mainland Chinese will not understand you when you add some Austronesian words into your Hokkien sentence.
@kc666 жыл бұрын
Hokkien dates back to the end of the western Jin 晉 dynasty (circa 311AD) so it is not 2500 years old. Also, Austronesian word may have entered the Hokkien vocab very early on. It is now thought that when the Chinese arrived at what is now the Minnan area, the existing people living there were in fact Austronesians. This is logical, since the aborigines in Taiwan are Austronesians. There is no doubt that the original Austronesian peoples were Sinicized and merged with the Chinese immigrant populations. Apart from more recent imports like sabun, duit, and suka, some basic everyday Hokkien words are obviously not Sinitic in origin. Meat (bah) and paddy field (chan) are 2 examples. Also, the locational preposition di (unvoiced d) is virtually identical to the Malay di (voiced d).
@scy4266 жыл бұрын
哇,您英語說得真流利啊!! 太厲害了!!
@nusantarasatujiwa61377 жыл бұрын
di Indonesia tidak pernah ada bahasa hokkian ,koreksi...kalaupun ada bahasa hokkian hanya ada di Medan City North sumatera. selainya orang cina di Indonesia menggunakan bahasa Indonesia dalam sehari-hari :P
@vladimironce55937 жыл бұрын
gk kayak di malaysia ya, orang cinanya gk bisa bahasa melayu.. keh keh keh keh gadoh teroossss
@nusantarasatujiwa61377 жыл бұрын
benar
@mantapdjiwa97687 жыл бұрын
Nusantara SATU JIWA rasis ikut komentar
@wiraprayatna567 жыл бұрын
Riau dan Kepulauan Riau seperti Batam juga pakai Bahasa Hokkien. Tapi Bahasa Hokkien Medan dan Riau beda. Hokkien Medan lebih menyerupai Hokkien Penang.
@nusantarasatujiwa61377 жыл бұрын
setau aku batam itu khek dan tio cu..kalu soal hokkian penang ..medan gk gitu amat ..si cina medan ini pake hokkian pelat taiwan terkadang dicampur bahasa indonesia...selebihnya populasi warga medan menggunakan Bahasa Batak,Jawa,dan Nias !!! cina di medan jugak kebanyakan udah gk hapal bahasa nenek mereka.
@englishlife2223 жыл бұрын
Yeah. I'm also from China. You are a good teacher
@flxcien5 жыл бұрын
People that speak Hokkien can be found in Manila here in the Philippines, especially in Binondo. Lucky Chinatown mall are located there aswell. Another one, Binondo and Tondo in Manila has many chinese buildings that really makes Manila as the most huge population of Hokkien speakers in the Philippines. And, I'm pretty sure than this school, Ateneo de Manila offers Hokkien speaking class. I only speak Filipino and English. I could really see the huge population of Chinese here in our country.
@joannefu32237 жыл бұрын
Proud to say I'm an ABC, been to ChinaONLY once, and I speak Hokkien every single day of my life
@andrewzhou76473 жыл бұрын
Indonesia. It is the lingua franca among all the Chinese in Medan and Pekan Baru and Batam. Medan is actually the 3rd largest city in Indonesia. You also missed the Philippines? It is called Lang E WA there.
@fiestadancers3 жыл бұрын
Thank you! Hokkien is what I think of when I think of Taiwan because that’s why my Amma spoke.