這片是好幾個月前的了… 0:50 Naval Air Reserve Force (NARF)是「海軍航空預備隊」,這是後備役,不過卻沒有翻出來。 0:53 “I was also a pilot…for the Naval Air Reserve out of… ”這個out of 沒有起飛之意。不然他後面還跳上車、衝到基地? 1:02 這裡的chief是指crew chief「機工長」,因為飛行員不會叫長官幫你“準備好戰機”。只是這位Whiz是海軍(預備役)飛行員,海軍的機工長叫做plane captain。上次在八月分他講解的片子中有提到。 Plane captains keep aircraft safety in check ( kzbin.info/www/bejne/fHPVlnSYmNllaLs ) U.S. NAVY TRAINING FILM THE AIRCRAFT CARRIER PLANE CAPTAIN ( kzbin.info/www/bejne/mIibm3d5rN5-nsU ) 2:20 航空提到的miles都是nautical miles,所以是「海里/浬」,不是英里/哩。 2:31 “You take left, I take right.”不是那句中文的意思。 3:49 雖然簡明軍語辭典裡把telephone pole翻成電線桿,不過telephone wire還是翻成「電話線」比電線要好些。 3:53 他是說撞上電話線,不是電線桿。1998年,USN的A-6在義大利發生的Cavalese Cable Car Disaster是個很好的例子,雖然纜車鋼纜要比電話線粗多了。 4:33 “Situation Awareness”他到這時已提過兩次,不是戰局,而是「狀況認知」。 5:10 “A graduate of Top Gun”並不是說他是《捍衛戰士》的影迷。 7:15 他這裡說的dimples在這部影片裡有類似的東西。(A-10 Thunderbolt Walkaround 22:37 kzbin.info/www/bejne/e4nKhaWmhbpsiM0 ) 8:30 Bearing 010是說敵機(以你/航艦為基準)在你的010方位,不是朝向010方位。 13:23 這裡的tail是指vertical tail「垂直尾翼」/vertical stabilizer「垂直安定面」。 16:21 “A bunch of flares and also what we call chaff”不是說熱焰彈也稱為chaff的意思。另,chaff是「雷達干擾片,金屬干擾絲」。這個影片(kzbin.info/www/bejne/el6rZ4WXd9p6jNE)的0:30可以看到飛機同時發射Chaff & Flare,而「金屬干擾絲」就是在火焰彈白煙之間,襯托著背景海藍色可以看到的一片片碎屑般的東西。 16:23 “Jamming pod”是干擾莢艙。同時它跟熱焰彈無關,不能說“也稱”。 17:13 Battlegroup Commander是航艦戰鬥群指揮官。 19:31 “Percent oxygen”不是純氧。 20:15 “Afterburner goes out”不是後燃器飛出去(…真的這樣就完了…),而是關掉後燃器。這樣才會讓追熱飛彈朝爆炸的外掛油箱飛去。 20:41 Outmaneuver不是操作比它快,是指機動性比飛彈好。 22:07 Grey out「灰視」是black out「黑視」之前的狀態,不是灰色地帶。
@maricidevamega9394 жыл бұрын
3:53 要更正: 義大利發生的Cavalese Cable Car Disaster是USMC的EA-6B幹的,不是USN。
@@ChinMeiYU Nope, Pentagon was attached on the same day 9/11. (After the air space around Pentagon or DC was blocked, i.e., no airplane can get close.) I did not understand what he was saying initially. He was saying that "9/11 at the Texas Navy base" was his "December 7th (at pearl harbor)". He added year "2001" and that was actually causing confusion to me. The crash in Pennsylvania was also on 9/11.