Tolles Video :) Was mir noch bei "Wenn Liebe in mir ist" aufgefallen ist, ist dass Herbert eine kleine Textänderung hat. In der Urfassung singt er "...du bist verliebt, mein Freund.". Der letzte Teil wurde dann in "oh, oh" umgeändert.
@redvampirefanfiction41636 жыл бұрын
Bloodred Yuki Stimmt 🤗 mir passiert es gerne mal beim singen das ich das ganze mit dem oh oh singe 😂 wenn man die alte Fassung mal wieder zu lange gehört hat.
@generalmartok59093 жыл бұрын
Stimmt in der Schule haben wir es aufgeführt Ich habe den Grafen gespielt und ich habe darauf bestanden dass der Satz drinnen bleibt, 'Sie haben Gefühle'
@adhoffmann23823 жыл бұрын
vielen vielen lieben Dank, daß du nochmal das Thema mit der "Wir" und Uns-Problematik" im Ballsaal angesprochen hast ! Hat mich sehr gefreut ! Und interessant, daß es bei einigen Aufführungen so und einigen Aufführungen so gesungen wird- das wußte ich gar nicht . LG.
@juliamavroidi86017 жыл бұрын
Yay, endlich der zweite Teil! TLDR: Kürzungen sind immer scheiße, aber einige Änderungen waren tatsächlich sinnvoll. Ich glaube du hast alle Textänderungen erwischt. Kommt einem erstmal viel vor, aber wenn mandaran denkt wie stark sich z.B. Elisabeth im Vergleich zur Urfassung geändert hat, ist TdV noch glimpflich davongekommen.^^ Der Unterschied zu Elisabeth ist natürlich, dass hier viel gekürzt wurde (während man bei Elisabeth ja eher das Gefühl hat, dass es von Inszenierung zu Inszenierung immer länger wird^^), was sehr, sehr schade ist. Aber war ja nicht Michael Kunzes Entscheidung. Erstmal die Änderungen, die ich sogar gut fand: Die roten Stiefel/Stärker als wir sind/Das Gebet. Wie die meisten finde ich die neue Version wesentlich schöner, daSarah hier noch etwas mehr Charakter bekommt und ich die Musik auch schöner finde. Vermissen tue ich nur die musikalische Vorausdeutung (gibts da einen Fachbegriff für?) auf Carpe Noctem. Vor dem Schloss: Die Kürzung der ersten Strophe des Ensembles ist sinnvoll, da sie erstens nicht wirklich nötig ist und zweitens sogar einen Logikfehler enthält: "Wochenlang nichts" singen die Vampire, obwohl ja Chagal erst am Tag zuvor gebissen wurde. Totale Finsternis: Kannst dir glaube ich schon denken, dass ich als Gegner der Banntheorie, die Kürzung sehr begrüße. ;) Außerdem "flowt" (ich bin mir sicher, es gibt auch dafür einen Fachbegriff, aber ich hoffe du weißt was ich meine^^), das Lied in der gekürzten Version besser. Geil zu sein ist komisch: Ich finde es gut, dass eine Erklärung eingefügt wurde, warum Magda und Chagal nicht auf dem Ball sind, vor allem da Sarah in "Bücher" ja sogar davon spricht, dass sie erwartet ihren Vater dort zu sehen. ("Wenn Papa kommt, wird er Augen machen") Bücher: Die Änderung von "Er ist verschlagen" zu "Flieh, ich beschwör dich" finde ich sehr sinnvoll, da der neue Satz stärker zeigt wie sehr Sarah und Alfred aneinander vorbeireden. Alfred geht in der neuen Version überhaupt nicht darauf ein, was Sarah eigentlich zu sagen hat, ähnlich wie sie in "Draußen ist Freiheit" nicht darauf eingeht, was er zu sagen hat ("Ich bin glücklich" - "Niemand darf's wissen" etc.). Als Zuschauer versteht man dann eher, warum sie auf seine Aufforderung zu fliehen nicht reagiert, da seine Rede Sarah (egal ob sie jetzt gedominated, der Meinung, dass der Graf ein ganz normaler, netter Mensch ist oder der Meinung, dass Vampir sein total töfte sein muss, ist) einfach nur wie sinnloses Gebrabbel vorkommen muss. Sie irren, Professor: Auch wenn ich "Ich wünschte, ich wäre dabei gewesen" auch lustig finde, da ich mir richtig bildlich vorstellen kann, wie der Professor im Bad auf dem Boden sitzt und manisch notiert, während sein armerAssistent sich begrapschen lassen darf, sorgt die Alternative nicht nur für den größeren Lacher, sondern macht ihn auch ein bisschen sympathischer: Er wäre bereit für die Wissenschaft auch selbst Opfer zu bringen. Die unstillbare Gier: Erstens "flowt", die neue Version etwas mehr und zweitens ist das Bild, dass die Gier die Menschheit überdauern wird zwar ein sehr starkes, nimmt aber ein bisschen den Fokus von der eigentlichen Aussage des Liedes und des ganzen Stücks, dass Menschen die wahren "Vampire" sind. Durch die Wildnis: Michael Kunze hat auf "Ask Creator" (durch dich habe ich die Seite übrigens entdeckt. Danke dafür!) gesagt, dass er die Szene gestrichen hat, weil ihm die Umsetzung mit den Puppen nicht gefallen hat, die er für zu kindisch hielt. Ich begrüße die Streichung noch aus einem anderen Grund: Im Film ist Koukol ein richtiger Bösewicht, sein Tod durch die Wölfe ist außerdem das Gegenstück zu einer Szene am Anfang des Films, in der er einen Wolf tötet. Der Zuschauer hat also den Eindruck, dass sein grausames Ende durchaus verdient ist. Im Musical gibt es keinen Moment wo Koukol wirklich "böse" wirkt, ja in einigen Szenen hat er sogar die Sympathie der Zuschauer ("Wo kommt dieses Frühstück her? Kann es sein, dass es Sarah brachte?" - Nein, du Depp! ;), deshalb wirkt sein Tod ziemlich ungerechtfertigt. Jetzt zu den Änderungen, wo ich unschlüssig bin, welche Version mir besser gefällt: Knoblauch: Ja, die lange Szene ist sehr lustig und gerade die Streichung von Rebekkas Text finde ich schade, da sie mMn die TdV-Figur ist, die am stiefmütterlichsten behandelt wird, aber ich weiß noch dass ich, als ich das Stück zum ersten Mal gesehen habe, recht ungeduldig darauf gewartet habe, dass endlich Alfred wieder auftaucht, weil ich wissen wollte, wie es weitergeht. Für Sarah: Beide Versionen haben etwas für sich... An der alten Stelle passt das Stück erstens musikalisch besser. Zweitens wird Noch mehr Bücher lustiger je mehr Zeit seit Bücher vergangen ist.^^ Drittens wird meine Interpretation, die ich schon Mal unter deinem Sarah/Alfred vs Sarah/Krolock Video geschrieben habe, nämlich dass Für Sarah nicht nur süßes Liebeslied ist, sondern auch zeigt, dass sich Alfred in eine Idee verrannt/verliebt hat nochmal deutlicher, wenn Wenn Liebe in dir ist (die Szene die uns und ihm das vor Augen führt) näher an Für Sarah liegt. Viertens wird der Wechsel der Tageszeit erwähnt ("Aus dem Schweigen der Nacht..."), was verständlicher macht, warum Herbert schon auf ist. An der neuen Stelle zeigt Für Sarah stärker noch als die (durch Für Sarah unnötg gewordenen) Zeilen "Alles wird gut" bis "besiegt Ungeheuer", dass Alfred Mut geschöpft hat. Die Gruft wird durch den krassen Gegensatz zu Sarah natürlich noch lustiger. Fraglich ist, wie sinnvoll es ist, das Lied direkt in der nächsten Nummer wieder "aufzuheben". Clever ist die Uminterpretation von "Aus dem Schweigen der Nacht..." auf Carpe Noctem, eine Verbindung zwischen diesen beiden Szenen herzustellen halte ich für sinnvoll, gerade wenn Alfred sich bewusst von dem Traum zu dinstanzieren versucht, aber (zumindest wenn man meiner Interpration folgen möchte) genau wie in Carpe Noctem Sarah für sich beanspruchen möchte. Unstillbare Gier: "Sie haben Gefühle, wie wir!" - "Gefühle? Ach Quatsch!" Sehr schöner Character Beat, sowohl für Alfred als auch für den Professor! Schön finde ich vor allem den Professor in der Urfassung, der deutlich mit sich ringt und sich dann entgegen besseren Wissens davon überzeugt, dass Vampire doch Monster sind, die man ohne schlechtes Gewissen töten kann. Humanisiert ihn noch mal sehr. Der Professor in der Hamburger Version ist da flacher. (Weiß leider von keinem der beiden Darsteller die Namen). Warum ich trotzdem verstehe, dass der Text gehen musste? Weil es nichts mit dem Rest des Stücks zu tun hat: Alfreds Realisierung beeinflusst sein Handeln im Tansaal in keiner Weise. Wirkt auf mich eher befremdlich. Gut heißen möchte ich die Änderung trotzdem nicht wirklich... Ich sitze zwischen den Stühlen! Ansonsten finde ich eigentlich alle Kürzungen sehr schade. Am meisten stören mich folgende: Wohl dem Mann: Diese Kürzung kann ich am wenigsten nachvollziehen. Erstens spiegelt der langsame Anfang mit dem darauffolgenden plötzlichen Crescendo viel genauer die Einlandung zum Ball, zweitens ist in der längeren Szene, Alfreds Reaktion sehr viel verständlicher (vielleicht liegt es nur daran, dass ich die alte Version kenne, aber ich finde ihn in der neuen ein bisschen arg schnell überzeugt), drittens finde ich es sehr viel logischer, wenn er selbst auch versucht an dem "Gespräch" teilzunehmen, viertens muss Alfred durch die Streichung von "Das Ziel deiner Sehnsucht ist dir näher als je" in Ein perfekter Tag in der neuen Version auf "Folge deinen verborgen Trieben" verweisen. Ein Satz von dem ich nicht sicher bin, ob er den dem Professor so bereitwillig auf die Nase gebunden hätte ;) Wenn Liebe in dir ist: Man muss sich die zweite Ratgeber-Strophe mal auf der Zunge zergehen lassen! Die Ironie und das Foreshadowing sind dermaßen böse und ziemlich clever, cleverer jedenfalls als "Für dich geb ich mein Blut". Gut, beim ersten Hören fällt das wohl niemandem auf, ist es mir zumindest nicht, aber ist die Streichung deshalb sinnvoll? Tansaal: Venedig... warum musste der Satz gehen? Wahrscheinlich weil er so unmotiviert ist. Total subjektive Meinung von mir, aber eine meiner Lieblingstextpassagen und deshalb eine Streichung die mir sehr weh tut. So, das war mal wieder viel zu ausführlich, hoffe der ein oder andere hat es trotzdem gelesen.^^ Welche Änderungen findet ihr gut und welche blöd?
@julianrobbel41185 жыл бұрын
Wobei ich sagen muss, das bei Unstillbare Gier die Zwischenpassage sozusagen nochmal den Schwung rausnimmt und er noch intensiver nachdenkt. Und dadurch klingt es auch nicht direkt so wiederholt. Und bei Totale Finsternis finde ich die Doppelte Strophe am Anfang toll, weil der Graf langsamer auftreten kann. Also das sozusagen erst Sarah allein im Schloss ist und vor den Ahnen singt und die Vampire das Sei bereit singen, während dann der Graf zukommt und es sich dann sozusagen in ein Liebesduett verwandelt.
@bentexx94015 жыл бұрын
Ich habe mal gelesen, da ging es um den russischen Grafen- Darsteller Ivan, der in der russischen Version bei der Balleinladung statt des 2. Mals eine Reise auf Flügeln der Nacht die Prophezeiung hat sich erfüllt singt, oder so ähnlich. Auf der Fanfiction Seite gibt es einen Artikel, der alles mögliche miteinander vergleicht. War auch ganz interessant :) Toll gemacht :)
@rayorman6 жыл бұрын
Ich finde die Wiener Weltuhraufführung besser als heute. Ich würde es auch für gut und schön finden wenn sie alle Kürzungen wieder reinbringen. Da müsse man mal nach fragen. Und es soll wieder ein Orchester wie damals 1997-2005(?) geben was auch mega geil wäre! Wenn das alles geschehen würde, müssen sie in Stuttgart anfangen, den dort wurde tdv das aller erste mal in Deutschland aufgeführt. Die Uhrauffürung in Stuttgart! ❤ Apropo Stuttgart: 2000 bis 2002 lief tdv in Stuttgart, da war der liebe Kevin Graf, und damals(!) gab es noch alle Kürzungen! Richdich geil!
@julianrobbel41185 жыл бұрын
Nein, auch Stuttgart hatte schon Kürzungen.
@generalmartok59093 жыл бұрын
Du hast voll die Sympathie Stimme, ich könnte dir Stunden lang zuhören
@manuelaresch3422 жыл бұрын
Allerdings jetzt in der Corona Zeit heißt es auf dem Ball gilt 2 G + finde ich irgendwie lustig
@musikvonjungundoid7 жыл бұрын
Nices Video 😁 Ich bin zwar kein Fan von der alten Fassung, aber es war mal interressant den Vergleich von früher auf heute direkt zusehen. Bei Finale 2 Akt ist ein gesanglicher Unterschied von der alten Fassung auf die neue. Die alte Fassung war viel schwerer zu singen (da die Tonart G-Dur war) und die neue Fassung ist viel leichter zu singen (da die Tonart Es-Dur ist) was bedeutet das? Es bedeutet, dass es für den Sopran nicht so hoch wird, da man sich die Stimmbänder zerstört, wenn man das jedem Abend die alte Version singt. Aber das ist eigentlich nur ein musikalischer Fakt 😂 Ansonsten wüsste ich jetzt auch nichts mehr. Ich bin auf jeden Fall ein Fan der neuen Wiener Fassung! 💋 Alles Liebe 😗
@robby1919777 жыл бұрын
diese szene mit den wölfen am schluss hab ich mal wo gelesen in einem interview/kommentar von michael kunze, wurde gestrichen weil sie irgendwie unzufrieden waren mit der umsetzung und es irgendwie billig wirkte mit den leuchtenden augen /puppen
@redvampirefanfiction41636 жыл бұрын
Robert Maidl gut zu wissen 🤔
@maragenzow75117 жыл бұрын
also ich glaube in carpe noctem sind noch zusätzliche lateinische Textpassagen dazugekommen oder?
@dragonheartstring39352 жыл бұрын
Schönes Video 🦇 sehr interessant
@ms.baexbae46626 жыл бұрын
Die Unterhaltung zwischen Krolock und Alfred gibt’s in Köln auch wieder.
@Елена-ъ4н9в4 жыл бұрын
beim Finale wurde damals auch noch 4 mal der deutsche Satz gesungen, wo jetzt 2 mal der englische kommt (“we drink your blood and then we eat your soul, nothing’s gonna stop us, let the bad times roll”)
@lenaburgmaier13803 жыл бұрын
Also ich hab hier auf KZbin tanz der Vampire schon zweimal angeschaut, wo kevin tarte den Grafen spielt ( das kam vor 10 jahren oder so raus) und da waren manche Änderungen auch schon drinnen...leider Jedoch war es mega schön 😍 Wo du unstillbare gier angespielt hast ist dort der urgraf Steve Barton und ich kriege jedesmal wenn ich ihn sehe oder höre eine Gänsehaut und sogar ein paar Tränen in den Augen
@vimitea59455 жыл бұрын
Wo kann man eigentlich die hamburg 2005 DVD kaufen?
@yapedode4 жыл бұрын
Die gibt es leider nicht zu kaufen, die dvd war nur für das Ensemble gedacht. Ich restauriere / remastered gerade, sehr aufwändig die DVD aus 2005 in 4k + HDR. Hier der Vergleich zur DVD Version: ps4xploit.github.io/tdv4k/
@sarascheuerle80675 жыл бұрын
In der alten Fassung singen die Vampire im Finale 2× die Strophe: ,,Steckt den Himmel in Brand...". Wahrscheinlich ist es zurückzuführen auf die Vorlage: "Tonight is what it means to be young", dort wird auch zweimal die Strophe gesungen. In der überarbeiteten Fassung singen die Vampire es nur einmal am Anfang, wahrscheinlich, wegen des längeren Redeanteils vom Professor, da er damals noch nicht: ,,He ho he" nach Alfred gerufen hat. Die Veränderung ist mir auch noch aufgefallen. Ich finde es ein wenig schade, da es eine meiner Lieblings Strophen aus dem Lied ist. LG ^-^
@johannesmeier29216 жыл бұрын
Die meisten Kürzungen wurden während der Hamburger Version durchgeführt. Im März 2004 gabs Rebeccas Knoblauch Strophe und die lange Finsternis auch noch. Später nicht mehr.
@miriamg.50506 жыл бұрын
Auf welche Fassung beziehst du dich mit den Änderungen? In der aktuellen Wiener Fassung gibt es nämlich manche Dinge noch die du als gekürzt bezeichnet hast :)
@redvampirefanfiction41636 жыл бұрын
Miriam G. Ich beziehe mich auf die Urversion und habe dazu im Kopfe den Vergleich mit der aktuellen Produktion in Deutschland und der CD der Wiener Aufnahme von 2010/11.
@miriamg.50506 жыл бұрын
Redvampirefanfiction ah okay :) wie gesagt ich bin mir jetzt auch nicht zu 100% sicher (obwohl ich‘s in der Spielzeit in Wien jetzt auch schon 5mal gesehen hab) aber ich glaub zum Beispiel das Gespräch mit dem Graf vorm Schloss gibt es fast 1:1 noch so :)
@vimitea59455 жыл бұрын
ich glaube in der neuen fassung wird es so dargestellt, als ob die sterblichen für koukol zu schnell sind und er zurück zum grafen geht.
@gabrielazytek67836 жыл бұрын
Die alte fassung gefaellt mir insgesamt besser bis auf das gebet dass dazu kam
@redvampirefanfiction41636 жыл бұрын
Gabriela Zytek so geht es mir auch :)
@julianrobbel41185 жыл бұрын
Ewigkeit wurde auch gekürzt. Früher fuhr die Grabwand länger runter. Wenn man sie jetzt sieht ist sie ja schon fast unten.
@nickytiefenbrunner24786 жыл бұрын
Hi! Wäre es irgendwie möglich mir die Aufnahme von 1998 zu kommen zu lassen? Lg
@devilsangel01017 жыл бұрын
Ich weiß nicht ob du das im ersten Akt schon gesagt hast das Alfred nach du bist wirklich sehr nett noch was singt. In der neuen Version kommt sofort der graf
@graf-von-milokrolock11592 жыл бұрын
Ach "neblig" sagt er... Ich verstehe immer "närrisch" oder so