Label and copyright: Goran Bregović Zabranjeno svako kopiranje video i/ili audio snimaka i postavljanje na druge kanale! Music: lyrics: Arr:
Пікірлер: 50
@mariacarolina57875 жыл бұрын
Bellissima, grande Goran.
@anchybananci57046 жыл бұрын
The best 👌 forever Najbolji uvek i zauvek
@Music-767 Жыл бұрын
Juče u HH uzivo 👏🏼👏🏼👏🏼❤️
@777wojo7776 жыл бұрын
Goran Bregovic ft. Kayah - Śpij kochany śpij. Try it guys😉
@sahranka93364 жыл бұрын
@Joe Mannheim. Polska?
@kamilmilenovic1753 жыл бұрын
Wy Try... Tragedija 😅😂
@777wojo7773 жыл бұрын
@@kamilmilenovic175 Why? 😂
@kamilmilenovic1753 жыл бұрын
@@777wojo777 Kak zašto? Kayah peva kao vrana, a gleda kao veštica 😅
@777wojo7773 жыл бұрын
@@kamilmilenovic175 Malo si u pravu 😂
@ore5144 Жыл бұрын
Is this song "Šta ima novo" from Bijelo Dugme
@Vladichov4 жыл бұрын
I put this in my car and the gypsies nearby started to dance and sing
@samiraababou63393 жыл бұрын
🤩🤩🤩
@jelenapetrovic4463 жыл бұрын
👏🌍🌟💕
@ilker588 жыл бұрын
Sezen AKSU...... ;)
@Grocik863 жыл бұрын
🇵🇱😁🇵🇱😁🇵🇱
@aliballi74044 жыл бұрын
Sezen Aksu - erkekler :)))
@juliettine4 жыл бұрын
CAN SOMEONE TRASLATE THIS SONG PLEASE?? ALGUIEN ME PUEDE TRADUCIR ESTA CANCIÓN?? LA ADORO Y NO SÉ QUÉ DICE, NI EN QUÉ IDIOMA ESTÁ /Qualcuno può tradurre questa canzone?? Vi prego, non só cosa dice e l'adoro / Alguém poderia me traducir esta cancao?? Eu adoro mas nao sei o que diz.. eu pesquisei na internet, mas nao encontrei nada.. Moi je parle aussi un peu du français, qui peut traduire cette chanson pour moi? si vous voulez!! Manejo varios idiomas pero no la encontré traducida a ninguno de esos idiomas, y Google Traslate no ayuda.
@micaelanorma66664 жыл бұрын
me sumo a tu pedido.
@juliettine4 жыл бұрын
@@micaelanorma6666 Ojalá tengamos suerte y alguien de buena voluntad nos leaaaa!!! :D
@adriannaagadebskadebska72534 жыл бұрын
Esta en serbo. Yo soy Polaca si busco bien porque vi la leta y en ifioma de ellos letra ed casi como en nuestro text o tekst pues se llama se nevo si o parecido pero si se pone esto en google lo encotara prpbablemente, nostotros tenemos nuestra version la musica es igual pero letra va en polaco bien bonito en Polonia todo el mundo la conoce. Saludos de España
@juliettine4 жыл бұрын
@@adriannaagadebskadebska7253 ayyy 💕 si tienes novedades estamos por aquí!! Y gracias por responder, que el universo te recompense gratamente
@centrodemovimientobelenus8093 жыл бұрын
Es Catalán?
@letiziaguastella3543 Жыл бұрын
Somebody can help me ro found the original lyrics of this song? I'm confused about the language, it is in Romaní?
@poppyvancat Жыл бұрын
Hello, it’s Serbian :) this is the original music
@jankojovanovic14567 ай бұрын
It’s not Serbian
@vladimirrakic32395 ай бұрын
Šta ima novo Meni je uvijek trebao Netko da te samo zaboravim Pozlata na sivilu Poljupci ko u bunilu Pored mene zene marsiraju Korak i dva I brzo nestaju A cipele me stare zuljaju Meni je uvijek trebao Neko da te samo zaboravi Idem ali ne odmicem Letim ali ne polijecem Pokusavam al uvijek isto je Biram zene sto lice na tebe Prolaze dani idu godine Ej sta ima novo kod tebe Jedno te isto kod mene I uvijek je bilo O, isto ludilo O, isto ludilo
@vladimirrakic32395 ай бұрын
Original je iz Srbije, ali na koji je ovo jezik prepevano...ne znam.
@ilianavelasco72025 жыл бұрын
Como que Goran Bregovic se refritea a sí mismo una y mil veces, pff.
Hermoso, awesome, thanks a lot, very really wonderfull!! Saludos desde Colombia!
@tiodenadal99184 жыл бұрын
Suena genial.
@maryammmm90577 жыл бұрын
Can anybody translate this song please please
@zose62897 жыл бұрын
this is the same song which is originally made in Serbo-Croatian language and it's named "sta ima novo", this Turkish version has probably the same words as original one, so I tried my best to translate the song on English. I always needed Someone to just forget about you Gilded on grayness Kisses like in delirium Besides me women marching Step or two, and quickly disappear And my old shoes making me blisters What I always needed is Someone to just forget about you I'm going, but I'm not moving I fly, but I'm not taking off I'm trying, but it's always the same I choose women who reminds me of you The days passes, the years goes by Is there something new happening to you Everything with me is still the same And it always was the same madness
@petrapetkova12447 жыл бұрын
" so nevo si" should translate as "you are with him" I imagine ?Please, correct me if I am wrong!
@zose62897 жыл бұрын
If it is the same text as in serbo-croatian than there would be "Sta ima novo"? Which means what's new. The text goes like: "Sta ima novo = is there anything new - what's new - is there something new with you - what's up, etc". kod tebe = with you - in your life It's in the sense "is there anything new going on in your life" than the song continues with: "The same old with me, or "everything with me is still the same" This song is not based only on one language, and it is completely different from original serb-croat version. I'll translate parts which are on Italian language and the rest are probably in gypsies language . "tu bujama a versat dumaj,dumaj vaj istaj tuga muj num druj aven kaj san senso nevo si? tu so si? - "so you need it"? "you know how"? jek na jer na jel. man de si. .(Grazie a Maja per questo testo) - "thanks to Maja for this text" so author is person called Maja So nevo si? = so you need it? In essence this new text has got no artistic (poetic) value. On Spanish the translation of "so nevo si" is - "ONLY IF", Hopefully this was helpful