Lo que no entendere es como una empresa como Games Workshop puede sacar todos los codex traducidos al mismo tiempo y WoC le cueste tanto y al mismo tienpo tarde tanto entre el lanzamiento oficial y la traducción
@TheAxel1175 ай бұрын
Lo mas triste es que parece que se traducen. Pero en latam no se venden. Y no me refiero a que la gente no los quiera comprar (que tampoco somos tanta clientela). Pero por ejemplo yo a mis vendedores de confianza les hice pre-compra de 4 libros que saldrían en español el año pasado según. brujaluz, dragonlace, ciudadela y Fizban. Y parece que solo llego a latam brujaluz... Tengo que mandar mensaje para ver si wizard mando a la mierda a latam o que.
@ImNotLucky7775 ай бұрын
La peor parte es que en español estan de 10 a 20 dolares mas caros, al menos en amazon mx
@TheAxel1175 ай бұрын
@@ImNotLucky777 ni en amazon. Intenta encontrar en español todos los libros en español que menciono y solo hay como un tercio :(
@jjppizarro1235 ай бұрын
Para que entiendas. En la Ciudadela radiante se hace referencias a los personajes de la serie animada de D&D de los 80s "Dragones&Mazmorras". Eres joven, pero esa serie es la que nos metio en el mundo de D&D y el Rol en españa y sudamerica en aquella epoca. Y para los de mas de una edad es de culto. Es la unica razon por la que creo que han dado precedencia a la Ciudadela Radiante versus otras. Y ademas en mi opinion, por que pertenezco a esa franja, acertadamente. De Eberron no tengo nada, no digo que sea malo, pero no lo segui, pero de Dragones y Mazmorras, tengo las serie en DVD, Comics, Miniaturas, Posters, Modulos y fichas de pregens no oficiales, etc.... El Amo del Calabozo y Venger, ademas se hace referencia tambien a otros personajes mas preteritos aun como "Warduke" y su banda y grupo de antagonistas que tubienron figuras de accion a lo Heman de la epoca y que los arqueolosgos roleros de aquella epoca tambien conocemos. Como modulo no se que tal estara la Ciudadela, pero como homenaje a los personajes de la epoca en esta edicion es de agradecer o satisface a los que lo vivimos. Por supuesto los de generaciones posteriores preferiran las Magic por que es lo que conocieron y de esto no son ni conscientes. Espero que esta informacion sirba como referencia. Y haz una busqueda de "Warduke" en google, para darte cuenta que su imagen te es conocida, pero nunca has sabido quien era ese tio. Es un iconico de D&D preterito, como posteriormente a el lo han sido Strat o Vecna.
@lucasais75445 ай бұрын
Hola Lynx! Ciertamente es una lástima que no hayan traducido todo los settings, más teniendo en cuenta que los que mencionabas de Magic y Eberron y.y Por otro lado, actualmente (y al menos cuando la vi hace ya un par de años) toda la campaña de Mighty Nein ya tiene subtítulos en varios idiomas, incluido el español. Un placer como de costumbre escucharte resumirnos la data de dnd , gracias!
@thewidow78645 ай бұрын
hablas de 5e en pasado, pero yo (al igual que muchos otros, seguramente) voy a seguir jugando 5e hasta la tumba, de la misma forma que los frikis que juegan a 3.5 siguen jugando a 3.5
@Erurosu5 ай бұрын
Hasta la tumba igual no, pero por lo menos otra década es fácil
@pablobustosixto66635 ай бұрын
A ver la gente juega a 3.5 xq después de esa edición el juego cambió una barbaridad, es como la gente que juega a WoW Classic y no al actual. Yo personalmente no creo que la nueva edición cambie tanto😅
@jorgeesparcia1215 ай бұрын
Yo si me pasó a la nueva edición compraré solo el monster manual y lo que añada contenido nuevo pero lo utilizaré en 5° edición si no cambia mecánicamente mucho
@82guen5 ай бұрын
Oye sabes en función de que se toman las decisiones a la hora de traducirlo? No entiendo x q no se ha traducido candlekeep, me parece muy buena antología de aventuras y no entiendo xq han traducido otras cosas y no esa y me sorprende que hayan traducido la de las llaves de la cámara dorada tan rápido por ejemplo (que la verdad es q tiene buena pinta, no me la he leido, pero pinta muy bien) y no hayan traducida esa. Lo de Eberron y xtrixhaven son 2 ambientaciones q tb creo q se venderían bien, pero bueno.
@jarosjar24 ай бұрын
Me encanta el setting de Ravnica, me gustaría poder leerlo tranquilamente y tal ves en un futuro hacer una partida, pero fuck me, estuve esperando la traducción de su libro por años y no va a llegar nunca. Si bien puedo manejar el libro en ingles, seria mucho mas cómodo si fuera en español. Incluso siendo latino, y con el debuffo de que los libros tienen un precio absurdo + impuestos, estaría dispuesto a comprarlo si estuviera en español. Una cosa lamentable la verdad, y parece que no hay ningún trabajo fans de traducción, solo queda llorar. 😭
@drillerdev46245 ай бұрын
Ravnica además es que es una ambientación cojonuda. Para mí de lo mejor de Magic en cuanto a lore
@juanargemi59015 ай бұрын
Hoya acabo de pedir Axis Mundi , un retroclon que perite crear tipos de personaje , hechizos , megamazmorras , de todo aydaparlo a mi retroclon favorito.
@antonioibarra80235 ай бұрын
Alguien que sepa dónde puedo comprar el libro de Fizzban y dragonlance en español en México?
@lurzak36365 ай бұрын
Yo recién estoy empezando a dirigir la campaña de Icewind Dale y me es una lástima el no haberlo tenido en español el libro. Aún siéndome algo caro, hubiese preferido por bastante vivir el poder dirigir mi primera campaña grande con libro en mano que el tener que estar buscando por otras webs el libro y traducirlo por google, pues a dnd beyond no le entro, gracias.
5 ай бұрын
¡Hola, Lynx! ¿Vas a hablar en algún momento sobre el sistema de DC20? Me gustaría mucho saber tu opinión ^^
@drillerdev46245 ай бұрын
Supongo que caerá porque todos los angloparlantes están que no cagan con él. Lo cierto es que parece bastante bien pensado de cara a facilidad de juego
5 ай бұрын
@@drillerdev4624 A mí me flipa. Ojalá se asiente como alternativa a DnD ya que al final no van a tener el valor de hacer un cambio real.
@drillerdev46245 ай бұрын
El problema es que últimamente parece que salen 3 o 4 alternativas por año. Lo cuál está guay si alguna resuena con tu grupo y os cuadra, pero hace más complicado que salga material para ella o que lo puedas compartir con otros grupos
5 ай бұрын
@@drillerdev4624 Totalmente de acuerdo. De aquí a unos años se verá cuáles han creado comunidad suficiente. Lo "bueno" también es que muchos de estos sistemas derivan de DnD y tienen formas de conversión sencillas para poder aprovechar mucho contenido de terceros o de la propia WotC :)
@AnaGarcia-qj9oz5 ай бұрын
Suelen reeditar material en español?quiero descenso y tumba pero imposible de pillar
@rommdan27165 ай бұрын
Bien cool, para cuando video de Lancer? XD
@vuklind_93015 ай бұрын
Lancer RPG my beloved
@fyrus79025 ай бұрын
Lo único malo de los libros en español es que solo se venden en España y nunca en ningún otro lugar, así que las opciones en America son aprender inglés o pagar el triple por un libro...
@StrifeCL5 ай бұрын
acá en Chile las venden a precios bastante accesibles a mí parecer
@fyrus79025 ай бұрын
@@StrifeCL Joder, que envidia xD
@dhampiro5 ай бұрын
Llegó Eberron?. No No tengo nada mas que añadir, señoría
@Isma_IllustraDesign5 ай бұрын
Ahora la pregunta es: Los nuevos libros de 5e revisada, ¿saldrán traducidos al mismo tiempo que los originales? ¿O nos tocará esperar?
@alexdemon7574 ай бұрын
Seguramente a esperar un año
@FilosofoInsidioso5 ай бұрын
en español el "fue" de la pregunta no va al inicio sino antes de "tan malo" solo en ingles se cambia el verbo al inicio de la pregunta
@drillerdev46245 ай бұрын
Según la Real Academia de tus Huevos Morenos
@ryuzakidestiny5 ай бұрын
De hecho Lynx yo mejoré mi inglés, sobre todo el listening gracias primero a caricaturas y series de animación como: RWBY, Steven Universe, My Little Pony: Friendship is Magic, etc. Y segundo por Critical Role ya que los primeros capítulos de Vox Machina en Geek and Sundry no tenían subtítulos en español en youtube y me acostumbré a leer y escuchar en inglés, pero he de decirte que para la segunda campaña ya habían subtítulos al español, así que es posible seguir la campaña sin entender demasiado de inglés.
@Ppaintkiller5 ай бұрын
akshualy Lince,
@ignaciosalinas51815 ай бұрын
¡Gracias!
@Chituro5 ай бұрын
Gracias señooor 🫡
@alex_not11965 ай бұрын
Le tenía muchas ganas a pillarme planescape en español, pero supongo tocará leérselo en inglés 😔
@carlosmosqueda45325 ай бұрын
Gracias Lynce
@LutvOxd5 ай бұрын
Lo que me jode más es que quiero las aventuras buenas (trueno, tumba, waterdeep, averno y Icewind Dale), pero 1 no está en español y las otras 4 no tienen la banderita y en la estantería rompe la vista xd
@masterlocus5 ай бұрын
a mi lo que me gustaria es que se pudieran comprar los pdfs traducidos, porque yo al menos solo los encuentro en ingles....
@goncatin65365 ай бұрын
Que es eso de las cartas que está pendiente de abrir?
@TheLethoras5 ай бұрын
El libro de deck of many things
@jorgelopez46005 ай бұрын
SIEMPRE dices que Witchlight es de nivel 1~5, pero es 1~8 (salvo que la juegues en 'fácil', que es de 3~10) 🧚🏻♀️🪄
@aniquiladorzx145 ай бұрын
algorithm boost!
@heisenbergwhite81165 ай бұрын
Pues nada. Me compro ya Icewing Dale en inglés, no me espero más .
@Croqueta_de_queso5 ай бұрын
la verdad justo me estoy pasando a pathfinder, pero igual está bien
@guilleZGZ5 ай бұрын
Strixhaven es una manera “fácil” de hacer campañas de harry potter Que hay muchísimo fan… una lástima ese libro
@Devil89135 ай бұрын
Por qué no dejan que pueda tener manuales traducidos y pagarles con mi dinero y no buscar copias de gente con parche y le gusta el ron para tener manuales imprimidos??? Eso, o hacerme con un C1 de inglés
@kikirito95464 ай бұрын
Que no esté Spelljammer en español es un delito y deberían encerrar a alguien de Wizards por ello. No es que sea la cúspide del contenido pero, solo por lo distinto del mismo y lo llamativo que es, vende solo
@medes40265 ай бұрын
Yo espero que la nueva edición tenga más variedad de settings, los Reinos no son ni para mi ni para mi mesa
El problema de las traducciones es que traducen los pies a metros me cago en su vida, que 5ft. son 1,5m y me toca los cojones ver un bestiario para tener que buscar online el monstruo cuando me he comprado el libro
@xavitowin5 ай бұрын
Como que muchísimos libros traducidos? XD
@vanTersec5 ай бұрын
Fue malo y aparte mal traducido. Para variar, cero neutro, nombres forzados, y las cajas de descripción escritas como si fuera el viejo testamento.