Da giocatrice "veterana" con oltre 10000 ore in 4 anni mi dispiace ma posso onestamente certificare che questa guida è TERRIBILE e dice un botto di roba inutile o direttamente falsa LOL, ci si può fare un intero video di debunking è incredibile
@Richardm1lly5 ай бұрын
Ha senso comprare e iniziare ora?
@Richardm1lly5 ай бұрын
Ho visto che è uscito il.16, ci sarà il 16 online? Che renderà praticamente questo ingiocabile e morto?
@nnymeia76635 ай бұрын
sono morta al smn che deve "tenere d'occhio" il compagno e il drg che usa il "bastone" per lanciarsi in aria
@@Richardm1llyha senso iniziare ora, il 16 è un gioco single player, il 14 è online.
@ZioCOMM4NDO5 ай бұрын
Ma è sottotitolato almeno in Italiano?
@NagatoYuk15 ай бұрын
se siamo a questo livello non è un gioco per te. O il genere mmorpg in generale
@WotanX885 ай бұрын
@@NagatoYuk1ha perfettamente ragione, nel 2024 non gli costava niente mettere l’italiano. Non mi interessa la questione del sapere l’inglese, io lo so, quasi sicuramente pure meglio di tanta altra gente che risponde di imparare l’inglese, eppure sono pienamente d’accordo che se mi vendi un gioco ci deve essere almeno l’italiano sottotitolato
@NagatoYuk15 ай бұрын
@@WotanX88 costava solo qualche milione di euro. "non costava niente"
@WotanX885 ай бұрын
@@NagatoYuk1 finitela di abisare di sostanze stupefacenti. nel 2024 inserire una traduzione dei soli testi non costa niente rispetto ai benefici di poter vendere un gioco localizzato con quella lingua.
@NagatoYuk15 ай бұрын
@@WotanX88 Appena finito un corso per diventare traduttore, la localizzazione ha un costo sia in tempo che in soldi. Prevede un check fatto da persone (ogni stringa non deve uscire fuori dai box per lunghezza) e il significato può cambiare molto. "non costa niente" detto da inesperti, mi fa sorridere
@paoloandrisani50775 ай бұрын
Se Microsoft non impone il doppiaggio nei giochi usando i doppiatori o l'IA, i giocatori continueranno a snobbare i giochi, non c'è più voglia di leggere chilometri di sottotitoli perdendosi tutto il gusto del gioco. Non deve essere un privilegio a senso unico solo per gli Inglesi e Americani, i giochi li paghiamo anche noi come loro, ma siamo discriminati per la lingua. Il mercato è fermo e voi continuate a licenziare e fare tagli di studi e vi sta bene, i dati confermano che non regaliamo più 80 euro per giochi non doppiati, è finita la pacchia, o cambiate politica o andrete sempre peggio, contenti voi contenti tutti.
@shiroihana43813 ай бұрын
sono italiana e leggo più inglese che italiano durante la giornata e lo parlo almeno 3 o 4 ore al giorno non mi sento discriminata perché ho avuto la sbatta di imparare l'inglese e la fortuna di averlo fatto senza doverlo effettivamente studiare, biased, ma parlare di discriminazione e di "microsoft che deve imporre il doppiaggio (in italiano)" è proprio roba da circo se posso permettermi, final fantasy xiv gioco così snobbato per la mancanza della tua lingua che ha al lancio delle espansioni due decine di milioni di giocatori contemporanei con tanto di server che fanno fatica a funzionare in alcuni casi
@andreapischedda96413 ай бұрын
impara l'inglese bollito
@disegnocreativo57918 күн бұрын
@@shiroihana4381 L'Italia dovrebbe istituire una legge come hanno fatto Francia e Germania, che se i giochi non vengono tradotti nella lingua corretta non vengono distribuiti in quella nazione. ES: Se un gioco è in Inglese e non tradotto in Francese non può essere distribuito in Francia per norma di legge. Stessa cosa della Germania. Mi pare che anche altri popoli stanno adottando questa politica. Noi saremo sempre gli ultimi a fare le cose. Ci lamentiamo che il mercato è fermo, che la gente non lavora, ma molti sono a favore di cose sbagliate. Un professionista o azienda che per mestiere traduce i giochi rimane a casa senza lavorare. Questa situazione fa male al mercato Italiano. Il problema non è se si sa l'inglese o no.
@disegnocreativo57918 күн бұрын
@paoloandrisani5077: non deve imporlo la Microsoft ma il nostro stato con una legge scritta bene, e poi vediamo se i giochi non vengono tradotti!
@shiroihana43818 күн бұрын
@@disegnocreativo5791 Tralasciando che il commento a cui ho risposto parlava nello specifico di "imporre il DOPPIAGGIO" e non banalmente di localizzare i prodotti, non sono d'accordo a prescindere perché porterebbe tanti titoli che escono ENG only a dover essere necessariamente piratati da chi ne ha interesse, se non diventare pienamente ingiocabili, il mercato italiano videoludicamente parlando fa schifo (soprattutto se parliamo di un mmorpg come in questo caso) e c'è un motivo se gli investitori in certi casi si trovano a pensare non ne valga la pena, se l'Italia prendesse una decisione simile (non succederà mai perché non avremo mai al governo qualcuno a cui frega qualcosa) sarebbe solo deleterio sia per le persone che per i publisher a lungo andare. Piccolo trivia aggiunto poi, FFXIV in origine (al lancio della versione 2.0 nel 2013, l'attuale "gioco base") AVEVA un team di localizzazione italiano, presente nei titoli di coda se vai a dare un'occhiata, stato sciolto poco dopo perché la spesa per mantenerlo non giustificava le vendite in Italia, ma l'intenzione iniziale c'era. Ad ora se provassero a localizzare l'intero gioco ne uscirebbe un lavoro pesantissimo, lunghissimo (11 anni di contenuto e TANTO TESTO) e che avrebbe un risultato immagino a dir poco raffazzonato...