가사를 이해하지 못하는 한국 분들을 위해 DeepL 번역을 이용하여 가사를 번역했습니다. 0:09 髪型 だっさ (헤어스타일 다사) 0:10 コピー機をえぐり込ませたポッチ ャマ (복사기를 박아 넣은 포챠마) 0:14 後ろのガキめちゃ見てくるのぅ (뒤에 있는 애들 엄청 보고 올게) 0:18 ここにウーロン茶 あるで (여기 우롱차 있어요) 0:22 サザエのシルエット ださ (소라 실루엣 다사) 0:25 みさえとコピー式のみさえ (미쎄와 카피된 미쎄) 0:29 歯クソかぇ? (이가 더러워진 것일까?) 0:30 いやこれササミかな (아니 이건 사사미인가?) 0:34 黒犬よ (검은 개) 0:36 グーチョキパーで×2 (구초키퍼에서) ← 2회 반복 0:40 何作ろう?×2 (무엇을 만들까?) ← 2회 반복 0:43 右手はこうで 左はこうで (오른손은 이렇게 왼손은 저렇게) 0:48 こうで ×4 (이렇게) ← 4회 반복 0:52 こう ×4 (이렇게) ← 4회 반복 비슷한 의미이므로 생략 0:58 筋肉もりもりのワンちゃんじゃ (근육이 많은 개) 1:04 こいつの垂れ乳 ギガワロス (이 녀석의 처진 가슴 기가왈로스) ↪︎ ‘기가와로스'는 일본의 인터넷 속어로, 매우 재미있다고 느낄 때 쓰는 말입니다. 1:11 ゲオ(GEO)にビデオ返しまちょ (GEO에 비디오 돌려줘) ↪︎ GEO는 일본에 있는 DVD 등을 사고 팔거나 빌릴 수 있는 가게를 말한다. 1:15 その後帰宅し (그 후 귀가하면) 1:16 たまごっち死んじゃった (다마고치 죽어버렸다) ↪︎ 다마고치는 애완동물을 키울 수 있는 게임입니다. 돌보지 않고 방치하면 죽게 됩니다. 1:22 お お お お お前だれ? (오 오 오 오 오 오 너 누구야?) 1:26 Wiiを 今から食べ申す (지금부터 Wii를 먹습니다) 1:29 盲腸 ごっつ痛い (맹장 매우 아프다) 한국어를 전혀 모르겠다 일본인이 툴을 이용해 번역을 했기 때문에 틀렸다면 죄송합니다.
@은돌샤29 ай бұрын
감사합니다. 캐릭터의 이름과 몇몇 부분을 제외하면 전부 다 매우 좋아요. ありがとうございます。キャラクターの名前といくつかの部分を除けば全部とても良いです。 0:09 韓国語では "다사" となっていますが、これは "촌스러워" という言葉が適切です。 +) ところで 「だっさ」 と 「ださい」 は同じか似た意味ですか? ++) 翻訳機を使ったのに間違ってたらすみません。