Mình rất thích anh ca sỹ này hát. Chất giọng ngọt ngào ấm áp
@TueDinhCaoАй бұрын
Cho em hỏi ý nghĩ của bài hát là gì ạ-nếu anh biết dịch lời sẽ tuyệt :,D Ca sĩ La Thời Phong hát tiếng Đài, em xem lời thì cũng không hiểu lắm... Ý là "người đàn ông trở nên cảm động khi đứng ở bến cảng" hay là sao ạ?
@limtjhiuhongwantilim4428 Жыл бұрын
Lou shi feng satu suara yng luar biasa Nyanyi ap aj tetap no 1 👍👍👍 🎤🎷🎸📀🎖💪
@陳清和-v1z10 ай бұрын
男人的眼淚,, 不輕流,
@許政鴻-z4z5 жыл бұрын
他們都是實力派的歌手
@AA28317010 жыл бұрын
喚起了五年級生年輕時的回憶.... 讚 讚 讚 !!!
@user-xz4vv5dk8s7 жыл бұрын
六年級也有~
@klkevinsu10 жыл бұрын
When I heard This song on The China Airlines in 1991, I was coming back from USA after I spent 8 years over there....Therefore, this song is my first Taiwanese one between 1983 and 1991. Very impressive...
Powerful singing from Daniel Luo Shih-feng! :,D Hm... does anyone know the meaning of this song? Can someone translate the Taiwan Hokkien lyrics? :,D It seems like it means: "Men became emotional when they are at the port"?