This is one of my favorites from your videos! When I am trying to learn Japanese, sometimes I hear the wrong Japanese word, or I hear an English word, so I totally understand the difficulties for these guys! Just like when Japanese are learning English, when we learn Japanese we mostly learn only one way to say something. So if it is said another way, we can't understand. Please do more videos like this one! It is fun! "Is the tip included?" was the best one! Because it sounded to him like Japanese. Good thing for the woman English teacher... she was able to understand!
@xohyuu Жыл бұрын
Book reminds me of a stuff which is written, read. The meanings as a verb﹠a noun show very big difference, as for a non-English speaker. | Cầu nguyện cho Ukraine và hòa bình.
I'm sorry for the message here.The Japanese entertainer in the middle is a person who can understand English because of his experience as an actor.
@ゆーき-b1h3 ай бұрын
耳で聞くとてっぺん超えれる?にしか聞こえないw
@PogMcDog2 жыл бұрын
16:58 pure kansai comedy delivery
@srkoby72152 жыл бұрын
Road to 10k! 🥳
@mmyers58732 жыл бұрын
I'sorry if this is a duplicate! But in American English it's called "Telephone". Each person whispers the phrase to the next person. By the last person in line, the message is usually completely different.
そもそも普通の英語できない日本人は、bookといったら本としか思わない。 likeはlike aで「~のような」という用法で、英語が出来ない人でも広く知られているかもしれない。 「like a rolling stone」とか歌詞でよく聞くしね。 ダブルブッキングがカタカナ英語になってるかもしれないね。