國語歌詞:偉大的神明創造這幅人偶容器 擁有感情之身與永恆 不過失敗品 放逐之後 終將迎來 戲謔的人生遊戲 那怕一路荊棘 封印與甦醒又再一次漫無目的 存在踏鞴沙 被灟鐵佔據的 故人往昔 命運如果能 就此施捨恩賜 的暫停 在永恆的國界 隱藏著 怎樣的威脅 在神明威嚴之下 怯懦而卑賤 逝去的家人嘴邊 那些畫面 卻始終無法改寫 命運的死結 那無念無想 拒我於 故土之鄉 希望 失望 換回來不過 遍體麟傷 我存在於這一刻 注定為找回自我孤身流浪 再 無能去 晚回的一切 這一夜 這一夜 走進了 風雪 讓火焰將 這團死結徹地湮滅 吵雜的內心 引導著我踏進泥濘 堅定著逝去感情 將所謂正義抹平 絕望吧 絕望吧 絕望早已被化作力量 奪走神之心後的瘋狂 生命如同草芥 讓我憎恨 過往無意義的人生 終使我登頂成神 憤怒吧 憤怒吧 憤怒著面對質疑的話 讓殘忍更力竭聲沙 難道注定假合之身 就異類嗎 難道擁有感情的機器落淚 就拋棄嗎 越是想得到的啊 無能就越奮力掙扎 所謂成神的代價不過再次讓我崩塌 想沏耳邊的求助 曾經的我無法回答 面對偏愛的親情 曾經的我無法放下 希望就一次一次 在我心裡留下了疤 絕望刺激下的無聲併發 不甘心被命運所踐踏 就用全力去掙扎 結局也許只會 妥協於某種狼狽 總有對錯是非 爭辯於黑白的交會 掙脫一切束縛之後 難道等待的 只有下墜 被綑綁的 所有原罪 每一分 每一分 都將我撕碎 直到被賜予 新的稱謂 當掙脫綑綁 又踏上風的方向 希望 失望 換回來更倔強的生長 我決定於這一刻 開始為找回自我孤身流浪 再 無需去 挽回的一切 這一切 這一切 都將被改寫 將命運的沙再傾斜 重視這世界 曾經有一個 背負著善惡的少年 每一刻 每一刻 都不曾妥協 等有人將這流浪者 重新改寫 英文歌詞:The great god created this puppet container with a body of emotion and eternity but a failure After the exile, there will eventually be a playful game of life, even if there are thorns along the way Sealing and awakening are aimless once again, there is a place in the sand, occupied by the iron, the past of the old man If fate can do this alms, the suspension of the bounty What kind of threat lies hidden in the eternal borders Cowardly and humble under the majesty of the gods The pictures on the lips of the deceased family members can never be rewritten, the knot of fate Those who have no thoughts, no thoughts, reject me in the hometown of my hometown, hope and disappointment, but in exchange for it, my body is full of scars I exist in this moment, doomed to wander alone to find myself I can’t go anymore, everything that came back late, this night, this night, I walked into the wind and snow Let the flames annihilate this mass of death The noisy heart leads me to step into the mud, hold on to the lost feelings and wipe out the so-called justice Despair, despair, despair has long been turned into power, the madness after taking away the heart of God Life is like a mustard, let me hate the meaningless life in the past, finally make me reach the top and become a god Be angry, be angry, be angry and face doubts Let the cruelty be more exhausted Is it doomed to be a different kind if you are a false fit? Is it true that a machine with emotions will be abandoned when it sheds tears? The more I want to get it, the more incompetent I struggle. The so-called price of becoming a god just broke me down again I want to ask for help in my ear, the me I used to be unable to answer, I can’t let go of the one I used to be in the face of favored family affection Hope left a scar in my heart once and for all Silent concurrency stimulated by despair, unwilling to be trampled by fate just struggle with all your strength The ending may only be a compromise in some kind of embarrassment, there is always right and wrong, arguing at the intersection of black and white After breaking free from all shackles, is it only waiting to fall All the original sins that are bound, every ounce, every ounce, tear me apart Until I am given a new title When I break free from the shackles and step into the direction of the wind again Hope, disappointment, in exchange for more stubborn growth I decided at this moment to start wandering alone to find myself There is no need to restore everything, everything, everything, will be rewritten Tilt the sands of fate again and pay attention to this world Once upon a time there was a boy who was burdened with good and evil, never compromised at every moment Wait for someone to rewrite this wanderer
As someone who is born in a Chinese family...I only understand what 5% of these lyrics are saying, but nonetheless, I can practically _feel_ all the emotion packed into these lyrics. I love the tune of the song, it has kind of a painful and desperate vibe, but at the same time a hopeful undertone. I also loved the, "希望, 失望" parts(at first I thought it said "Believe, Believe", but then I translated to make sure and it was instead something like "Hope, Disappointment"...wow my chinese skills really suck, but anyways) I think it's really neat how near the beginning(when it was shown he was suffering from the betrayals), you highlighted the "失望"(disappointment) and then near the end when he was the Wanderer it highlighted the "希望"(hope) instead. Though the two words are pronounced so similarly(in my opinion) they have such ironically contrasting meaning, and I can see how you took that to your advantage! Again, this is a beautifully put together masterpiece!