Canzone magica per un luogo incantevole e che conserva un ricordo indelebile in chi si è soffermato
@mantsanzvan Жыл бұрын
Bellissima versione
@mariosanna46255 жыл бұрын
Grande il Poeta e bravi anche gli interpreti.
@paolocorona19647 жыл бұрын
Una splendida scoperta, e uno splendido brano.
@sjr31444 жыл бұрын
la più bella espressione della Sardegna!
@kettabinu46533 жыл бұрын
Gentile signorina, chi cal’abe a sa ros’a mie ’olas, umil’e peregrina bundo tra sos fiores e nucciolas; so frisca e cristallina, si t’abbascias a mie ti consolas. A su cantaru meu fritti sas laras, ca nd’has ingranzeu. Umil’in custa rocca mai de murmurar’happo zessadu, bentu fritt’e fiocca hana sas venas mias astragadu, mai però sa brocca hat su nettare sou ismentigadu; pedidu m’hat continu sos bundantes umores c’happo in sinu. Deo so Galusè, logu delissiosu de incantu, firm’inoghe su pè o passizzeri, cust’est logu santu: deo cunfid’in te, zelt’has accurrer a mi dare vantu, cun bellas cumpagnias, a t’infriscare de sas abbas mias. Gentile signorina, / che come l’ape alla rosa verso me voli, / umile e peregrina / sgorgo fra i fiori e le nocciole; / sono fresca e cristallina, / se t’inchini a me ti consoli. / Alla mia fonte / porgi le labbra, perché ne sarai ricompensata. // Io, abbondante, / sono conosciuta fra fontane rare, / con tutti amorevole, / sono dispensatrice di acque chiare: / se ne sei bramosa / porgi a me un istante le labbra. Umile in questa rocca / mai ho cessato di mormorare, / vento freddo e neve / hanno ghiacciato le mie vene, / mai però la brocca / ha dimenticato il suo nettare; / mi ha chiesto di continuo / gli umori abbondanti che ho in seno. Io sono Galusè,/ luogo delizioso d’incanto, / ferma qui il piede / o passante, questo è un luogo santo: / io confido in te, / certo accorrerai a darmi vanto, / con belle compagnie, / a rinfrescarti con le acque mie.
@G.Andrea_Piras3 жыл бұрын
La traduzione, per quanto rispettosa del significato del testo, snatura e annulla l'incanto e la bellezza della poesia; di ogni poesia (salvo rarissime eccezioni). Complimenti comunque a lei, rispettoso del testo.
@kettabinu46533 жыл бұрын
@@G.Andrea_Piras Assolutamente d'accordo con lei. La traduzione è presa dalla raccolta "poesias", mi aiuta a ricordare ed imparare il significato di alcuni termini.
@andresguerrero34792 жыл бұрын
Grazie mille per aver condiviso i testi. Potresti aiutarmi a trovare gli spartiti? Vengo da Tucuman, Argentina! Muchas gracias por compartir la letra.. Podrias ayudarme para buscar la partitura? soy de Tucuman Argentina!
@kettabinu46532 жыл бұрын
@@andresguerrero3479 holaa, gli spartiti? Intendi per suonare o per cantare? Para qué los necesitas? :)
@andresguerrero34792 жыл бұрын
@@kettabinu4653 Hola.. Buen dia! Soy cantante de Coro y divulgo la musica Sarda aqui en Tucuman apoyado por el (Circulo Sardo de Tucuman) estoy preparando repertorio pero no consigo esta bella cancion en partitura... porfavor si puedes contribuir estaria muy agradecido!! Ciao buon giorno! Sono un cantante di coro e promuovo la musica sarda qui a Tucuman supportato da lui (Circulo Sardo de Tucuman) Sto preparando un repertorio ma non riesco a trovare questa bellissima canzone negli spartiti... per favore se puoi contribuire io sarei Davvero grato!!
@moniafloris75526 жыл бұрын
Vorrei capire gli otto non mi piace! Incomprensibili! Bravissimi
@aldodemurtas7440 Жыл бұрын
...a Palermo direbbero " male cummenati " !
@antonellomesina1477 жыл бұрын
Bravissimi complimenti
@markusmilla69682 жыл бұрын
Molto bella ❤️
@massimosanna77893 жыл бұрын
Granddu poeta e fradi de ognia sardu de Logudoro e de campidanu