Sen geceyi yarattın, bense çırağ yarattım, Yarattığın topraktan bense kadeh yarattım. ıssız çöller, kuş uçmaz dağlar, vadiler yarattın, Bense hiyabanlar; gülle süslenmiş bağlar ve bahçeler yarattım. Bana iyi bak, ben taştan ayna yapan varlığım, Bana iyi bak, ben zehirden bal yapan varlığım Muhammed İkbal
@sahinoztas90775 жыл бұрын
👍👍👍👍
@sahinoztas90775 жыл бұрын
👍👍👍👍👍👍
@kubraa85905 жыл бұрын
Teşekkürlerrr
@lemanabdullah4 жыл бұрын
👍👌👏
@tugbaucar77672 жыл бұрын
Şarkının Türkçe çevirisi mi yoksa güzel bir şiir mi
@ronahii25884 жыл бұрын
Uzun zamandır kendimi bu şarkıya atmamıştım hiç. Şimdi kendimi yeniden burda, buraya sığınmış bulunca anladım; çokça özlüyormuşum meğer... Çok 29.10.20
@velimercan3 жыл бұрын
Yine bir 29 Ekim geliyor. Tekrar gel.
@laas749 жыл бұрын
her voice brings tears to my eyes .....
@mashrafinia7 жыл бұрын
Cynical Danes not the voice it's the lyrics that gives the voice soul
@dariushomidi12713 жыл бұрын
@@mashrafinia No it's the voice.
@tugrultugrultugrul6 жыл бұрын
_Subaru'nun teybinde Ghazal Shakeri'nin Song of the Red Dervish'i çalıyordu._ *Ruhi Mücerret - Murat Menteş*
@sumeyrabozkurt61925 жыл бұрын
Bu cümleyi az önce okuyup geldim buraya, o kadar mutlu etti ki beni, teşekkür ederim 😊
@27.alayeri254 жыл бұрын
@@sumeyrabozkurt6192 ben de şimdi okuyup geldim:)
@rukiye79874 жыл бұрын
Bende şimdi okuyup geldim bu yorumu ariyordum
@runyahive27244 жыл бұрын
adam bir kitaba kaç tane güzel şarkı sığdırmış 🤭🤗
@fatihozsk14723 жыл бұрын
sa
@Ricardoquaresma72294 жыл бұрын
Mutlaka izlenilmesi gereken bir film... Bab Aziz
@433bliss9 жыл бұрын
Lyrics by poet Eghbale Lahori Shab aafaridi, Sham' aafaridam - You created the night, I created the candle Khaak aafaridi, jaam aafaridam - You created the soil, I created the cup Biaabaan o koohsaar o raagh aafaridi - You created the deserts and mountains and meadows Khiyaabaan o golzaar o baagh aafaridam - I created the streets and gardens and gardens Aan-am ke az sang aayine saazam - I am the one who makes mirrors from stone Aan-am ke az zahr nooshine saazam - I am the one who makes drinks from poison (x2)
@huguetcuevas69766 жыл бұрын
Hello, Do you have more information about this song? So, the original poem is from Eghbale Lahori and the singer is Ghazal Shaker? I like the song very much and I cant find anything in México about them.
@annymalcony6 жыл бұрын
This poem belongs to Allame Ikbal (Eghbale Lahori). The name of the Poem is ' Conversation between God (Allah) and human'. This poem locates in the book named Peyam-i Mashrik ( The message of the east). The singer is Ghazal Shakeri, she is persian and also an actress. I advise you to listen Man o to and Chon mooye to, their lyrics are also beautiful.
@gabrielnicacio70324 жыл бұрын
Tradução em português
@dishap51824 жыл бұрын
I don’t understand the lyrics but this music is mesmerizing....! Music connects All!
@hosseinrajabi60093 жыл бұрын
you are right
@seyed.kazemi2 жыл бұрын
👍🏾
@dobberman12562 жыл бұрын
*vocals you mean.
@shayanzd3 жыл бұрын
You created the night I created the candle You created the earth I created the chalice The deserts, wilderness and mountains you created The Roads, gardens and parks I created I am the one who from stone creates mirrors I am the one who from poison creates syrup
@shayanzd3 жыл бұрын
This was my best attempt to translate. There may be slight discrepancies...
@MuratCinarr4 жыл бұрын
Man o to yıllar önce karşıma çıkmıştı.an geldi bu film bir güzellik ile bana geldi.ve bu sözleri o filmde de buldum.simdi bab Azize bakıyorum da vay be.nasil kaptirmisiz şu boşluğa kendimizi..
@kucukdustuccar66274 жыл бұрын
Rica etsem filmin ismini söyler misiniz?
@velimercan3 жыл бұрын
@@kucukdustuccar6627 Bab'Aziz
@kucukdustuccar66273 жыл бұрын
@@velimercan teşekkür ederim 🌸🙏
@velimercan3 жыл бұрын
İyi izlemeler.
@ermankoroglu23478 жыл бұрын
Shab aafaridi, Sham 'aafaridam - Sen geceyi yarattı, ben mum yarattı Khaak aafaridi, Jaam'a aafaridam - Sen toprağı yarattı, ben fincan yarattı Biaban o koohsaar o raagh aafaridi - Sen çöller ve dağlar ve çayırlık yarattı Khiyaban o golzaar o Baagh aafaridam - Ben sokakları ve bahçeleri ve bahçeler oluşturulmuş Aan-am ke az aayine saazam seslendirdi - Ben taş aynalar yapan biriyim Aan-am ke az Zahr nooshine saazam - Ben zehir içecek yapar biriyim
@avjinbotan99297 жыл бұрын
google translate:))
@Aysecicekk234 жыл бұрын
Farscadaki derinliği çok seviyorum
@aligok94653 жыл бұрын
Biz insanogluyuz bizler ancak üretebiliriz ;lakin ancak Allah yaratır.
@mehmetaligolge691 Жыл бұрын
Kardeşim farsçaa birebir türkçeye çevrilemediği için aslında ordaki yaratmaa, yapmak demek anlamına geliyor. Kelimelere değil manâlara bakın allah aşkına
@mehmetaligolge691 Жыл бұрын
Bu arada yaratmak değil yoktan yaratmak Allah'a mahsus bir şey, yoksa oluşturmak,yapmak,var etmek , bunların hepsi aynı anlam, Örnek: Bu senaryoda şöyle bir başrol yaratalım dediğim zaman günaha mı giriyoruz. Yani amaç kullanılam kelime değil mana dır.
@Amy-ol9eb4 жыл бұрын
this song breaks my heart and i don't know why
@sehertandk19886 ай бұрын
Art... 😊
@panoglu9 жыл бұрын
Türkçe çevirisi: Sen geceyi yarattın, ben mumu yarattım Sen toprağı yarattın, ben kadehi Sen çölleri ve dağları ve çayırları yarattın Ben sokakları, gülş bahçelerini ve bahçeleri. Muhammed İkbal
@busek65984 жыл бұрын
147 gün sonra buraya düşmek. Yılın ilk yorumu olsun. 🌸
@АгитаевБекмардан7 жыл бұрын
Замечательная песня
@omerdemirkisan4 жыл бұрын
Üniversiteyi kazanmada bel fıtığını en büyük engel olarak gördüğüm bu günlere dair bir hatıra bırakıyorum. Umarım gelecekte iyileşmiş ve üniversiteyi kazanmış olarak bu yorumu okurum. Tarih 28 Aralık 2020
@anyone173 жыл бұрын
Hadi sonucunu söyle:))
@bazohandsome27313 жыл бұрын
Evet seni dinliyoruz?
@dunyadakiuzayli.2 жыл бұрын
Haberini bekliyoruzz
@seher612 жыл бұрын
Kazandın degil mi
@omerdemirkisan2 жыл бұрын
İstediğim bölümü kazandım çok soran olmuş :) ama fıtık hala aynı fıtık :/ onu da düzeltirim umarım :)
@orhanyildirim60976 жыл бұрын
M. Iqbal şev afirand te, min çira شب آفریدی، شمع آفریدم xak afirand te, min şûşe خاک آفریدی، جام آفریدم bêlan, çiya, banî afirandin te بیابان و کوهسار و راغ آفریدی min rêç û gulistan û baxçe خیابان و گلزار و باغ آفریدم ez im yê ji kevirî neynik çêkir آنم که از سنگ آیینه سازم ez im yê ji jehrê mey çêkir آنم که از زهر نوشینه سازم
@bozokluoglu_6 жыл бұрын
orhan yildirim hocam ben de farsçasını okuyorum latincesi farklı diyorum kürtçe mi yazdınız :)
@orhanyildirim60976 жыл бұрын
oyle mi :) hoca degiliz hani belki farsayi çeverdik diye oyle bir kanaat hasil olmus olabilir amma kurtçeyi iyi bilen diger irani dilleri de iyi kotu anlayabilir, her ne kadar bu irani(lik) dilleri farsçaya endeksleyen bilgiden yoksun bir algi yaygin bir hale gelmis olsada
@karanfil35126 жыл бұрын
Seat xweş bîraz :)
@orhanyildirim60976 жыл бұрын
çima "bîraz" , ne gellek :) û spasiya cenbêt te dikim
@michelphilippeLehaire6 жыл бұрын
Magnifique !
@nesibeaksakal16415 жыл бұрын
Rüyada çıplak gözle iki bin ayrı yıldızı görmek mümkündür merhaba için çok güzel bir şey var ki o kadar da olmaz ama bu kadar güzel ki ben sana bir sır vereyim mi olur lan deterjan markası ne kadar çok 6 6 6 6666y66y6yiçin
@rimcollian13 жыл бұрын
Excellent! Even though I dont understand a word of it. Could somebody please share a translation?
@Loneclimber4 жыл бұрын
شب آفریدی، شمع آفریدم خاک آفریدی، جام آفریدم بیابان و کوهسار و راغ آفریدی خیابان و گلزار و باغ آفریدم آنم که از سنگ آیینه سازم آنم که از زهر نوشینه سازم
@SuperDubios7 жыл бұрын
görüyorum ki türkler yine toplanmış güzel şarkının altına🇹🇷🌷🇹🇷
@azizgurdal48467 жыл бұрын
SuperDubios her yerdeyiz
@keevi77127 жыл бұрын
Kanal bir türk e ait oldugu icin olmasin 😊
@domaltramppofficial37796 жыл бұрын
Ayn kanka şarkı , hatta rap alt kolu bu amk .. gazel ne ?
@gamzesurucu46274 жыл бұрын
Buraya gelen kalbime bin teşekkür.
@papazintaziyesi5 жыл бұрын
sen geceyi yarattın gece ise seni var etti karanlıktır insanı var eden
@Cemallpaşaa4 жыл бұрын
Ah Civan Kazanova...
@seyed.kazemi2 жыл бұрын
این آهنگ واقعا شاهکاره از اوناییه که در بدترین شرایط حالتو خوب میکنه :,-)
@qotekanika12 жыл бұрын
You have created the night; I have created the candle You have created the earth; I have created the cup You have created the deserts, mountains and meadows; I have created the buildings, gardens and flower beds. I am the one who makes mirrors out of rocks. I am the one who makes drinks out of poisons.
@zuhalozylmaz74167 жыл бұрын
Harika 👍
@yurdagulfikriyegurhan2795 жыл бұрын
Ruhi mücerret'te keşfedip, filmini izleyip, her boşluğa düştüğünde sığınağı olarak bu şarkıyı dinleyenler?..
@fsmss89945 ай бұрын
Bende kitaptan gelen başkası var mı diye bakiyodum. Merhaba aynı yerin altını çizmiş Yurdagül.)
@naveenrajan78705 жыл бұрын
i'm surprised she isn't more popular, this is incredible. very unique voice. doesn't need any instrumentation. does she have full albums for purchase? i cannot find anything. also any similar singers ?
@Fathur1Rabbani11 жыл бұрын
wow , beautiful. that is sufi love
@volkanduckworth4498 жыл бұрын
ruhi mücerret ✌👍
@CBbyamar4 жыл бұрын
Poet Allama Muhammad Iqbal 🇵🇰💕
@viarnet11 жыл бұрын
beautiful! thanks for sharing.
@guftebeste11 жыл бұрын
Ruhi Mücerret :)
@cupidabbas7 жыл бұрын
شاعر: اقبال لاهوری کتاب: پیام مشرق (خدا) جهان را ز یک آب و گل آفریدم تو ایران و تاتار و زنگ آفریدی من از خال پولاد ناب آفریدم تو شمشیر و تیر و تفنگآفریدی تبر آفریدی نهال چمن را قفس ساختی طایر نغمه زن را (انسان) تو شب آفریدی چراغ آفریدم سفال آفریدی ایاغ آفریدم بیابان و کهسار و راغ آفریدی خیابان و گلزار و باغ آفریدم من آنم که از سنگ آئینه سازم من آنم که از زهر نوشینه سازم
@farrokhjanjan5 жыл бұрын
thank you
@oguzozyurt83072 жыл бұрын
Ruhi mücerret'in herkese selamı var
@melorik111 жыл бұрын
Ruhi Mücerret.
@batuhanyilmaz451411 жыл бұрын
Subarunun teyibinde ghazal shakerinin song of the red dervish i çalışyordu..
@tarikrajab13 жыл бұрын
I'm speechless!
@ganiguntas26134 жыл бұрын
Ben ölürken bunu dinleyerek ölmek istiyorum
@rafacorvus19419 жыл бұрын
the essence would be lost in translation, I hear without comprehension and still hear truth. Im as an atom moved by the divine expressed here,
@mahamzupashkamran44044 жыл бұрын
What is the theme of this song, the interpretation?
@mustafaaydn64284 жыл бұрын
Bu şarkıyı kendi filmimde kullanmak istiyorum. Telif hakkına nasıl ulaşabilirim???
@assadhajihassani89208 жыл бұрын
یکی دیگر از کار های زیبای خانم شاکری است. اگر چه ایشان از موسیقی دیگرموسیقدانان استفاده می کند اما با خواندن اشعار تازه و ابداعی چیزی تازه خلق می کند. مخصوصا در این ترانه ایشان اشعاری را استفاده کرده است که عظمت و خلاقیت انسان را در مقابل طبیعت یا خدا یا هر چیز دیگری به زیبائی بیان می کند.
@utkuoku Жыл бұрын
Tanri ile insanin konusmasi şiiri Farsça sarki yapılmış
@whattthe37107 жыл бұрын
Gözlerim doldu 😢😢😢
@cananugur425111 жыл бұрын
Etkileyici, saf ses..
@bskrali73753 жыл бұрын
Yarın egzoscu mevlüde basur ameliyati olacam çok merak ediyorum.fissur mu fistül mu basur mu acaba.buraya bir anı bırakıyorum. Basurlu zamanlarda dinlediğim müziktir.umarim bidaha dinlemem
@dincelailesi61705 жыл бұрын
Bab'a aziz (baba aziz) filmini izleyin arkadaşlar çok iyi evliya ermis filmi video daki çocuk ve evliya filim de çok güzel müzikler var
@saadatfrotan88605 жыл бұрын
mashallah ❤️
@kainatinsarkisi8 жыл бұрын
Murat Menteş'in askerleriyiz
@cihanasr24098 жыл бұрын
helal sana be ;)
@OmerTuranWave6 жыл бұрын
O kim amk. Bab'aziz (2005)
@medusa81444 жыл бұрын
@@cihanasr2409 gizem kurt kanalının takipçisisin ve dün gizem bunun çevirisini attı :) vay be.
@nariwashere85493 жыл бұрын
Che sedai dare😳
@serjant76813 жыл бұрын
cok sevdim
@farrokhjanjan6 жыл бұрын
what a beautiful voice
@dharmaapril14 жыл бұрын
beautiful:)))))))))
@Diilemmaa6 жыл бұрын
Ruhi mücerret civanın dramından geldim
@davitpetrosyan99485 жыл бұрын
what this song is about, please tell me?
@onuralpable11 жыл бұрын
thanks for this information :)
@bozorgmaneshrobertsohrabi22485 жыл бұрын
Circles of a doorways the weights unmearured by life's concise abbreviations.
@weinerplay62252 жыл бұрын
🤩🤩
@ذبيحخودم6 жыл бұрын
Amazing unique voice
@delinuro11 жыл бұрын
can you please write the entire poem and indicate a source to see more of him?
@bauerb85804 жыл бұрын
Senin attığın her videoyu hiç anlamasam bile dinliyorum ama sen hiç birini bilmiyorsun. Ben seninle bilmediğim şeylere bile varım
@ritamomtazian144510 жыл бұрын
Positive song. :)
@halidlevent62578 жыл бұрын
Evrensel ses
@ante39734 жыл бұрын
Can somebody explain what do the last sentences mean? Like, what's the meaning of making mirrors out of stone and making drinks out of poison? Has it some deeper symbolism and how to interpret it?
@pn71854 жыл бұрын
It seems to me like a kind of argument-like conversation with GOD, ranting of some sort, but in a smooth and positive way, where she is trying to prove a point, sort of like bringing up some human features. Like if you created darkness (night) we created candle (to make it light), you gave us stone (symbol of toughness, dark and dull, not being flexible, breakable, and changeable) and we converted it to mirror/glass(something fragile and breakable, reflecting light), so we are "creates" too like you. We are "lonely" and "lost" in the world (existentially speaking), but yet we survive and enjoy what we get out of what you gave us (or what you "threw" us in, again "existentially speaking, Heideger if you will :) ). So we are "survivors" too. We are creates, survivors, we suffer but we enjoy too. Well, that's my take :) I hope it helps.
@alkarisi25854 жыл бұрын
It's like an argument between God and a person. God says "I created iron,but you made swords with it (to kill the people) I created people,you separated them (to nations)" Person says "You created night,I created candle, You created deserts,I created gardens with lots of flowers." And the last sentence is a defiance against God.
@mehmetemingurhan51348 жыл бұрын
Ruhi Mucerret ile buldum bunu :)
@durmusbozkurt38336 жыл бұрын
Mehmet Emin Gürhan ben de öyle. İçimden geldi bi bakiyim dedim 😊
@Fkrtprk6 жыл бұрын
Mehmet Emin Gürhan Ruhi Çenet değil miydi o ?
@mervedincarslan36386 жыл бұрын
yorumu görünce gülümsedim :) selamlar 🙋🏽
@AliKaya-ui8ph5 жыл бұрын
Kitaptaki tüm şarkılara, silahlara ve arabalara bakıyorum 😀
@omercix5 жыл бұрын
@@AliKaya-ui8ph Murat Menteş'in her kitabı öyle , içinde hep böyle güzel sürprizler oluyor
@АзизаДавлатзода3 жыл бұрын
😔😔
@abisininkanal87638 жыл бұрын
--Ruhi mücerretten gelenler :)
@kainatinsarkisi8 жыл бұрын
✋Burda
@cihanasr24098 жыл бұрын
adamsın ;)
@nilphilodox57593 жыл бұрын
It would be nice if this had the english translation
@transportationenthusiast34596 жыл бұрын
Kulkid Spinden Gelenler
@Konstantinos_Loiz5 жыл бұрын
Thank you sir for the upload. Can you tell me who is the lyric's writer, please?
@ff-c7z5 жыл бұрын
The Musicus Muhammed İkbal.
@tarkanbulut44925 жыл бұрын
Kulkid - Spin. Thx to me
@marshallmathers48559 жыл бұрын
Acılar tüketmekle biter mi?
@beyzaay24105 жыл бұрын
Özgür irademle seni dinlemek varya
@gulabagh31516 жыл бұрын
تۆ شەوت ئافراند و منیش چرا (مۆم) ئەو گۆرانیە ئاخاوتنێکی جوانە لەگەڵ خودا دا ..
@kanishkaocean699410 жыл бұрын
aramisha dahandi ....
@abdullahatilgan98956 жыл бұрын
Sen bir inci tanesisin en Suhte
@cazdinleyenkamyonsoforu41746 жыл бұрын
Epik.
@computo20003 жыл бұрын
Is this music from a movie?
@Tekbasimasuyayolla Жыл бұрын
Yup . name is bab-ı aziz
@2mas8811 жыл бұрын
Thank you
@bouabdellahasmae590010 жыл бұрын
I love !! but the lyrics in english please, thanks
@cicekmustaa9 жыл бұрын
+Tarlan Aghabayov the translation doesn't sound all correct.
@laas749 жыл бұрын
+Bouabdellah Asmae The song of the red dervish You created night, I created candle You created soil, I created goblet You created desert and mountains and meadow I created road (street) and flower bed and garden I'm the one who creates mirror out of rocks I'm the one who creates drink out of poison
@erguvanckmaz158411 жыл бұрын
Hakikate çağrı..
@ab-oj9kg3 жыл бұрын
fotoğraf hangi filmden
@Tekbasimasuyayolla Жыл бұрын
Babi aziz . Harika bir film
@SD-wz1gs3 жыл бұрын
Nasıl ses arkadaş
@MITRANEHCHIRI11 жыл бұрын
You are welcome.
@mesakar75 жыл бұрын
Ruhi mucerret.
@MITRANEHCHIRI11 жыл бұрын
Iranian ( persian)
@guzalrahimova63124 жыл бұрын
Это какой язык ? На русский тоже переводите
@fatemea65522 жыл бұрын
Farsi
@kian2399 жыл бұрын
👍👍👍
@2mas8812 жыл бұрын
What language is it sung in, please
@beyzaay24105 жыл бұрын
2mas88 fars
@AmirGhzh5 жыл бұрын
Persian (Farsi)
@mustafakurt52147 жыл бұрын
Rolandan gelenler burada mı ?
@vedatistan12 жыл бұрын
Harika
@farooghshei6 жыл бұрын
امیدوارم برگ جوری بچرخه که بانویی مثل شما دیگه از ارایه استعدادش نترسه شما خواننده محشری میشین
@unalceliknaloo10 жыл бұрын
ben :)
@bayragiastim6 жыл бұрын
307.591
@normalinsan67554 жыл бұрын
.
@selmanyuksel17179 жыл бұрын
türkçe çevirisi olsa ne iyi olurdu
@Xerxes027 жыл бұрын
Sen geceyi yarattın, ben mumu yarattım Sen toprağı yarattın, ben kadehi Sen çölleri ve dağları ve çayırları yarattın Ben sokakları, gülş bahçelerini ve bahçeleri.
@megardin6 жыл бұрын
Şöylede bir düzenlemesi vardır ki harika olmuştur . kzbin.info/www/bejne/a2jdq6iwZ699aa8
@papazintaziyesi5 жыл бұрын
kulağının tadını iyi biliyosun kral
@abdibahrami824511 жыл бұрын
متأسفم برای خانم شاکری که از ریتم و آهنگ حماسی استفاده کردند. سوال اینست که آیا عمدا و برای تخریب این کار را کردند؟ مگر آهنگساز نداریم که این چنین با تاریخ مملکت بازی میکنیم؟
@assadhajihassani89208 жыл бұрын
اتقاقا کار بسیار زیبائی کرده است. در این روزگار ما که "نفس ها که از سینه در می آید، دود می شود" راه تغییر فضا این است که اشعاری چین زیبا که عظمت ،انسان را بیان می کند به شیوه ای که مردم به آن گوش بدهند و هم لذت ببرند و هم بدانند که آن ها خالق هستند و نه هیچ چیز دیگر به این شکل به میان مردم برد.
@abdibahrami82458 жыл бұрын
حیف از آهنگ های محلی و فولکلوریک که هر کسی یک شعری بر آن می سراید. مگر آهنگ قحط است. خراب کردن تاریخ یک آهنگ تخریب فرهنگ است خانم شاکری عزیز.
@assadhajihassani89208 жыл бұрын
Abdi Bahrami اتفاقا این تایید و تاکید مجدد بر اعتبار و استحکام آهنگ است که مجددا مورد استفاده قرار می گیرد اما نه با اشعار یا تصنیف های معمولی و سطحی بلکه با اشعار محکم و پر مغز اقبال لاهوری.
@abdibahrami82458 жыл бұрын
اصالت ریشه در فرهنگ عامه و فولکلوریک جامعه دارد و نمی تواند سطحی باشد. این مجددا مورد استفاده قرار دادن مثل رعایت نکردن حق مولف است. با این وصف تمام آهنگ های محلی را چون به اصطلاح سطحی هستند باید با اشعار اقبال لاهوری خواند و کلا نیازی به آهنگساز نیست.
@maziararsampardiss28137 жыл бұрын
ببخشید مگه شما استاد و موسیقیدان هستید که یک چنین ایرادی میگیرید؟ ایراد شما بیشتر به بهانه های خاله زنکی شباهت دارد