на данный момент, это всего лишь влажные мечты копирайтеров. На днях переводил сайт на грузинский. ИИ мне всё перевел "близко по смыслу", как сказал мне потом нанятый на корректировку текста переводчик-носитель языка. Это был понятный текст, но он не был грамматически верным. Примерно, как чукча по русски говорит.)
@art-fr25 күн бұрын
Мы 2 принципиально разные задачи выполняем. Вы - переводите текст для финального использования на региональный язык, я перевожу текст для не нейтива, чтобы тот смог сделать валидацию смысла текста и понять его. Плюс, я не просто так про региональность упомянул, он весьма плохо с языками немирового общения справляется пока что (не в обиду грузинам). Что касается переводов в готовое использование и написание текстов на 100% нейросетками, это не влажные мечты, этого на мой взгляд, не подразумевается на уровне самого создания нейросетей. Везде нужен будет человек. Об этом рассказывал вот здесь kzbin.info/www/bejne/oqCvdqWcZbSabdU
@serusok27 күн бұрын
Разве не проще правой кнопкой нажать в хроме и перевести на любой язык всю страницу?
@art-fr27 күн бұрын
Во-первых, он будет ровно таким же как и гугл-переводчик - то есть его качество будет на уровне ниже нуля. Во-вторых, когда у текста есть специфика, например берём трейдинг, то его качество будет не просто ниже нуля, он будет переводить терминологию без контекста, что чревато потерей смысла или ещё хлеще "прямого" перевода из серии "Беги, Лес, Беги". В третьих, промт в скрипте можно менять как угодно и вот уже переводчик превращается в ассистента или фармацевта или гида ;)