最初の「イヨー」は、能狂言(Noh-Kyogen=Noh comedy/Noh farce)や歌舞伎(KBUKI=Kabuki play)の掛け声(かけごえ=a shout)です。 See followings. Kyogen: The Humor of Frailty & Tolerance _ wih English narration kzbin.info/www/bejne/apfVnqiaZ7qaoLM KABUKI: the Legacy of Eccentric Spectacle _ wih English narration kzbin.info/www/bejne/bIXNg2WpiK-aeqc
@sakiyama12062 жыл бұрын
てすさんよく分かってますね😊 素晴らしいです☺️
@a24hit2 жыл бұрын
リアクションがCute🥰 日本語難しいよね💦
@小と2 жыл бұрын
時代劇でよく使う言葉だよ〜
@Mt_Walker2 жыл бұрын
良きリアクション拝見でき、恐悦至極にござりまする
@hisun28672 жыл бұрын
てすさん、楽しい動画ありがとうございます。 くるしゅうーない I admit you behave as usual. みたいな。
上様 my lord, Shogun ,emperor or high status person. お主も悪よのう You're a dirty(or evil) person too. お見事! well done! ありがたきお言葉 Such kind words. 江戸幕府将軍 家康 Shogun Ieyasu of Edo Shogunate. (Ieyasu Tokugawa) ほんまにカニ好き? Do you really like crabs? エビはどう? How about shrimps? くるしゅうない kind of 'No problem' 「全然食べてないけど、あなた本当にカニが好きなの?」 「カニがまだ熱いから、冷ましてから食べます。」 このへんが関西弁で難しかったでしょうw
@jerometsowinghuen2 жыл бұрын
This is a funny video to learn English and Japanese at the same time.
@Norio12132 жыл бұрын
てすさん。日本語、すごいじゃないですか! 最後のは「苦しゅうない(KURUSHU-NAI)」=苦しくない >>>>> さしつかえない、かまわない means "I don't care" 「苦しゅうない(KURUSHU-NAI)」は、時代劇で、SHOGUNなどが、家来(けらい=下の者)にいう言葉です
参考までに。 「I You」イヨゥー! 掛け声です。持っている太鼓は鼓(つづみ)といい、能などの芸能ではイヨゥー!の後に2回鳴らすことが多いです。 「We summer」上様 室町時代以前は天皇陛下、室町~戦国時代では大名、江戸時代では将軍の事を指すようになりました。 「apple」天晴れ! 素晴らしい!という意味。英語ではbrilliantでしょうか。立場が上の人間が、同等もしくは下の人物に対して使います。 「on sit」お主 あなたという意味。 現代ではあまり使いませんが、立場が同等、もしくは低い相手に対して使います。 「on sit wall you know」お主も悪よのう 時代劇に出てくるの定型句です。現代でもこういわれると「いえいえ、お代官様ほどでは…」と返答するのが礼儀です。 「Oh my god!」お見事 意味は天晴れと同義ですが、こちらは相手を選びません。 「Early go take October.」ありがたきお言葉 現代ではほぼ使われません。立場が上の人物から称賛の言葉をかけられたときに使います。 「End back who show gun YES.」江戸幕府将軍家康 江戸幕府初代将軍徳川家康公(1534~1616)のこと。 「How many can I ski?」ほんまに蟹好き? 「ほんまに」は関西弁。本当にの意味ですが、関西で文章にこれが付くと疑り(うたぐり)の度合いが増します。なのであれほどしつこく聞いています。 「Everyone do. 」海老はどう? (前文を受けて)海老は好きですか?前文の「ほんまに」を受けているので疑い(うたがい)は続いています。 「Crush night.」苦しゅうない 差支えがないこと。現代ではほぼ使いませんが、立場が上の人物が下の人物に向かっていう挨拶のようなものです。 日本語の中でもやや古い言葉なので難しいですが、ある程度は下地ができておられるようなのでだいたいは理解されているようで何よりです😄
I YOU(イヨー)、We Summer apple(上様[うえさま]あっぱれ!)、On sit wall You now(お主[ぬし]も悪[ワル]よのう)、Oh my God!(お見事[おみごと]!)、Early go take October.(ありがたき お言葉[おことば])、End back who show gun YES(江戸幕府将軍家康)、How many can I ski? Everyone do?(ほんまに[ほんとうに]カニ好き?エビはどう?)、Crush night(くるしゅうない[くるしくないぞ[かまわないぞ]])、 よく考えるな・・すゑひろがりず。
@user-mf2pm5sl6z2 жыл бұрын
日本語の意味の方を教えてあげてくれ😂 苦しゅうない=「大丈夫」「Take it easy」「不愉快ではない」を目上の人が目下の人に言う昔の言葉 みたいな
@yuumetal23632 жыл бұрын
苦(くる)しゅうない = I dont mind it, so dont be reserved
@インセクトG Жыл бұрын
ローマ字を理解してると面白ろさが よりつたわるよね I アイ イ
@匿名滅亡-i8z2 жыл бұрын
ホンマにカニ好き?
@jomotani Жыл бұрын
「お主も悪よのう。」「おまえもワルだな。」の昔の言い方です。
@g.4322 жыл бұрын
歌舞伎の狂言は舞台的な独特な言葉使いなので、ふだんの日常には使わない言葉使いなんですよね。
@wjkdetyo26032 жыл бұрын
一緒に見よう💞
@outbreakGch2 жыл бұрын
最後の苦しゅうないは、英語で無 無理やり表現すると何になるだろう。 I don't suffer. I am ok. つまり、あなたの発言行動は自分にとって迷惑ではないと言うような昔の日本語です笑