タイトルカードの訳をさせていただきます。 知りたい人用にです。あまり難しくないので皆さん知っておられるかもしれませんが、 [Night One] The Sitter: "It's time for bed" The Child: "Is that what you think?" 「一夜」 ベビーシッター:「寝る時間よ」 子供:「そう思うか?」 [Night Two] The Child: (laughing) "Look, look! Isn't it funny?" The Sitter: "I told you not to do that." 「二夜」 子供:(笑)「見て見て!面白くない?」 シッター:「やめなさいって言ったでしょ」 [Night Three] The Sitter: "Good night. Sweet dreams." The Child: "I will show you my dreams." 「三夜」 シッター:「おやすみ。良い夢を。」 子供:「僕の夢を見せてあげる。」 下に書かれてある "Act 1, Scene 2"とはシェイクスピアや古い台本(?)でよく使われるタイトルに似ています。(考えすぎかもしれませんが) あと、"Feed me"とは「餌をくれ」や「ご飯をちょうだい」と言う意味です。