[歌詞和訳] Theme from New York, New York(ニューヨーク・ニューヨーク) Frank Sinatra (フランク・シナトラ)

  Рет қаралды 28,292

Roxcy Vocal Takatsuki

Roxcy Vocal Takatsuki

6 ай бұрын

1977年に公開された映画「ニューヨーク・ニューヨーク」のために書かれた楽曲。
今日はフランク・シナトラで名曲 Theme from New York, New York ニューヨーク・ニューヨークの歌詞を和訳します!
Start spreadin’ the news,
ニュースを広め始めてくれ、
I’m leavin’today
今日、俺が旅立つ事を
I want to be a part of it
私も仲間入りしたいんだ
New York, New York
ニューヨーク、ニューヨーク
These vagabond on shoes,
靴を履いたこのさすらい人は、
how longing to stray
どれだけ迷えることを望んでいるのか
Right through the very heart of it
その都会のど真ん中を
New York, New York
ニューヨーク、ニューヨーク
I wanna wake up,
目覚めたいのさ
in a city that doesn’t sleep
眠らない街で
And find I’m king of the hill
そして、私は丘の上の王者になる
Top of the heap
頂点に立つんだ
These little town blues,
小さな町の優雅は
are melting away
消え去っていく
I’ll make a brand new start of it
私の新しい人生の出発だ
In old New York
古いニューヨークで
If I can make it there,
もしこの街でやり遂げられるなら、
I’ll make it anywhere
ほかのどの街でもやっていける
It’s up to you,
自分次第さ、
New York, New York
ニューヨーク、ニューヨーク
New York, New York
ニューヨーク、ニューヨーク
I want to wake up
目覚めたいのさ
in a city that never sleeps
眠らない街で、
And find I’m A number one,
そうして私はナンバーワンであることを自覚する
top of the list
リストのトップで
King of the hill,
丘の上の王者、
A number one
ナンバーワンだ
These little town blues,
小さな街での陰鬱は
all are melting away
消え去っていく
I’m gonna make a brand new start of it
まったく新しい人生の出発だ
In old New York
古いニューヨークで
And
そして
If I can make it there
もしこの街でやり遂げられるなら
I’m gonna make it anywhere
ほかのどの街でもやっていける
It’s up to you,
自分次第さ、
New York
ニューヨーク
#歌詞 #和訳 #ThemefromNewYork,NewYork #newyorknewyork #ニューヨーク・ニューヨーク #FrankSinatra #フランク・シナトラ
www.roxcy.co.jp/takatsuki/vocal/

Пікірлер: 36
@user-tm6ro5xs6s
@user-tm6ro5xs6s 26 күн бұрын
石丸伸二さんのMeet-upからきた人🙋‍♀️
@user-tm6ro5xs6s
@user-tm6ro5xs6s 24 күн бұрын
TOKYO ,TOKYO〜 石丸伸二東京都知事が見たかった
@miyukitatsguchi1229
@miyukitatsguchi1229 24 күн бұрын
🙋
@y.z.5586
@y.z.5586 6 күн бұрын
フランクさんではなくて アリシア・キーズのニューヨークだと思います。 ニューヨークでやってけたらどこでもやってける。のくだりです。 アリシア・キーズ ニューヨークでチェックしてみてね!
@user-rs1ul3zq1p
@user-rs1ul3zq1p 6 күн бұрын
石丸さんが言ってた曲はこの曲で合ってます! この曲はアメリカでは老若男女問わず知名度ある曲で日本でいう美空ひばりさんの川の流れのようにや坂本九さんの上を向いて歩こうみたいな知名度です。知名度でいうとですね。 アリシアキースではないです。
@SBG-vv1yl
@SBG-vv1yl 26 күн бұрын
石丸伸二氏の演説から来ました。
@鈴木紀子-z9f
@鈴木紀子-z9f 26 күн бұрын
やはり来ちゃいました
@akiko657
@akiko657 24 күн бұрын
石丸さんの結果を見て、この動画を観ながら、泣きました〜。一緒に祝杯あげたかったー! 次回は、きっと、きっと、この曲聴きながら、嬉し涙にくれるんだー🎉
@skh9076
@skh9076 21 күн бұрын
ナイス共有👍
@yoshiyaokazaki5856
@yoshiyaokazaki5856 20 күн бұрын
涙が溢れる
@mahiro1096
@mahiro1096 20 күн бұрын
次回必ず!😂
@kinchanmom
@kinchanmom 26 күн бұрын
石丸さんからのここへきました! 素敵な歌💓ありがとうございます😊
@user-dx1lq3jn9g
@user-dx1lq3jn9g 25 күн бұрын
同じく😂
@lils1001
@lils1001 25 күн бұрын
めっちゃおるやん
@yukororo5565
@yukororo5565 23 күн бұрын
東京駅での最後の演説思い出して来ました この歌詞素敵ですね 石丸さんこの志で頑張ってこられたのかな 私も勇気もらいました❤
@user-ig9lv7sy1y
@user-ig9lv7sy1y 25 күн бұрын
確かに言い歌詞だ
@adrian-o6t
@adrian-o6t 18 күн бұрын
数年前にニューヨークに留学していた時にヤンキースタジアムでこの曲を聞いて以来、懐かしくて戻ってきました。やっぱり何度聴いてもいい曲だなぁ
@roxcy-vocal-takatsuki
@roxcy-vocal-takatsuki 3 күн бұрын
素敵な思い出を共有してくださってありがとうございます!😊 ヤンキースタジアムで「Theme from New York, New York」を聴くなんて、本当に特別な体験ですね。 何度聴いても心に響く名曲ですよね🎶。 これからもその思い出と共に音楽を楽しんでくださいね!
@OGURA精工株式会社
@OGURA精工株式会社 21 күн бұрын
🎉
@user-zl2ut9rt4b
@user-zl2ut9rt4b 2 ай бұрын
2001年、同時多発テロ事件後自粛された曲の一つです。事件を連想させる題名や内容であるからと言う理由で。こんないい曲が何故対象なのでしょうか?。😢
@roxcy-vocal-takatsuki
@roxcy-vocal-takatsuki 2 ай бұрын
そうなんですね。知らなかった。
@user-rs1ul3zq1p
@user-rs1ul3zq1p 20 күн бұрын
きた
@user-zw3im1tr6h
@user-zw3im1tr6h 12 күн бұрын
来てしまいました😅
@xh5jk9bc2u
@xh5jk9bc2u 4 күн бұрын
ニューヨークが世界No.1
@roxcy-vocal-takatsuki
@roxcy-vocal-takatsuki 3 күн бұрын
本当にそうですね!🌟 ニューヨークは活気に満ちた素晴らしい都市です。 フランク・シナトラの「Theme from New York, New York」を聴くと、その魅力がさらに感じられますね🎶。 いつかまた訪れたい場所です😊🗽。
@user-ox1hn9ez4r
@user-ox1hn9ez4r 2 ай бұрын
ヤンキース勝利の曲
@roxcy-vocal-takatsuki
@roxcy-vocal-takatsuki 2 ай бұрын
ヤンキースの試合終了時に観客を盛り上げていますね!😊
@user-xc9dz1rf9p
@user-xc9dz1rf9p 2 ай бұрын
またヤンキースのワールドシリーズ制覇で聞きたい。
@user-rs1si4uj4k
@user-rs1si4uj4k 27 күн бұрын
勝っても負けても流れるよ
@user-bm7km7yt8y
@user-bm7km7yt8y 5 ай бұрын
この曲では「vagabond」という歌詞がでてきますね。MOON RIVER では、「drifters」が使われています。どちらも 流れ者 だと思うのですが、意味合いが違うのでしょうか?
@roxcy-vocal-takatsuki
@roxcy-vocal-takatsuki 5 ай бұрын
確かに「vagabond」と「drifters」はどちらも「流れ者」を意味しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。 「Vagabond(バガボンド)」は、文字通りには「放浪者」や「放蕩者」と訳されることがあり、一種の自由奔放さや浮遊感を含むことがあります。 この言葉は、一時的にある場所に留まらず、常に新しい場所を求めて移動する人や、社会的な規範や責任をあまり重視せずに生きる人を指すことがあります。 一方、「Drifters(ドリフターズ)」は、もっと直接的には「漂流者」を意味します。 しかし、これは特定のコンテキストでは、ある目的や目標を持たずにただ漂い続ける人や、社会的に属する場所やルーツが定まっていない人々を指すこともあります。 また、「Drifters」は時に、社会的に疎外された人々や、生活の安定を得ることが難しい状況にある人々を指す場合もあります。 したがって、曲の歌詞や文脈によっては、「vagabond」と「drifters」は微妙に異なるニュアンスを持つことがありますが、どちらも「流れ者」という基本的なイメージを表現する言葉です。
@user-bm7km7yt8y
@user-bm7km7yt8y 5 ай бұрын
詳しい解説有難うございます。 ライオンキングの「愛を感じて」では、Kings and vagabonds がでてきますね。
@marikototsuka908
@marikototsuka908 14 күн бұрын
もし この街で やり遂げられるなら ほかのどの町でも やっていける  自分次第さ   ニューヨーク
@TV-ds4vu
@TV-ds4vu 3 ай бұрын
ダイハード
@roxcy-vocal-takatsuki
@roxcy-vocal-takatsuki Ай бұрын
ジョン・マクレーンは、ニューヨーク市警の警部補ですもんね。
@user-lp7zm6vb4g
@user-lp7zm6vb4g 8 күн бұрын
なんか政治の話多くて鬱