Impresionante voz e interpretación. Tremenda a 2024 los pelos de punta.
@CARMEN-iq5ug6 жыл бұрын
Viva ITALIA y sus maravillosos artistas!!!
@Tricia451934 жыл бұрын
♥ maravillosa la voz....Fiordaliso excelente!!
@alejandramariseltorresborr13357 жыл бұрын
«Yo no te pido la luna», es la versión en español del tema en italiano «Non voglio mica la luna» compuesto por Luigi Albertelli, Enzo Malepasso y Zucchero Fornaciari para la cantante italiana Fiordaliso, quien fue la intérprete original del tema. La version en castellano se hizo conocida ese mismo año porDaniela Romo, cuyo mérito fue haber sido coautora de la letra en nuestro idioma ya que no la tradujo, sino que realizó una nueva adaptación, conservando solo el título, pero aportando un nuevo texto con un sentido distinto al original). Enseguida, Fiordaliso, grabó también la versión en español escrita por Daniela R., que recién la había lanzado y colocado en la radio.
@nombrecompleto4 жыл бұрын
Lo he escuchado más de una vez y puedo decir que es una traducción transcrita , las letras son exactamente las mismas que canta Daniela Romo en la versión en castellano, lo único que cambia en algo es el tramo final (audio) de ahí todo es TAL CUAL ...
@zigguratcreate42054 жыл бұрын
@@nombrecompleto Aquí en youtube esta el video de la versión italiana con la traducción y si es muy diferente la letra.
@brutaladvancexxx-24274 жыл бұрын
@@zigguratcreate4205 es verda en italiano no dice lo que dice la version en espanol...
@RACCATTApalle918043 жыл бұрын
¿Y qué importa esto? tal vez quieras decir que en mexico cambias la letra y creas una nueva cancion? .. lo que vale es LA IDEA ORIGINAL...lo que venga despues siempre será un refrito aunque paguen los derechos...... nomás eso faltaba que además de apropiarse de la idea y la obra musical de otros compositores no pagaran... ya sería el colmo.
@MrFerroceno3 жыл бұрын
@@RACCATTApalle91804 pero si nadie está apropiándose de nada... En el texto queda muy claro que Fiordaliso fue la original. No entiendo la molestia, hay que tener comprensión de lectura y no solo opinar con las tripas.
@juanarmenia84442 жыл бұрын
Me gusta esta versión cantada por fiordalizo su voz tiene un color especial
@bernardoseabaeltran21432 жыл бұрын
PRECIOSA CANCION VIVA LOS 80'S VIVA FIORDALIZO VIVA POP ITALIANO Y AMA LA VIDA👍👌✌😍😎
@Gilbarwaters2 жыл бұрын
Fiordaliso tiene una voz muy linda. Me da mucha emoción que le haya gustado tanto la versión de Romo para grabarla ella en Español. Me encanta su versión Italiana.
@elsersupremo-ni3xc6 ай бұрын
Las dos versiones son hermosas👌
@gildakarely33093 жыл бұрын
Las 2 interpretan maravillosamente, el como nosotros la sentimos y nos vibra va dependiendo de nuestro momento y placer auditivo. Maravillosas interpretaciones! De una época maravillosamente pop romántica! 👏👏
@48edurdo5 жыл бұрын
Me encanta Fiordaliso y Daniela Romo ❤🇮🇹
@Smack522 ай бұрын
Las dos cantan con mucha pasión, excelentes versiones.
@davidvc-st2le6 ай бұрын
Fiordaliso tu nos has dado felicidad atravez de los años con Questa Canzone...❤😂 Grazie Milla!...Desde Tepic Mexico...❤
@christiangomez63811 жыл бұрын
Viva Fiordaliso una de las mejores cantantes de todas las épocas. Magnífica canción.
@Mary-su8ks3 ай бұрын
Fue la primera que conoci y baile de las cantantes me sigo quedando con esta😊
@isaacbeerrosler64092 жыл бұрын
Entre las 2 versiones infinitamente bellas... una estrella!
@albertocastillorodriguez644 жыл бұрын
Hermosísima dama y no sabia que la versión original es de ella...bella melodía.
@robertorosendomolinacastil27865 жыл бұрын
Sublime versión que retrotrae a momentos dulces del pasado en la vida de uno. Gracias, dolce Italia, por darnos a tan grandes artistas y joyas inmortales en la historia del arte en todos sus géneros y tiempos.
@massg_4677 Жыл бұрын
Y siempre las versiones latinas resaltan más que las originales
@RicardoMartinez-oh9sq27 күн бұрын
Es asombroso que las letras del italiano y del portugués se puedan traducir tan bien al castellano. El inglés no tiene esa suerte, raramente canciones en otros idiomas se pueden traducir bien al inglés.
@souyunaia4 жыл бұрын
Fiordaliso fue la primera en cantar esta canción, el detalle es que 10 meses después Daniela romo tomó el nombre y la melodía pero cambió por completo la letra, algo que a Fiordaliso le llamó mucho la atención y le gusto tanto que cantó esa versión, pero la letra es de Romo. La original de Fiordaliso dice algo totalmente diferente.
@RACCATTApalle918043 жыл бұрын
¿Y qué importa esto? tal vez quieras decir que en mexico cambias la letra y creas una nueva cancion? .. lo que vale es LA IDEA ORIGINAL...lo que venga despues siempre será un refrito aunque paguen los derechos...... nomás eso faltaba que además de apropiarse de la idea y la obra musical de otros compositores no pagaran... ya sería el colmo.
@juanmanuellazarolopez6253 жыл бұрын
@@RACCATTApalle91804 tranquilo solo es una canción !.....que te enoja que daniela romo sea una cantante mas reconocida? exitos tuvo muchos y este solo es uno mas, a ella le compuso juan gabriel...
@RACCATTApalle918043 жыл бұрын
@@juanmanuellazarolopez625 En Europa nadie conoce a Daniela Romo , mientras que Fiordaliso la conocen en Europa y también en RUSIA .Las canciones italianas traducidas al español no tienen los nombres de los compositores ni de los cantantes originales. Por tanto, los cantantes latinoamericanos que los cantan se convierten automáticamente en cantantes originales. Así lo confirman los millones de visitas que reciben los vídeos relacionados.En segundo lugar, en Italia ningún cantante soñaría con traducir una canción española al italiano para tener éxito. Jajajajajajajaja En Italia los covers no tienen esito porque para los italianos la música que vale es LA IDEA ORIGINAL...lo que venga despues siempre será un refrito. jajajajajajaja
@@RACCATTApalle91804 el mercado de daniela romo es el hispanoamericano,por mucho es mas grande que el europeo,hasta los brasileños que hablan portugues tienen su clubs de fans de daniela romo..ese mercado por si mismo es de 200 millones a pesar que daniela ya no esta vigente!.. POR ESO EXISTE KZbin ve los videos de ilvolo cantando canciones de jose jose y de pavarotti y franco corelli cantando granada...tiene buenas canciones los italianos y mucha musica clasica de gran belleza pero sus tiempos ya pasaron ! el mundo hispano es mas grande y por tal mas importante
@mariaibanez20666 жыл бұрын
Lo original siempre reluce a la Luz Fiordaliso yo no te pido la Luna un CLASSIC CC..!!!
@Jakelooks13 жыл бұрын
En gustos se rompen generos ... las dos versiones ( Daniela Romo y Fiordaliso) son para mi gusto muy buenas ..La verdad es que no hay dudas que el talento existe en cualquier parte del mundo...
@juanalfonsoortizdiaz29672 жыл бұрын
Esto fue algo único en la historia!!! Una cantante que canta un cover de su original y que rehace la canción con una interpretación excelente!!! Como nueva!!! Y el cover de Daniela Romo igual de magnífico como la versión original.
@massg_4677 Жыл бұрын
Cover sería si Daniela Romo hubiera traducido al español la letra original pero no, Romo hizo una nueva versión
@RACCATTApalle91804 Жыл бұрын
@@massg_4677Esta es la única canción en el mundo que tiene dos originales. DECIR QUE ESTA CANCION ES DE DANIELA ROMO ES COMO DECIR QUE EL COLISEO EN ROMA LO COSTRUYERON LOS EGIPTICOS JAJAJAJAJAJAJAJAJAJA
@juanalfonsoortizdiaz2967 Жыл бұрын
@@massg_4677 Así es😅! Por eso digo que la Gran Fiordaliso grabó un cover de su canción con una versión original pues se trata de una traducción original😅.
@juanalfonsoortizdiaz2967 Жыл бұрын
@@RACCATTApalle91804 Mejor no se pudo haber dicho! Dos originales de una misma canción😃
@RACCATTApalle91804 Жыл бұрын
@@juanalfonsoortizdiaz2967 solo en Mexico pasan estos milagros jajajajajaja
@juancbernal66824 жыл бұрын
Había muchos cantantes mexicanos que iban a Italia a buscar canciones porque en México, no había suficientes compositores para tantos artistas que estaban teniendo éxito.
@TokioCityable3 жыл бұрын
Más bien ...bloqueaban a los italianos y grababan aquí su cover y $$$$.... Yuri con Maledetta primavera ... los Menudo con Stella stai ( claridad ) ....y Daniela Romo con non voglio mica la luna.....la mayor tranza fue Laura Branigan con Gloria de Umberto Tozzi....
@rekzzramirez28162 жыл бұрын
El emmanuel tmb se la mamo
@juanrs83322 жыл бұрын
@@TokioCityable También Diego Verdaguer con Volveré (Tornero)
@papanatas3982 жыл бұрын
@@TokioCityable y nadie defendía a los italianos o que?
@JoseDominguez-c8o3 ай бұрын
Las dos actrices loasen excelente felicidades.
@lindaestrella40564 жыл бұрын
Wow ese outfits.. Esa moda de antes un arete, medias con estileto... Blazer largo con vestido... Locazo... Y la cantante lo máximo sus letras de mi niñez.... 👏👏👏👏
@JoseLuisGonzalezCarrillo Жыл бұрын
Daniela como letrista le dió un gran mérito a ésta canción: que sea parte de una de las mejores baladas en la historia de la música latina ❤
@TokioCityable2 жыл бұрын
Hay que reconocer que Daniela Romo hizo una oda romántica de esta canción, al grado que Fiordaliso la grabó en esa misma versión.
@tatyortega855 жыл бұрын
Sería una bomba hermosa escuchar un dueto con ambas interpretes. Sin duda una fusión increíble. Viva México. Viva Italia 😍
@joseescalante504912 жыл бұрын
me gustan ambas versiones , sea la versión de Daniela Romo que la de Fiordaliso.....a me piaciono entrambe Daniela Romo e Fiordaliso ... saluti da Monaco (Germania)..Saludos desde Múnich...
@gatomisio2 жыл бұрын
Lo canta tan bien, excelentemente bello.
@brunomex200015 жыл бұрын
Las dos tuvieron su version....Tanto Daniela Romo como Fiordalisso hicieron que este tema fuera un exitazo... claro... en Latinoamérica sonó más Daniela... y lo importante, es que el tema tuvo fuerza para sonar en ambos mercados (Latinoamérica y Europa).... Grandes voces y artistas!!!!!
@OxfordRoad5383 жыл бұрын
La italiana es la original, pero mi Daniela Romo es insuperable. Besos desde Chile .
@janusdimitri2467 ай бұрын
Yo llegue aquí porque estaba viendo la teleserie te conte y me llamo la atención esta versión que no conocía y la busque por shazam a qui estoy disfrutando esta versión ❤❤❤❤❤❤❤
@CDOCBBA2 жыл бұрын
Casi 40 años y acabo de conocer a esta DIVA
@timosivola84102 жыл бұрын
Mejor tarde que nunca!! Un saludo desde Finlandia
@mariadelcaminooseirarodrig8296Ай бұрын
La canción es la misma, creo que a cierto tipos de personas nos gusta una u otra, o las dos. Yo la escuché cuando era niña y ahora prefiero esa música,da igual quien la cante, a esta que existe ahora.
@pacoovalle88094 жыл бұрын
Para empezar daniela romo es una artista mexicana muy triunfadora en mexico plataforna continental de la musica
@Genuispreciosa7 жыл бұрын
Espectacular una cancion que siempre quedara en mi recuerdo con Fiordaliso..
@loganfit15032 жыл бұрын
Qué buena es esta versión 😍 Muchas gracias por estos recuerdos 😘
@aracelicabrera62444 жыл бұрын
Nunca te pedí la luna , tan solo quería amarte ... La música te lleva a otro tiempo y recordar dicen que es volver a vivir , pues aquí estamos recordando
@juliocarballo50033 жыл бұрын
que voz mas hermosa,GRANDE fior 👏👏👏👏🇺🇾
@juanjosetribaldosgarrido71375 жыл бұрын
♥️ mientras esta canción sonaba en un disco pub le di mi primer beso a un gran amor que pasó por mi vida. Preciosa canción... Romántica.... Clara... Mi canción romántica siempre.
@zigguratcreate42054 жыл бұрын
💕
@elmundodesarahr87559 жыл бұрын
Voz rota y perfecta a la vez, parecida a la de Bonnie tyler. La version en español para mi gusto tiene más fuerza y romanticismo...esta cancion para mi es de 10....Grande Fiordaliso.
@qwertyuiop-li4hf8 жыл бұрын
en cualquiera de las versiones las mujeres se ponen muy exigentes ya que no piden la luna tan sólo quieren a MARTE que Está aún más lejos
@TG-wb2ie4 жыл бұрын
@@qwertyuiop-li4hf JAJAJAJAAJ
@josemartin9732 ай бұрын
Lo es, se 10 voz e interpretación.
@mariaibanez73006 жыл бұрын
Es canción tiene un especial recuerdo de mi niñez ...cada vez que la escucho no puedo evitar emocionarme...me encanta la canción sobre todo con su voz
@johncharles66814 жыл бұрын
Fiodaliso fue la primera, pero Daniela romo le cambio la letra completamente, de la cual la artista italiana la esta cantando en este video y quedo maravillada con el cambio que decidió cantarla .
@RACCATTApalle918043 жыл бұрын
¿Y qué importa esto? tal vez quieras decir que en mexico cambias la letra y creas una nueva cancion? .. lo que vale es LA IDEA ORIGINAL...lo que venga despues siempre será un refrito aunque paguen los derechos...... nomás eso faltaba que además de apropiarse de la idea y la obra musical de otros compositores no pagaran... ya sería el colmo.
@juanmanuellazarolopez6253 жыл бұрын
@@RACCATTApalle91804 hasta a fiordaliso le gusto el cover en español jajajaja....deja de llorar kbrón!
@megamanzero72623 жыл бұрын
@@RACCATTApalle91804 Que arrogante
@RACCATTApalle918043 жыл бұрын
@@megamanzero7262 Los arrogantes son los que quieren hacer creer que estas canciones italianas son originales de los cantantes latinoamericanos que las cantan. Las canciones originales italianas y los compositores italianos no se mencionan en ningún video de KZbin, aprendan a darle al César lo que es al César ya Dios lo que es de Dios.
@elcocolio3 жыл бұрын
@@RACCATTApalle91804 y crees que solo pasa con los Compositores italianos? A TODOS los compositores no se les da el mérito suficiente por crear esta bella arte que llamamos música. No importa su nacionalidad. A TODOS se les debe dar el reconocimiento por sus obras. Por cierto, los plagios no siempre son malos. Le dejo este video para que se de cuenta de eso: kzbin.info/www/bejne/lXWuY2yQYtylrqM
@alicemvnporelmhzxmlvalle45158 жыл бұрын
Siempre me ha encantado esta cantante y sus temas, gracias por tenerla aquí
@lenibrans64313 жыл бұрын
Primera vez que escucho el cover de un cover, hecho por la intérprete original.
@hansel1jensen3 жыл бұрын
Lo mismo digo!!! Primera vez que escucho un cover del cover. Muy bueno tu comentario.
@juanod52272 жыл бұрын
Buenísimo comentario, me hace mucha gracia.
@benjaminemmanuelsalomonort4838 Жыл бұрын
Sheena Easton hizo exactamente lo mismo cuando Timbiriche adapto "telephone" le gustó tanto que se atrevió a cantar en español esta misma versión , igual por esa época fue tan bien recibida que hizo dueto con Luis Miguel
@mjosemqinqr93722 ай бұрын
😂😂😂❤❤
@edwincarfre4654 жыл бұрын
Como un "tuatuaje" vivo ajajajj me encanta esas fallitas de los artistas que hablan otros idiomas además que está super interesante esa mezcla de castellano y latino en las S C Z una artista muy completa y excelente..
@franciscaruiz70075 ай бұрын
Que recuerdos yo tenía 15años inolvidable que música no la cambio mis años 80 por nada
@mochilerosrisaralda8028 жыл бұрын
Para mí la primera y la mejor... Qué canción...
@ИванИванов-щ3ч6й Жыл бұрын
Когда-то популярная была и сейчас как приятно послушать столько времени прошло а лучше песни не написали чтоли
@picarepica76395 жыл бұрын
Increíble la voz como un lamento de Fiordaliso. Crecí con la versión se Daniela Romo,y me es entrañable, pero esta versión es muuuuucho mejor, con más matices!
@hernansosa95 жыл бұрын
Tiene esa voz rasgada que le da el toque clásico que tiene la mayoría de las baladas italianas.
@gemaperezmaragato11204 жыл бұрын
Es la Bony Taylor italiana
@megamanzero72624 жыл бұрын
@@gemaperezmaragato1120 Bonnie Tyler*
@horaciogarcia10056 жыл бұрын
fiordaliso fue la intérprete original de este tema.
@elvihoelsida4 жыл бұрын
Pero Daniela Romo la tradujo al Español y Fiordaliso canta la versión de Daniela Romo.
@CarlitosDJmx4 жыл бұрын
Ricardo Guerrero Bautista totalmente asi es
@wilhelmcruz89304 жыл бұрын
Daniela Romo no la tradujo, le dio otra letra y está versión le gustó tanto a la cantante italiana que la grabó. Pero escuchar a las dos me lleva a la gloria
@guybearman4 жыл бұрын
Esta es la original Fiordaliso.
@cronicasitalianas32334 жыл бұрын
@@elvihoelsida no la tradujo, Daniela le dio otra letra diferente, la misma que le gustó a Fiordaliso y por eso al cantar la versión para la gente de habla hispana la grabó con la misma letra, sin embargo la letra original es la primera composición original para esta canción conocida en Europa no pensar que ella se quedó en el pasado aun canta : kzbin.info/www/bejne/jnO7h2yAbNZgsLM
@karinaesquivel18983 жыл бұрын
Me encanta la voz de esta cantante, una voz rota y fuerte!
@jaimenatanaellopezperez97422 жыл бұрын
Es la cantante original y pese a que un año después salió la versión en español en cuanto a idioma si se la lleva Daniela Romo, aunque también está versión salió un año después. Flordaliso se enamoro de la version en español y respeto cada frase...
@raulbravocalvimontes96222 жыл бұрын
En la voz de fiordaliso es una delicia este tema,lo disfrutas aun??? En este 2022 si es asi eres un romantic@!!!!!
@albertogabarri52585 жыл бұрын
La mejor sin duda bellísima mujer mejor cantante
@ange44935 жыл бұрын
Que increíble la moda...le saco el vestido a mi abuelita quedo igual.
@hernansosa95 жыл бұрын
No veo qué problema hay con su ropa.
@alborta236 жыл бұрын
Para mi, es la mejor interpretación.
@judematic4 жыл бұрын
pienso igual esta super super super
@Nala890- Жыл бұрын
excelente! y hasta podríamos tener versión portuguesa si se pudiera...
@ant.mdz18 жыл бұрын
Las primeras versiones siempre van a ser las mejores.
@kaifanh7 жыл бұрын
Esta version es totalmente la que escribio Daniela Romo, porque la letra original se parecia muy poco. Como paso fue asi, salio la version original con otra letra, Daniela Romo la escucho y la reescribio asi como aqui, la arreglo bonito y la saco, y la artista original la volvio a sacar en Italia, pero con la letra de Daniela Romo. Se hizo historia
@robertorossi81467 жыл бұрын
No escriba tonterias de estupido nacionalista.Las palabras de la versión en español son un poco diferentes para estar en la tonalidad de la canción. El español es diferente del italiano, por supuesto, ciertas frases deberían cambiar. Daniela Romo ha tenido éxito en América Latina, porque Fiordaliso y los autores de la canción, han permitido cantarla. Una parte de los ingresos por ventas de la versión de Daniela Romo, pertenecen a los autores de la canción y Fiordaliso.Si no sabes cómo funciona el copyright, no expreses opiniones..
@hernansosa95 жыл бұрын
De hecho, la canción nació bajó el título de "Non voglio mica la luna", siendo sus autores los italianos Luigi Albertelli, Enzo Malepasso y Zucchero Fornaciari (este último, conocido cantautor), y la interpretó una cantante italiana, Fiordaliso (que es como se conoce a Marina Fiordaliso), en el Festival de San Remo de 1984, obteniendo el quinto puesto en la competición. Luego, Daniela Romo, en ese mismo año, hizo una adaptación de la letra (pues no fue una traducción) al español, con permiso de los autores, cambiando incluso el sentido original de la canción. Aunque de ninguna manera hizo cambios en la estructura musical de la canción, o algún tipo de arreglo. De hecho, en la versión en español, ella aparece oficialmente como coautora de la letra. Casi inmediatamente, Fiordaliso decide grabar también esta versión en español, aunque terminó teniendo mayor popularidad la versión cantada por la mexicana. También la cantaron varios otros.
@hernansosa95 жыл бұрын
Aunque esa voz rasgada le da el toque clásico que tiene la mayoría de las baladas italianas.
@alexrikard5 жыл бұрын
@@kaifanh se vé que no has escuchado la versión original porque musicalmente, es decir los arreglos son idénticos, no hay diferencia entre una y otra. De todas maneras, por un gusto personal y quizás por costumbre me quedo con la versión de Daniela Romo.
@НаталияСтрогонова-м6р10 ай бұрын
👏👏👏😘
@ALCTGMR9 жыл бұрын
canta muy hermoso esta señora me encanta la vio escuchando
@oscarantezanasejas39296 жыл бұрын
Excelente versión. La escuché por primera vez en 1986. La versión de D. Romo llegó mucho después y no pudo igualar siquiera a la original.
@maitepalomarsese80294 жыл бұрын
SUPER CANCIÓN DE AMOR YCONMUCHA FUERZA!💖💝🥰😍💞🌹💍💋🇪🇸
@lautaroleguizamon-74 жыл бұрын
Me encantan las dos versiones❤
@mariadelcarmenperezvicente38913 жыл бұрын
Siempre me encantó esta canción👌❤️
@lucynolan34872 жыл бұрын
Q hermosa ♥😙
@pacomontes36168 жыл бұрын
¡¡CLÁSICA DEL MARÍA SANGRIENTA SALAMANCA!!! Me encantaba ponerla y que todos (¡¡y todas!!!) la cantaran a grito pelao. Saludos agradecidos a la clientela.
@melendez4715 жыл бұрын
Gracias por compartir esta versión! Que viva la balada!
@estrellita5958 жыл бұрын
simplemente quiero hacer una aclaración para los que dicen que la original es de daniela romo y que la compuso ella , eso es totalmente erróneo la canción está compuesta por Luigi Albertelli , Enzo Malepasso y Zucchero Formacciani y la canto fiordaliso por primera vez así que la de fiordaliso es la original . Después es cierto que Daniela hizo una versión y es la que la hizo popular en latinoamerica pero en Italia y en España la más popular es la original la de fiordaliso
@kaifanh7 жыл бұрын
Tambien aclara que en este video Fiordaliso esta cantando la version escrita por Daniela Romo
@robertorossi81467 жыл бұрын
¿Qué tiene de diferente la versión de Daniela Romo,solo unas pocas palabras? La original es siempre la única e inconfundible..el resto son copias de karaoke!!
@carlosth6 жыл бұрын
¿Unas pocas palabras?, Son prácticamente canciones distintas.
@leticiaramos9336 жыл бұрын
Pero para mi canta mejor daniela romo tiene una voceron
@torculusflexus26855 жыл бұрын
La versión en español es tan buena que ni la misma Fiordaliso pudo dejar de cantarla 🤣
@eliastato11064 жыл бұрын
Qué bombonazo!!!! La canción y Fioretta
@fidellopez15736 жыл бұрын
Q recuerdos.. Con mi amiga Ana!!! Tiempos q nunca volverán
@albertogabarri52585 жыл бұрын
Bellísima italiana y además gran voz y talento Forza italia
@ЛенаЛаврова-с7е Жыл бұрын
Помню! Это 80е❤
@pedropadillar8 жыл бұрын
No me canso de escuchar esta versión original, y superfan de Daniela Romo con su estilo. La canción es mágica.
@eduardoacevedosalinas17408 жыл бұрын
PEDRO PADILLA REALES si eres fan de Daniela Romo deberias saber que Fiordaliso está cantando la versión/adaptación de Daniela. La versión original no tiene el mismo sentido.
@pedropadillar8 жыл бұрын
osea que la canción original fue la italiana. Daniela saca la versión en español y Fiordaliso versiona en españa la de Daniela. ahhhh ni idea. gracias por la información
@rubymarioplacidobaladronpe28837 жыл бұрын
La cantante original de es Fiordaliso. La cantante original de es Daniela Romo. Y Fiordaliso ha decidido versionar en España. Fiordaliso está cantando un "cover", está versionando , de Daniela Romo, para letras, para versiones musicales está ella y luego hay más gente todavía en el futuro (del siglo XX al siglo XXI), Pastora Soler, Sergio Dalma, muchos más.
@pedropadillar7 жыл бұрын
Interesante historia. Gracias por compartirla
@rubymarioplacidobaladronpe28835 жыл бұрын
@Mario Franz sí, claro que lo he entendido ¿por qué no lo voy a entender? Pero si es muy sencillo 1. Non voglio mica la luna (Fiordaliso), cantante original y canción original en italiano 2. Yo no te pido la luna (Daniela Romo), cantante original de la adaptación en español o castellano 3. Yo no te pido la luna (Fiordaliso), cantante original de la canción auténtica cantada en italiano (de idioma original el italiano) y cantante cover de esta adaptación al castellano Y ya está, no creo yo que sea tan difícil de entenderlo, me parece que yo ya lo he entendido más que tú, que yo es que me dejo los huesos
@susanitas1201011 жыл бұрын
Hola Titoheman! Yo no te pido la luna, título original en italiano es Non voglio mica la luna compuesto por Luigi Albertelli, Enzo Malepasso y Zucchero Fornaciari para Fiordaliso quien fue su intérprete original. 5º puesto del Festival de San Remo en 1984.Luego fue grabada por Daniela Romo en el mismi año. No la tradujo, sino que realizó una nueva adaptación (conservando sólo el título, pero aportando un nuevo texto con un sentido distinto al original). Fuente Wikipedia. Saludos. Su
@rubymarioplacidobaladronpe28837 жыл бұрын
o sea que a Daniela Romo ya le dieron la letra escrita para que cuanto antes la grabara, mejor, antes de hacerle la competencia Fiordaliso. Ya decía yo que era precipitado para Daniela Romo que se molestase en traducir la letra de la canción, que le ayudó un letrista pero está claro que Daniela Romo fue la cantante co-oficial, Fiordaliso ahora graba cover para todos los públicos
@janeth73772 жыл бұрын
Parte de mi infancia
@manuelemiliofrancos17657 ай бұрын
Estás imágenes de dónde provienen...de que país....???
@mishellcordex78868 жыл бұрын
amo este tema
@НаталияСтрогонова-м6р10 ай бұрын
❤❤❤
@angelsuarezgarcia4429 Жыл бұрын
Sergio dalma beste Espana 👍👍👍👍👍
@oscarhernandez-vd9rl4 жыл бұрын
muy bonita cancion y la interpretacion excelente
@fidellopez15734 жыл бұрын
Q recuerdos de mi adolescencia,al lado de mi amiga Ana .
@abelzaragoz11 жыл бұрын
me encanta esta canción!!!!!!
@juanbarroso46934 жыл бұрын
Cuantos recuerdos bonita canción
@juanjesusuchablanco78408 жыл бұрын
Que recuerdos madre...
@manuelacostavazquez87964 жыл бұрын
esta es la cantante original i la mejor
@joseantoniofloresmayorga17793 жыл бұрын
Está canción la compusieron unos compositores italianos, Fiordaliso es únicamente la intérprete original en el idioma italiano, ella no la compuso, luego los compisitores le dieron autorización a Daniela Romo que la cantará en español ,(para el mercado latinoamericano), y en donde Daniela le hizo unos cambios a la letra, y ambas versiones salieron en 1984, primero la de Fiordaliso para el mercado europeo y 2 meses después la de Daniela Romo para el mercado latinoamericano.
@RACCATTApalle918043 жыл бұрын
ESTA CANCION ES M A D E I N I T A L Y Y P U N T O
@joseantoniofloresmayorga17793 жыл бұрын
@@RACCATTApalle91804 Y donde leíste que los compositores son mexicanos, aprende a leer.
@lucifero72677 жыл бұрын
questa canzone è di fiordaliso famosa in tutto il mondo
@pyong8614 жыл бұрын
Una Belleza de canción.
@chancletero122 жыл бұрын
A los italianos, como que les cuesta lo suyo, pronunciar el sonido fuerte de la "R", al hablar o cantar en español. Fiordaliso, en el vídeo, con tacones negros y medias cubanas blancas.
@QuesoConLoroco3 жыл бұрын
La melodia es de fiorda con Daniel a romo solo tomaron la melodia y el nombre la letra fue una composición libre pero cuando fiorda escucho su versión en español y con otra letra le gustó tanto que la grabó en español y con la letra de la canción de Daniel romo
@juancarlosviscarra607Күн бұрын
La escuche en 1984 en la etapa de la pubertad con 12 a 13 años.