Mi? Ki? Aztaaa! Istenem! Fantasztikus! Na perzse/Hogyisne! Nem lehet. (0:01-től)
@mariafeher93722 жыл бұрын
Koszonom szepen! 😊
@melindaklingl29772 жыл бұрын
Nagyon jó lett a videó és nem téged nevetlek ki de vicces lett a vége, nagyon jól előadtad az emóciókat a szöveghez
@oroszul97112 жыл бұрын
Nagyon örülök kedves Melinda!Ez volt a cél!Mindig humorral próbáljunk tanulni☺️!
@peti6402 жыл бұрын
Szia a nem lehetnek tudtommal a masik megfeleloje нельзя 😉
@oroszul97112 жыл бұрын
Nagyon jó Peti!Így van, csupán annyi hogy a нельзя igével együtt szokott állni..és erős tiltást jelent. PL: нельзя курить- nem lehet dohányozni (tilos dohányozni)☺️ Спасибо за комментарий!
@kisakosh2 жыл бұрын
2:13 любить --> любимый (szenvedő jelen idő) = vagyis nem árt tisztában lenni mit mond az ember, öhöm... )
@oroszul97112 жыл бұрын
Kedves András! " любимый"- szónak több jelentése is van.Ezek egymás szinonímái (hasonló jelentéssel bíró szavak)Mindegyik a "szeretni" igéhez köthető.A szöveg dönti el melyik a helyes. любимый:szeretett ,kedvelt, drágaság, kedvenc...stb. Amennyiben valamilyen rokon,hozzátartozó,ismerősről van szó , a "szeretett"szó a jó: любимый дедушка...szeretett/drága nagypapa... De a gyakoribb használat a "kedvenc"jelentés!.любимая книга, любимая песня...a kedvenc könyv ,kedvenc dal . És valóban: любимый a любить igéből lett képezve mint :szenvedő melléknévi igenév jelen annak idejű alakja . (sima szenvedő jelenidő nincs) Спасибо за комментарий!❤️
@kisakosh2 жыл бұрын
@@oroszul9711 Én ezt értem, pusztán megjegyeztem, hogy egyébként a "szeretni" ige szenvedő jelenidő melléknévi igenév. Jó, hogy sok példát írtál erre a szerkezetre mert bár olvastam számos példamondatot a használatukról, és azt hiszem ért is, viszont a magyar nem így gondolkozik, ezért nem feltétlen áll a számra, ráadásul a német nyelv külön szót használ a kedvencre s ezek szerint az orosz az igéből képezi, vagyis más a logikája, amit magamévá kell tennem, ha jól akarom tudni a nyelvet. Amit nem értek és írnál pár példát, az jó volna, a következő: határozói igenevek. Vannak a könyvemben példamondatok, de elég bonyik és nem értem mi a frász ez? A másik téma, ami videó formájában részletesen érdekel: mozgást jelentő igék és egyben az ige szemlélet - folyamatos-befejezett alakok közti használati különbség. A nyelvtani részét értem, a miértjét, a logikát, de kellene nekem egy összegző anyag a témában, ami tüzetesen kivesézi és megmagyarázza, akár egy UFO-val érkezett űrlényne, hogy mi a fitty-fene tulajdonképpen, pontosan az ige szemlélet? Aztán érdekelnének a magyartól eltérő előljárók használata. Az érdekel, ami nem cseng össze a magyar nyelvvel, hiszen az logikus és nem számít az igevonzat, hiszen azt meg kell tanulni, az más. Nem rég tanultam meg az mozgást jelentő igék igekötőit. logikusan, értelmesen, tehát értem miért kap egy ходить, teszem azt при előtagot, hiszen az illető-k, szó szerint célhoz értek. Ez csak pl. Van nekem egy orosz középiskolás nyelvkönyvem kb. 1977-es, és van egy újságosoknál föllelhető "kisokos" sorozatból az orosz nyelv nyelvtani összefoglalóm. E két könyv van a segítségemre. Az nyelvkönyv még nagyapámé volt, aki remekül beszélt oroszul, fordított, de engem a nyelv csak évekkel később, egy régi jó harcostársam nyomására kezdett el érdekelni, mint afféle mennydörgésként határoztam el az orosz nyelv megtanulását, pénz híján autodidakta módon. Számos szótáram van, most vettem egy könyvet: orosz igék vonzatai címmel és lehet kapni mozgást jelentő igékkel foglalkozót is, de azt később szerzem be, mert nem telik rá. A könyv összes mondatát megtanulom nyelvtani szerkezetekkel együtt, ám azok csupán mankó, hogy értsem miért úgy van, ahogy. Az igék vonzataival foglalkozó könyvből pedig az összes igét, ami benne van példamondatokkal, ragozással, mindennel együtt. Már kezdem éregetni a mondatokat, élőbeszédet, de még nem tudok megszólalni. Mint egy kisbaba, aki sokat ért, viszont nem jön szó a nyelvére. :)