Foreigners Guess Weird German Idioms

  Рет қаралды 102,390

Easy German

Easy German

Күн бұрын

► GET EXERCISES FOR THIS VIDEO: www.easygerman.org/membership
► LISTEN TO OUR PODCAST: www.easygerman.fm
► LEARN GERMAN WITH OUR APP: www.seedlang.com
► SUBSCRIBE TO OUR CHANNEL: goo.gl/sdP9nz
► FACEBOOK: / easygermanvideos
► INSTAGRAM: / easygermanvideos
► WEBSITE: www.easygerman.org/
---
OTHER EASY LANGUAGES CHANNELS:
Easy French: / easyfrench
Easy Greek: / easygreekvideos
Easy Spanish: / easyspanish
Easy Polish: / easypolish
Easy Russian: / easyrussianvideos
Easy English: / easyenglishvideos
Easy Catalan: / easycatalan
Easy Turkish: / easyturkish
Easy Italian: / easyitalian
Easy Dutch: / @easydutch
Easy Languages: / learnlanguages
---
Learn German with our street interviews: In this special episode we find out if our friends at Easy Languages can understand German idioms. You're going to learn about your "inner pig-dog", why you shouldn't be "stepping in a bowl of fat" and what a cookie has to do with annoying people.
Lernt Deutsch mit unseren Straßeninterviews: In dieser besonderen Episode finden wir heraus, ob unsere Freunde bei Easy Languages deutsche Redewendungen verstehen. Ihr erfahrt, was es mit dem "inneren Schweinehund" auf sich hat, warum man nicht "in eine Schüssel Fett treten" sollte und was ein Keks mit nervigen Menschen zu tun hat.
---
PRODUCED BY:
Easy Languages is an international video project aiming at supporting people worldwide to learn languages through authentic street interviews and expose the street culture of participating partner countries abroad. Episodes are produced in local languages and contain subtitles in both the original language as well as in English.
---
Hosts of this episode: Carina Schmid/Mathias Haas
Camera & Edit: Chris Thornberry
Translation: Ben Eve

Пікірлер: 212
@YanYanYamYam
@YanYanYamYam Жыл бұрын
I did an A level German speaking mock exam 2 weeks ago and one of my targets was to use more German idioms and I don't know any so thank you so much for this video!
@EasyTurkish
@EasyTurkish Жыл бұрын
We had a lot of fun, but it was pretty hard being on this side of the video for a change 😜 We'd like to do one more next year and we'll do much better this time!
@curiousme8
@curiousme8 Жыл бұрын
Mathias ♥️ ich freue mich immer wenn er dabei ist. Justyna weiß schon so viel, muss vielleicht nach Easy German Podcast kommen ;) Danke sehr! Tolles Video!
@afnanmajid
@afnanmajid Жыл бұрын
Mathias' smile always puts a smile on my face, he seems like such a happy go lucky chap
@cheburashka7856
@cheburashka7856 Жыл бұрын
Fantastic job, guys!! Thank you very much! That's exactly what I needed :D
@caseynolanaxel4015
@caseynolanaxel4015 Жыл бұрын
jeder Ausdruck, den Mathias macht.. ich würde ihm einen Oscar geben.. :D
@mat_supersocial
@mat_supersocial Жыл бұрын
🤩
@rdbury507
@rdbury507 Жыл бұрын
This kind of idiom is fun, but I think the most useful/commonly used ones are usually pretty boring. Here are some from my notes, most of which I've actually encountered "in the wild": _auf die Beine stellen_ = "to organize, set up", _zu Grabe tragen_ = "to finish, put to rest", _zu schätzen wissen_ = "to appreciate", _über die Runden kommen_ = "to get by, make ends meet", _Gift darauf nehmen können_ = "bet your life, bet the farm", _den Bogen raus haben_ = "to get good at, to get the hang of", _sich zur Ruhe setzen_ = *to retire*, _auf freiem Fuß_ = "released from jail", _fit wie ein Turnschuh_ = "fit as a fiddle", _Ist das dein Ernst?_ = "are you serious?", _in alle Winde_ = "all over, the four winds", _nichts für ungut_ = "no offence", _Mir fällt ein Stein vom Herzen._ = "That's a load off my mind." _dicker Bretter bohren_ = "to do difficult, tedious work", _im Griff haben_ = "to have under control", _sich eine Idee kommen_ = "to come up with and idea", _im Stich lassen_ = "to leave in the lurch"
@ataraxis890
@ataraxis890 Жыл бұрын
Pretty perfect, just two things: I've never heard "Dicke Bretter bohren" in my life, but idioms are often tied to a region and the second one is: "jmd. kommt eine Idee", e.g. "Mir kommt da eine Idee"
@rdbury507
@rdbury507 Жыл бұрын
​@@ataraxis890 i don't remember where I heard _Dicke Bretter bohren_ the first time. My impression is that it's not so much conversational German but appears mostly as a kind of cliche in newspapers and magazines. On _sich eine Idee kommen_ , I may have copied that down wrong. Like I said, they are from my personal notes, so allow for some mistakes. You're right though; not only region, but age group, social class, and level of formality are all factors for when an idiom is used. I didn't record much of that in my notes though. I should start adding in where I found each expression in my notes so I'll have a better idea of the context.
@JurgenErhard
@JurgenErhard Жыл бұрын
"zu Grabe tragen" doesn't mean "to finish", it means "to put to rest" or to cancel (a project).
@jrgptr935
@jrgptr935 5 ай бұрын
Hallo zusammen! Bitte mir den Hinweis zu erlauben, daß "auf freiem Fuß" mitnichten bedeutet "released from jail", mithin "exknastiert" - auch ich bin auf freiem Fuße und habe noch nie eines dieser Institute von innen gesehen, insofern bedarf es eines engl. Ausdrucks, der die Bedeutung "nicht gefänglich eingezogen" wiedergibt.
@rdbury507
@rdbury507 5 ай бұрын
@@jrgptr935 Thanks for for the clarification. I gather that even if the person didn't escape the connotation is that they *should* be locked up. Perhaps "on the loose", "at large" or "walking around free" would make better a translation.
@Japanerin_in_Oesterreich
@Japanerin_in_Oesterreich Жыл бұрын
Ich möchte ein Video mit österreichischen Redewendungen auch schauen/wissen!! Kannst du es bitte machen, Mathias? 😄 Vielleicht wäre es lustig, wenn Cari sie mal raten, wie es bedeutet, wenn die österreichische Redewendung so eine große Unterschied von dem Hochdeutsch hätten 🤔
@not_on
@not_on Жыл бұрын
Es sind keine Redewendungen, aber es gibt zwei Videos über österreichische Wörter die Deutsche nicht kennen: 222: kzbin.info/www/bejne/qYC7m6uQjpl5i8k 386: kzbin.info/www/bejne/opmUaKF9m7GHhpI
@Japanerin_in_Oesterreich
@Japanerin_in_Oesterreich Жыл бұрын
@@not_on danke für die Empfehlung! Aber ich hab sie beide schon mehrmals angeschaut 🤫🤭 Ich lerne österreichische Dialekte sehr gerne, also möchte ich noch ein österreichisches Version von diesem Video schauen!
@maxrevell3830
@maxrevell3830 Жыл бұрын
In English we say 'to put your foot in it' without specific reference to the fettnaepchen, but I imagine it comes from the same root as the meaning is the same
@ataraxis890
@ataraxis890 Жыл бұрын
Wir haben noch ein anderes Sprichwort, das sehr ähnlich klingt: "den Fuß in etwas bekommen". Die Bedeutung ist aber sehr offensichtlich... es bedeutet z.B. bei einer Firma zumindest schonmal irgendwie zu arbeiten, wenn auch z.B. noch nicht in der gewünschten Position. Also wenigstens schonmal dein zu sein.
@RaphaelGhunnter
@RaphaelGhunnter Жыл бұрын
All these lovely guests together in the same episode? It must be my lucky day! 🤩
@nats9524
@nats9524 Жыл бұрын
I loved learning the origin of the phrases, thank you!
@Bellasie1
@Bellasie1 Жыл бұрын
This really goes to show that the cultural concept behind each word is key to understanding what people mean in the language of that culture. For instance, the concept of a salad might be synonym of something fresh, light or finished in many countries, but in Germany [where salads are not really representative of traditional local foods by the way], the takeaway is more a notion of chaos. It does makes sense when you try to think like a German! Although we don't have the same expressions in French and I knew none of these idioms in German, I had more or less guessed all of them, or at least the spirit. I guess French concepts are not so far from German ones. German gestures are also pretty similar to French ones.
@elizabethchoymoorman6381
@elizabethchoymoorman6381 Жыл бұрын
Diese Folge ist ja toll! Ich habe einige dieser Redewendungen gehört, aber nicht alles. In Amerika sagten wir manchmal “It’s all Greek to me.” Redewendungen sind faszinierend. 😄
@977kinga
@977kinga Жыл бұрын
Diese Episode fand ich wieder lustig und spannend.Musste immer lächeln.Vielen dank!🙂🌸 (In Ungarn sagen wir auch "Das kommt mir chinesisch vor.")
@veravoyka3550
@veravoyka3550 Жыл бұрын
Von diesem Video habe ich so viel Neues gelernt! Danke EasyLanguages Company! Ihr seid die Beste! ❤️❤️❤️
@AndyGneiss
@AndyGneiss Жыл бұрын
This was a fun video to watch. I wonder how many more idioms German shares with other languages, and if there are also false-friend idioms that translate to similar things but have a different meaning.
@JeeWeeD
@JeeWeeD Жыл бұрын
In Dutch, most of these expressions do not translate one-to-one: we do have "Dat (of jij) werkt me op de zenuwen" ('that works (or you work) me on the nerves'), and something can be bought "voor een appel en een ei" ('for an apple and an egg'), but the rest is Greek to me :-P Well, no, but I cannot think of Dutch equivalents... We DO have "met je neus in de boter vallen" ('to fall with your nose in butter'), but that means being lucky. And I disagree: 'Suppe' is better the second day too :-P
@ataraxis890
@ataraxis890 Жыл бұрын
@@JeeWeeD and noodle salad!
@sabineschumann4832
@sabineschumann4832 Жыл бұрын
diese Folge war echt lustig und super interessant. Und alle Mitwirkenden waren sehr sympathisch 😃👍👍
@islamadam8502
@islamadam8502 Жыл бұрын
These Easy Language reunion videos are great 👍😎 In Egypt we say "It's Hieroglyphs to me." for something incomprehensible.
@lannliu4555
@lannliu4555 Жыл бұрын
wenn es um Hieroglyphen geht, verstehe ich nur Bahnhof ..
@islamadam8502
@islamadam8502 Жыл бұрын
@@lannliu4555 Sorry I don't know German, I follow Easy German videos only because they're so nice to watch 🤠
@EasyGerman
@EasyGerman Жыл бұрын
Amazing 😂
@not_on
@not_on Жыл бұрын
Wikipedia has a long list of these expressions, but this one isn't on it. Maybe you can add it: en.wikipedia.org/wiki/Greek_to_me#In_other_languages
@zlatiborkapopov1133
@zlatiborkapopov1133 Жыл бұрын
Super tolles Video! Sehr nützlich ist auch der Herkunft verschiedenen Redewendungen zu wissen, auf dieser Weise merkt man sich die schneller, danke für die Erklärungen 😊. Ich sage oft das geht mir auf die Nerven, ab jetzt werde ich "auf den Keks" verbrauchen 🙃
@florianscompositions
@florianscompositions Жыл бұрын
In der Schweiz haben wir auch fantastische Redewendungen, zum Beispiel: Das isch für d Füchs / Chatz gsi. (That was for the foxes / cat.) = That was in vain. Dr Gschiidr git noh, dr Esel bliibt stoh. = The cleverer one gives in, the donkey stands still. Du chasch nid dr Fünfer und s Weggli ha. (You can't have the five-franc coin and the bread roll.) = You have to decide, you can't have both. Ich zeig dr, wo dr Bartli dr Moscht holt. (I'll show you where small Bart is getting the must / cider. 😂) = I'll show you who's really in charge.
@adm2529
@adm2529 Жыл бұрын
Danke für solche Videos und viel Glück
@thalia445
@thalia445 Жыл бұрын
Frau Cari in der Rolle der Lehrerin, in einer sehr interessanten Stunde, die uns allen Spaß gemacht hat!! Lieber lieber Matthias, ich schön dich wieder zu sehe, wie du gehst und noch schöner und süßer wirst...wie viel mehr 😁😊??? Du bist immer eine angenehme goldene Note in meinem Herzen ❤❤❤. Von einer Umarmung zu beiden 🤗🤗
@JasperCasper24
@JasperCasper24 Жыл бұрын
It's so strange hearing everybody speak English! Loved the video, gute arbeit :)
@Ellipirelli69
@Ellipirelli69 Жыл бұрын
Klasse Video, Ihr habt sozusagen wieder mal allen gezeigt, wo der Hammer hängt. :-)
@roxy8977
@roxy8977 Жыл бұрын
Ich habe sie in Easy Italian gesehen und jetzt Katie und Matteo in Easy German. Weil ich beide sehe, es freut mich sehr😄
@michaelvonfriedrich3924
@michaelvonfriedrich3924 Жыл бұрын
I just love Matthias accent!!!!! I could listen to him all day!! 🤩🤩🤩🤩🔥🔥🔥🔥
@jofly9559
@jofly9559 Жыл бұрын
Es ist schön zu sehen die verschiedene Leute die in verschiedenen Land kommt!
@jancek1980
@jancek1980 Жыл бұрын
Wunderschön 🤩 euch beiden zusammen zu sehen 🙋🏼‍♂️👌 Matthias scheint sehr aufgeregt zu sein 😃
@julianmahler2388
@julianmahler2388 Жыл бұрын
I'd say that "ins Fettnäpfchen treten" implies that you hurt someone's feelings or cause an embarrassing/awkward situation by unknowingly saying something inappropriate, like "Oh, I see you're pregnant, congratulations!" to a woman that's just fat, "How's your father?" to someone whose father died two months ago, or "People with cats are weird" to a person that has five cats. So it's not for all kinds of awkward situations, it's a bit more "special".
@sihemghaoui9735
@sihemghaoui9735 Жыл бұрын
Ich habe die Bedeutung einiger Redewendungen richtig erraten, die ich tatsächlich in Easy German Videos gehört habe!
@misslakerdd1291
@misslakerdd1291 Жыл бұрын
Shalom I have learnt a lot from this thanks for sharing .
@weilburg1
@weilburg1 Жыл бұрын
Sehr schön. Hat mir sehr viel Freude bereitet.
@bjoern0975
@bjoern0975 Жыл бұрын
"Jetzt haben wir den Salat" / "Now we've got the salad" is a tiny bit more than just "now there is chaos" - it's more like "now there is the chaos I predicted". It's a little bit like: "Didn't I tell you so? See, now there is the chaos that I warned you of or that was very likely to happen."
@virginiasilvamaro8723
@virginiasilvamaro8723 3 ай бұрын
Ganz toll!!!! Danke euch!! ❤
@neginalmasi2843
@neginalmasi2843 Жыл бұрын
Sehr hilfreiches Video um mehr Deutsch zu lernen👌👌👌 Danke Ihen vielmals Easy German 🙏🙏🙏
@azounx
@azounx Жыл бұрын
Dass das mit dem Appel und dem Ei vielleicht eher norddeutsch ist, kann man vielleicht auch daran sehen, dass man das niederdeutsche Wort für Apfel verwendet.
@tomaszmalec6973
@tomaszmalec6973 Жыл бұрын
I always thaught that "ich verstehe nur Bahnhof" can be explained in the easiest possible way - at some railway stations (also airports) the trains/flight announcements are sometimes very unclean because of the noise and echo and you understand just one word out of it.
@EasyGerman
@EasyGerman Жыл бұрын
That also sounds plausible!
@meteic
@meteic Жыл бұрын
omg Matteo! I don't know if you'd see this nor remember me but it is so fun to see you in here :D
@archimidis
@archimidis Жыл бұрын
13:38 Actually we have almost the same saying in Greek, we say "τα κάναμε σαλάτα" (ta kaname salata), which means that we made a mess.
@kamolsamol4730
@kamolsamol4730 Жыл бұрын
I love this channel!
@kimnorberg9783
@kimnorberg9783 Жыл бұрын
15:55 Driver in the background: You go me on the cookies lmao
@djczanzibar
@djczanzibar Жыл бұрын
In South Africa in Afrikaans we use the expression apple and an egg. It means exactly the same.
@valentinamatici2446
@valentinamatici2446 Жыл бұрын
Danke!Super!
@enp55
@enp55 Жыл бұрын
Danke
@mfst100
@mfst100 Жыл бұрын
How come that when Cari and Mathias make fake smiles it still feels good?
@9Irisitis
@9Irisitis Жыл бұрын
Loved the Spanish one 😂 Der König ist Karl (Carlos) I. von Spanien und V. von Deutschland
@PhillipAmthor
@PhillipAmthor Жыл бұрын
Das mit dem Gulasch kannte ich noch nicht! :)
@contingenzyx5341
@contingenzyx5341 Жыл бұрын
2:33 I've never heard Аня speak english, she sounds so cute!
@aubergine1236
@aubergine1236 Жыл бұрын
In Thüringen haben wir immer das gleiche gesagt wie in Österreich, erst in Berlin habe ich das mit Keks gehört
@jillrice3615
@jillrice3615 Жыл бұрын
Auf English benutzen wir nicht “Spanish” oder “Chinese” sondern “Greek.” Statt “das kommt mir spanisch vor” geht es “It’s all Greek to me!”
@lokiiago_x0x
@lokiiago_x0x Жыл бұрын
genau!
@amaliavet
@amaliavet Жыл бұрын
Haben wir eine so schwierige Sprache? 🤣 Viele grüße aus Griechenland !
@jillrice3615
@jillrice3615 Жыл бұрын
@@amaliavet haha, vielleicht! ich habe (ein bisschen) altgriechisch gelernt, also ich kann nicht diese Redensart sagen!
@amaliavet
@amaliavet Жыл бұрын
@@jillrice3615 Altgriechisch! Sehr schwierig und erfordern ständiges Lernen! Aber auch modernes Griechisch hat Schwierigkeiten, und wir Griechen beziehen uns oft auf Wörterbücher, um nachzuschlagen, und machen oft Fehler! Deutsche Sprache, ist auch eine schwere Sprache!
@JurgenErhard
@JurgenErhard Жыл бұрын
Matthias had the right meaning, Cari the wrong one. "Das kommt mir Spanisch vor" means that, as Matthias said, s.th. sounds, looks, seems suspicious. You don't trust it. It's not that you don't understand, you just are suspicious of it. Doesn't sound *right*. So "It's a Greek to me" is… not the equivalent.
@Bobby56288
@Bobby56288 Жыл бұрын
Ich habe dieses Video sehr genossen
@eddieed3647
@eddieed3647 Жыл бұрын
Servus Mathias ! Wieso siehst du denn immer nett und freundlich aus ?
@sovagoldenhair15
@sovagoldenhair15 Жыл бұрын
This makes me want to listen to the podcast too 😂
@janettearaya284
@janettearaya284 Жыл бұрын
In Massachusetts we say, "That really rustles my jimmies." Jimmies are chocolate sugar sprinkles you put over ice cream. It's like "Das geht mir auf den Keks." The meaning is the same, that something annoys you.
@namenlos40
@namenlos40 Жыл бұрын
12:31 Das ist nicht das gleiche wie "das kommt mir spanisch vor". Auch im Deutschen gibt es die Redewendung "Ich verstehe nur chinesisch", was das gleiche bedeutet wie "ich verstehe nur Bahnhof", also dass man nichts versteht. "das kommt mir spanisch vor" bedeutet, wie eh im Video erwähnt, dass etwas suspekt bzw. nicht geheuer ist.
@MsJuval
@MsJuval Жыл бұрын
In welchen Teilen Deutschlands oder Österreichs gibt es denn diese Redewendung "ich verstehe nur Chinesisch"?
@namenlos40
@namenlos40 Жыл бұрын
@@MsJuval Zumindest in Österreich gibt es die Redewendung. Deshalb vermutlich auch in Bayern. Über Restdeutschland weiß ich das nicht.
@reverie9657
@reverie9657 Жыл бұрын
0:36 1. Das geht mir auf den Keks 2:07 2. Seinen inneren Schweinehund überwinden 3:36 3. Wissen, wie der Hase läuft 5:02 4. im Eimer sein 6:19 5. Das kostet n Appel und n Ei 8:25 6. ich verstehe nur Bahnhof 9:50 7. ins Fettnäpfchen treten 11:44 8. das kommt mir spanisch vor 13:38 9. jetzt haben wir den Salat 15:09 (Bonus: Österreichische) Aufgewärmt ist nur ein Gulasch gut
@makara2711
@makara2711 9 күн бұрын
nice your comment is not im Eimer
@floatingsara
@floatingsara Жыл бұрын
Sehr tol !!! Ich probiere, auf Italienisch zu übersatze: 1. "Das geht mir auf den Kugeln" 2. seinen innerer Armseligkeit überwinden 3. "Ich kenne meine Hühner" / "Ich weiss, wie Sachen functionieren" 4. eine Putzlappen sein 5. "Es kostet zwei Lira" 6. " Ich verstehe kein Rohr" 7. eine Gaffe machen 8. "Das kommt mir Arabisch vor" 9. "Das ist eine Pastete" (it. un pasticcio) 10. "Das ist eine aufgewärmte Suppe"
@ControlledCha0s
@ControlledCha0s Жыл бұрын
7:16 - 7:23 Ach, liebe Cari, wenn das nur noch der Fall hier in Mexikostadt wäre... 🙃
@issaissa6257
@issaissa6257 Жыл бұрын
2:27 Gesichtsausdruck von Katie! LOL 😂😂
@pierreabbat6157
@pierreabbat6157 Жыл бұрын
When I took the train from Berlin to Prague, ich verstand nur Haupt. My destination was Praha hl.n. I correctly guessed that "hl" means "главный" (actually "главное"), but had no idea what "n" meant, because the Czech word "nádraží" ("thing on the way", i.e. station) is nothing like the Russian "вокзал" (borrowed from "Vauxhall").
@TheAlmightyKingKush
@TheAlmightyKingKush Жыл бұрын
Dies Video hier macht viel Spaß
@sergiidmytrenko3051
@sergiidmytrenko3051 Жыл бұрын
Ich habe Gulasch gekocht, und ja, es ist gut wenn es ist warm.
@arbolrosa
@arbolrosa Жыл бұрын
In Mexico we say: that costs an egg and half of the other. It means very expensive because we don't mean a chicken egg...
@cha.felino
@cha.felino Жыл бұрын
Ihr seid prima!
@MajSelf
@MajSelf Жыл бұрын
An alle, die meinen, sie wüssten, wie der Hase läuft: ER HOPPELT.
@bumtisch
@bumtisch Жыл бұрын
Dann hast du aber noch keinen Feldhasen sprinten sehen. Der macht alles, aber nicht hoppeln.
@EasyGerman
@EasyGerman Жыл бұрын
😁
@MsJuval
@MsJuval Жыл бұрын
Bester Kommentar 😂
@nataliapetrova5700
@nataliapetrova5700 Жыл бұрын
Easy German, ich lieb Idiome😜More idioms!!!
@carlosalerno98
@carlosalerno98 Жыл бұрын
12:20 In Sizilien haben wir eine ähnliche Redewendung, aber über Arabisch. Wir sagen der Satz "Pari àrabbu", der "Das kommt mir arabisch vor" (It's all Arabic to me) bedeutet.
@melanieschafer315
@melanieschafer315 Жыл бұрын
Hallo Matthias: du hattest unrecht bzgl. des Laufstils bei Hasen. Das Kaninchen hoppelt bzw. hüpft, da es kürzere Läufer/Beine hat! Aber der Hase ist viel größer und hat sehr lange Läufer/Beine, somit läuft der Hase tatsächlich und kann nicht hoppeln bzw. hüpfen aber sehr schnell Haken schlagen🙋nix für ungut...LG Melanie aus Ostfriesland
@not_on
@not_on Жыл бұрын
Ist vielleicht Ansichtssache, aber ich würde das Hoppeln nennen: kzbin.info/www/bejne/m52uhJ9mi5WFqLc - Wie Kaninchen bewegen sie immer beide Hinterbeine gleichzeitig.
@AccidentalNinja
@AccidentalNinja Жыл бұрын
Der rote Hahn auf dem Dach.
@Isa-dj5vt
@Isa-dj5vt Жыл бұрын
Hallo Mathias....Hallo Cari....dieses Video ist sehr lustig und interessant...ihr macht immer eine ausgezeichnete Arbeit....Mathias ist immer sehr sympathisch und positiv ....sein Lächeln ist ansteckend....ich hoffe dass er einige Videos bald in Österreich machen wird....bis bald😘😘😘😘😘😘😘😘💋💋💋💋💋💋💋😉😉😉😉😉😉😉
@EasyGerman
@EasyGerman Жыл бұрын
Hey, danke für dein nettes Kommentar! Liebe Grüße! 😊
@tommylaq
@tommylaq Жыл бұрын
In Denmark we though the biscuit part was too weird, so we just sticked to the nerves
@uteziegler1928
@uteziegler1928 Жыл бұрын
Als Deutsche bin ich in Deutschland ebenfalls zuerst mit dem Begriff "Du gehst mir auf die Nerven!", dann "Du gehst mir auf den Wecker!" aufgewachsen. Später kam dann der Begriff "Du gehst mir auf den Keks!" dazu und ebenfalls "Du gehst mir auf den Sack!" Deutschlernern würde ich das Lernen der ersten Redewendung und seiner ersten Variante empfehlen.
@janini1232
@janini1232 Жыл бұрын
Also ich benutze „Das kommt mir spanisch vor“ eher in der Bedeutung von „Das ist auffällig, verdächtig.“ Zum Beispiel: Morgen ist mein Geburtstag und eine Freundin lädt mich heute Abend ganz entspannt zu einem chilligen Abend ein, nur wir zwei, nichts großes, ich denke aber, dass sie irgendeine Überraschung plant. Dann sage ich „Hmm, das kommt mir irgendwie spanisch vor.“ Oder ich verschiebe Fotos auf eine Festplatte und plötzlich nehmen die Dateien nur noch halb so viel Speicherplatz ein. Dann sage ich „Das kommt mir irgendwie spanisch vor, ich checke lieber nochmal, ob alle Fotos da sind.“
@JurgenErhard
@JurgenErhard Жыл бұрын
Das ist auch die richtige Bedeutung, und Matthias hatte es auch so.
@johnsisk2858
@johnsisk2858 Жыл бұрын
Cute Polish woman-and quite intelligent. 😍
@mfst100
@mfst100 Жыл бұрын
I bet she had good grades at school... (is it a compliment?)
@johnsisk2858
@johnsisk2858 Жыл бұрын
@@mfst100 Tak
@johnsisk2858
@johnsisk2858 Жыл бұрын
@@mfst100 she probably had a lot of boyfriends also.
@angelafernandachristenseng9884
@angelafernandachristenseng9884 Жыл бұрын
She’s amazing. Polish is really hard to speak. But she also can do English, German and ace it! Do not judge a book by its cover. Brains are most important 🤓
@maryamalmahri2236
@maryamalmahri2236 Жыл бұрын
Germn learning people : Do you read the English subtitle or only focusing on the conversation without translation? Actually am confusing which way is the effective way to learn .. to keep your eyes in English and German subtitles and at the same time trying to listen 👂.. !!
@floatingsara
@floatingsara Жыл бұрын
I try to keep en eye only to German, but sometimes it goes automatically on the English translation. It's excellent when you are a total beginner, not sure it works when you are more advanced though
@ginasv1857
@ginasv1857 Жыл бұрын
Hey 👋, I focused on 👂 more than reading,I see the video a second more time to catch up what’s new .That’s how I do it .Greetings from Switzerland 🇨🇭
@sm5970
@sm5970 Жыл бұрын
‘You go me on the cookie’ that’s what my wife says. 😎🤙
@tapejara1507
@tapejara1507 Жыл бұрын
"he made himself me nothing you nothing out of the dust" "sorry my english is not the yellow from the egg"
@canchero724
@canchero724 Жыл бұрын
Justina war die Sterne von dieser Episode. 😂 Don't tell the father how to make kids hat mich völlig getötet. So lustig
@cheetyliciousmeowmeow1085
@cheetyliciousmeowmeow1085 Жыл бұрын
Calling someone a pig dog in Italy will get you a beating. Being a Kevin is super bad in Germany😂
@awangdarmawan9602
@awangdarmawan9602 Жыл бұрын
We need more videos feature with Mathias
@MichaelAndersen_DK
@MichaelAndersen_DK Жыл бұрын
Das war viel Spass! Aber was ist mit "Das ist mir Wurst" passiert?
@Karste1n
@Karste1n Жыл бұрын
In Norwegen sagen wir: ,,das kommt mir griechisch vor" 😅
@mohammadaliagharazi7518
@mohammadaliagharazi7518 Жыл бұрын
12:50 suspicious not suspect
@aris1956
@aris1956 Жыл бұрын
„Du gehst mir auf den Keks“. Wenn wir diesen Satz wörtlich ins Italienische übersetzen würden, dann kommt raus….“Tu mi vai sul biscotto”. In Italienisch könnte dann das ganze etwas „pikantes“ bedeuten. 😉 Aber in Italienisch gibt es diese Redewendung so nicht. Manchmal, muss man sagen, gibt es in Deutsch schon manche kuriose Redewendungen.
@malieba1443
@malieba1443 Жыл бұрын
in italienisch wäre es eher "mi rompi le scattole"
@aris1956
@aris1956 Жыл бұрын
@@malieba1443 Ja, wir würden in diesem Fall sagen……„Mi rompi le scatole“ oder „Non mi rompere le scatole !”. Wobei „scatole“ ist der, sagen wir mal, „elegantere“ Ausdruck. Aber es gibt natürlich dafür auch ein paar „vulgäre“ Ausdrücke. :)
@malieba1443
@malieba1443 Жыл бұрын
so wie auf deutsch - ich benutze eher "auf die Socken" als "auf den Sack" 😁
@jrgptr935
@jrgptr935 5 ай бұрын
@@malieba1443 Nun kenne und verstehe ich "sich auf die Socken machen", aber "auf den Sack" ist ein seltsames Bild. Ich kenne auch "auf den Sack gehen", aber nicht "auf die Socken gehen". Man kann auch "von den Socken sein", nicht aber vom Sack...
@jrgptr935
@jrgptr935 5 ай бұрын
Es sind fast nur solche Wendungen, die die deutsche Sprache liebenswert machen.
@vladimirzunic9152
@vladimirzunic9152 Жыл бұрын
1:07 I literally thought she slapped her on the forehead.
@idsnow
@idsnow Жыл бұрын
That Polish girl was real cute and smart!
@iliaselamrani1260
@iliaselamrani1260 Жыл бұрын
Hallo Cari, Janux, Manuel. Liebe Grüße aus Marokko. Bitte Eure Empfelungen für die Leute ,zu denen ständig schlechte und böse Gedanke kommen, und sie denken immer nach, ob sie auf dem richtigen Weg sind , oder sollen ein Spurwechsl machen.
@RoughOrchid3394
@RoughOrchid3394 Жыл бұрын
Nooo discord light mode, why, Mathias!
@be6715
@be6715 Жыл бұрын
3:33, not sure the English translation is all you wanted it to be. :)
@diegoarevalo2705
@diegoarevalo2705 Жыл бұрын
Die Sonne lacht ihm aus dem Schlund Er wuchert mit jedem Pfund Mein innerer Schweinehund 😝
@YukiTheOkami
@YukiTheOkami Жыл бұрын
Ich dachte nur bahnhof verstehen heist so viel wie ich hlre dich aber ich hab keinen plan vo was du sprichst. Weil die lautsprecher früher nicht so gut war das personal dialekt hatte beim reden und dann noch der hall obendrauf und all die geräusche umeinen drum rum. Also bahnhof verstehen = nichts verstehen Aber das weltkriegs ding macht auch sinn
@bebattahmedyacoub4547
@bebattahmedyacoub4547 Жыл бұрын
Langer Rede Kurzer Sinn 😂
@kittyco77
@kittyco77 Жыл бұрын
Funny with Spanish incomprehension, cause latins we say 'like they are talking Chinese', but was a couple years before many people has learn and live in China 😉⚡
@JurgenErhard
@JurgenErhard Жыл бұрын
"Das kommt mir Spanisch vor" war aber ein Schuss in den Ofen…
@sebastianolievore3971
@sebastianolievore3971 Жыл бұрын
Den Ausdruck "das kommt mir spanisch vor" kannte ich als "das kommt mir böhmisch vor"
@not_on
@not_on Жыл бұрын
"Das sind böhmische Dörfer für mich" kenne ich auch.
@MsJuval
@MsJuval Жыл бұрын
Und woher kommt der Ausdruck?
@sebastianolievore3971
@sebastianolievore3971 Жыл бұрын
@@MsJuval de.m.wikipedia.org/wiki/B%C3%B6hmisches_Dorf
@not_on
@not_on Жыл бұрын
@@MsJuval Böhmisch ist der alte Name für Tschechisch, und tschechische Namen sind für Deutsche schwer auszusprechen. Mehr dazu: de.wikipedia.org/wiki/B%C3%B6hmisches_Dorf
@MsJuval
@MsJuval Жыл бұрын
@@not_on ja, dass Böhmen im heutigen Tschechien liegt, weiss ich. Aber die Redewendung "das kommt mir böhmisch vor" wird wohl kaum aus diesem Gebiet stammen. Wo ist diese in Gebrauch? Das würde mich interessieren.
@helianacastro3026
@helianacastro3026 6 ай бұрын
Appel is expensive in kolumbie 😂
@markianmutuma7098
@markianmutuma7098 Жыл бұрын
Schön, Ich unterstütze euch mit eine Daumen obendrein
@EasyGerman
@EasyGerman Жыл бұрын
Danke!
@hanswurst2490
@hanswurst2490 Жыл бұрын
Alle vergessen immer das "Bahnhof" in Anführungszeichen zu setzen.
@butenbremer1965
@butenbremer1965 Жыл бұрын
Ich glaub', mein Schwein pfeift und ich denk', ich spinne - was für 'ne Zimtziege! I think my pig whistles, what a cinnamon goat, and I believe I spider.....
@frankandreaswenzel
@frankandreaswenzel Жыл бұрын
Ich würde da ja gerne einen Schweizer Kanal beisteuern. 🇨🇭
Why Germans Love Cycling | Easy German 444
14:11
Easy German
Рет қаралды 238 М.
РУГАТЬ ЗА ТАКОЕ? 😳
00:38
SOFIADELMONSTRO
Рет қаралды 29 МЛН
Did he set up his sister?!🥹
01:00
Filaretiki
Рет қаралды 11 МЛН
Germans’ Favorite Life Hacks | Easy German 459
12:03
Easy German
Рет қаралды 147 М.
Typical German Idioms | Easy German 94
8:06
Easy Languages
Рет қаралды 338 М.
Why Did You Learn Esperanto? | Easy Esperanto 1
12:26
Easy Languages
Рет қаралды 77 М.
Foreigners Guess What 7 Weird Greek Idioms Mean | Easy Greek 149
13:23
What Has Gone Well In Your Life? | Easy German 436
13:19
Easy German
Рет қаралды 213 М.
How to Pronounce 20 Difficult Words in English | Easy English 70
14:12
Easy British English
Рет қаралды 500 М.
Germans Answer 7 Personal Questions | Easy German 547
15:02
Easy German
Рет қаралды 150 М.
False Friends in Catalan | Easy Catalan 52
15:46
Easy Catalan
Рет қаралды 10 М.
РУГАТЬ ЗА ТАКОЕ? 😳
00:38
SOFIADELMONSTRO
Рет қаралды 29 МЛН