Рет қаралды 16,639
「アフタートーク(After Talk)」
和製英語,由英語「After」和「Talk」組合而成,原指的是舞台劇、音樂會等演出活動後即興召開的小規模座談會,後來也被引用至電影播映會、演唱會或其他活動等結束後所舉行的座談會,現在基本上已經與即興與否並無太大關聯。
這裡為了語意上的通順,加上叶先生的意思應該是指「節目錄製完成後的閒聊」,故在此翻譯為「攝影結束後的感覺」。
「サボテン(仙人掌)」
又寫作「シャボテン」,漢字則寫作「仙人掌」及「霸王樹」,不過基本都直接以片假名標示。發音的由來雖然有諸多說法,目前最為主流的說法是,16世紀後半葉,仙人掌隨著葡萄牙人的到來而輸入進了日本,當時的葡萄牙人會以仙人掌的汁液來去漬,並將這個方法也傳授給了日本人,並說明仙人掌的汁液很類似「sabão(葡萄牙語,肥皂)」,因此日本人也就將這種職務稱為「サボテン(像肥皂的東西)」。
有興趣的朋友可以參閱由「中村 浩」先生所著的《園芸植物名の由来(園藝植物名稱的由來)》(東京都。東京書籍)。
順帶一提,日語中的「シャボン玉(肥皂泡)」也是出自葡萄牙語的「sabão(肥皂)」,而江戶時代便是直接將肥皂稱為「シャボン」,知名漫畫《ONE PIECE》中所出現的地名「シャボンディ諸島(香波帝群島)」也同樣典出於此。
來源
【目指せ奇跡の1枚】一瞬だけならプロスポーツ選手になれるか検証してみた! #くろなん
• 【目指せ奇跡の1枚】一瞬だけならプロスポーツ...
頻道
ChroNoiR
/ @chronoir
#vtuber中文
#vtuber翻譯
#彩虹社
#chronoir