As an native English speaker that studdied in Japan. This translation/cover lyrics might be one of the best for a Japanese song. The translation is amazing, not just that it isnt an awkward linear translation, it even rhymes! Not even other big Jpop bands did this well.
@NikhilStill3 ай бұрын
I honestly thought it was fan cover at first but then he came with the get it get it done and I was like ohhh he is the real one
@aFFeCTioN_4U3 ай бұрын
これ。 翻訳が神。
@Dracula7373 ай бұрын
Gotta second this. This is totally transliteration and it feels just right, especially the bridge part before the chorus
@Theadolfo3203 ай бұрын
@ZellinWill Ñ papu >:V Saludos al grupisho ese bien ctm de los grasosas en feisbuk, papu👻. PSD: Viva los hispanos. Prrsss.🥵
@alligator643 ай бұрын
Honestly I think the part of the chorus when it makes a reference to Twitter I thought "justice and hero" was a weird translation of "social justice warrior"
@MyDude._.3 ай бұрын
WE ASKES FOR AN ENGLISH VERSION AND HE SAID “Yes, with pleasure” 🗣️🔥💯🔥💯🔥🔥🔥🥶
@MihoC-kz5yz3 ай бұрын
He knew he gotta do for you 😂
@Blu_Animation37983 ай бұрын
@@MihoC-kz5yzand he gave da helping hand🔥🔥🔥🔥
@Vandragul3 ай бұрын
Blud said "Hai yorokonde" 🗣️🔥🗣️🔥🔥🗣️💯💯💯💯
@共産主義者の小63 ай бұрын
うまい!
@MihoC-kz5yz3 ай бұрын
@Blu_Animation3798 He was probably like, "get it done before ppl yap yap"
ちなみに、その文を英語にすると I think what is needed is kindness. 「必要なのは優しさだと思う。」 追記 In the end, i think everything will be alright as long as you have kindness. 「結局のところ、優しさがあればすべてうまくいくと思います」 のほうが正確らしいです🙏🙏
@Theadolfo3203 ай бұрын
@neko.s Ctm, nosotros q weon ,pipipi. Saquen la versión hispaniola🥵. Papu :V👻
@oooooo_what3 ай бұрын
Al final, creo que es bueno siempre y cuando tengas amabilidad.
@レナナ少佐3 ай бұрын
そこも変えてるの細かい✨
@ゴミ箱マン3 ай бұрын
海外版だからそうは言ってなくね?
@tanabe4443 ай бұрын
日本語版の方でサビのギリギリダンスってとこがGet it, get it doneに聞こえるって書いてた人いたけど天才だったのか
@kisaranu3 ай бұрын
ハートついてる!すげえ!
@---cs3ky3 ай бұрын
“答え合わせ”って事か?
@misuto-misuto3 ай бұрын
同じこと思ってたw
@user-iiikaaa3 ай бұрын
確かそのコメにこっちのけんとさんが「おぉ!」って反応してた気がするから正解なんだなって思ったんだけど、実際英語版でget it doneになってると改めてすげぇってなった
@hs205463 ай бұрын
意味は全く違うが確かにこの雰囲気でSOSの曲だったらget it get it done でもいい
@VeroniczАй бұрын
He actually sings so well in English. A lot of times it doesn’t sound as good when they sing in English, especially with mispronunciations. But it’s actually… like really good. And the pronunciations is almost fluent as well. I would believe it if he said he studied in an English speaking country for some time.
@CementCakeisboss10118 күн бұрын
Your compliment is so backhanded and weird
@benberrybenny3 ай бұрын
I love it when artists cover their own songs in a different language, we are able to enjoy both languages in the same voice
@Rainzy423 ай бұрын
FAX 📠📠📠
@_VexZel_2 ай бұрын
Yeeeaaah
@imeldaalvarez76912 ай бұрын
Yup
@elsahuaccanqui8142Ай бұрын
"I'll be so glad to"
@yeetymcneety17 күн бұрын
And when they don't change the lyrics and they time the translated ones to the original the best they can
@Programmy3 ай бұрын
Love the fact that the original Japanese version can still be (faintly) heard in the end. Whether that's intentional or not, I think it's great...
@NikhilStill3 ай бұрын
That's honestly best way to do an English cover that sounds like the original language although it would not sound good with rythm
@Kimarnic3 ай бұрын
Having to edit the whole song would be difficult
@thewafflegamer61523 ай бұрын
The “get it, get it done” part also sounds the same
@julialungan47223 ай бұрын
@@thewafflegamer6152 because they are pronounce really really similarly both in japanese and english
@thewafflegamer61523 ай бұрын
@@julialungan4722nice coincidence, gotta say.
@kiyoccc3 ай бұрын
The morse code turns from the japanese version of "don" "tsu" to the international version of "dit" "da" is such a nice detail :) Edit: OMG never have received that many likes and even from Kento himself (thanks for your song!) I’m not from Japan and can’t speak Japanese well so…sorry for the “don” issue 😂 it should be a “ton”
@user-oj8di8mz7f3 ай бұрын
don=ton やっぱこの辺はオノマトペかなぁ
@hyperkun3 ай бұрын
ah that makes sense, I was wondering why its no longer "don" since it had this specific nice rhythm, and I do miss that in the English version, like atleast "di di di da ra ra di di don" or "da" at the end instead They did an amazing job but Ill still prefer the Japanese version
@user-oj8di8mz7f3 ай бұрын
@@hyperkundon❌ ton⭕️
@hyperkun3 ай бұрын
@@user-oj8di8mz7f damn mb, I only hear it now that youve pointed it out, since the lyrics show them as literal morsecode I went with what Ive heard as I havent heard yet about reading morse code with jp sounds
Dude makes a banger of a song, sees people suggesting an English cover, and says “Bet” and releases his own cover that keeps the same vibe as the original. Truly impressive~
@Cheeto25083 ай бұрын
"I'd be so glad to"
@trantuyen11023 ай бұрын
"I know i gotta do for you"
@TOTU3 ай бұрын
"Yes I would love to"
@PressyTheNobody3 ай бұрын
How tf is this a banger?! It's literally the most horrible song I've ever listened to. Same goes to the bling bang bang born thingy.
@sherizlynremy91613 ай бұрын
@@PressyTheNobodygoofy hater
@DanielChan-jx1rm2 ай бұрын
Thank you for the English cover 英語のカバーが付いた最高の曲
@haku_finn3 ай бұрын
「鳴らせ」が英語版でNow I sayになってるのにしっかり鳴らせって聞こえるの天才だと思う。 追記: 返信欄すごい荒れてます。すみません😓
@LyrK_IREXブラック3 ай бұрын
日本の人いて助かる
@Arce_72743 ай бұрын
死ぬなのときの「ガッテン承知の助」がGot damn! Show me stay になってるの好きだったから今回も空耳あって嬉しい
@メグ-m5x3 ай бұрын
日本語版と繋がってるとこ聴くと「あ!ここは!」ってなるから好き
@Dingalow3 ай бұрын
That's really cool!
@アマザキレイト3 ай бұрын
2:34 特にここの部分が一番日本語ぽく聞こえるのですがまさかここだけ日本語なわけないですよね…
@goodreddit94043 ай бұрын
For English speakers, if you reverse the first "noise", you'll hear that it's not a noise, but (Kekkyoku wa ne, yasashi-sa sae areba, ī to omōu), meaning "In the end, i think everything will be alright as long as you have kindness", BUT, the fact that it's reversed and slowly fading away made some people thought there's a not very nice implication to it, like "because it's reversed, it's actually not enough to only have kindness" or "it's like that very kindness is being swallowed by the dark side of society", etc.
@wuba54563 ай бұрын
Thank you for this! I was wondering what that noise was for a long time
@cambone28003 ай бұрын
Thank you for the info!
@wijdan33233 ай бұрын
I think that you have to reverse it to hear the meaning its kinda beautiful tho. Imo, its like you have gone so far in life, and when you backtracked to see your life from where you are, you realize that the andwer was kindness all along
@wuba54563 ай бұрын
@@wijdan3323 that is beautiful thanks 😭 I think the distortion effect makes it seem more like "the person's kind of bitterly reflecting on hearing that advice earlier in life now that, as an adult worker, it's not going great" but your optimistic one is really nice
@wijdan33233 ай бұрын
@@wuba5456 hehe, you're nice too for complimenting it💗 I'm just sharing my thoughts on this, because being cryptic and reversed doesn't always mean it's the reverse of it's meaning. It could just mean cryptic or hard to solve😁
@tomomizawa3 ай бұрын
こういう英語版にしてもある程度の歌詞が聞き取れる歌詞を書く人天才
@Theadolfo3203 ай бұрын
@tomomizawa ¿Y los hispanos q?😭 Bueno, lo unico q ahí q esperar, es q alguien de la comunidad hispana, lo traduzca bien vrgs.. papu. :V viva la grasa.👻
I loved the original, love this translation too-thank you so much!!! I love how transparent this song it-it's so popular not because its just catchy but because it's relatable. It's SOS like these that led me to visit Japan, and I hope to return someday. Thank you so much, sir! May you find peaceful moments and success!
@ruvalolowa_21103 ай бұрын
0:47 英語版が出たことで日本語版のサビが「Get it, get it done」だったことの答え合わせが出来るの好き
@Lchiki_kun3 ай бұрын
これ考察してた人ホントすごいっすよね
@nowar84893 ай бұрын
まあ本人も言ってたからね
@nikusan-093 ай бұрын
おっ
@armored_titan_yoroiАй бұрын
@@nikusan-09こっちのけんとが考察に気づいてくれて嬉しい時の鳴き声
@bb-qx5ib3 ай бұрын
❌Get it doneがギリギリダンスに聞こえてすごい! ⭕️日本語版の時からGet it doneで歌ってるけど、あえて表記を空耳のギリギリダンスにしてた(本人解説動画)
@ゆっくりどれみ3 ай бұрын
このコメ上げろ!
@Mintia_no_Minto3 ай бұрын
ksk
@ゆっくりどれみ3 ай бұрын
ksk
@Mintia_no_Minto3 ай бұрын
ksk
@saitama_地理系3 ай бұрын
加速
@childofscripts59693 ай бұрын
THIS MAN DESERVES 10 AWARDS FOR HIS EFFORT TO BRING US A SONG ABOUT SOMETHING WE CAN RELATE ON *AND* DO AN ENGLISH COVER, WHICH CAN BE HARD FOR MANY.
@Theadolfo3203 ай бұрын
@childofscripts Pipipi. ¿Y nosotros q?😭 Bueno, solo ahí q esperar q alguien random de covers gods en español, lo traduzca asta el pishculin. Papu.👻
@Serlavian3 ай бұрын
Some singers in my country Serbia don't even speak English
@simonx13new3 ай бұрын
It wasnt really the creator who did the english cover, it was Namioka, the comment is pinned too.
@childofscripts59693 ай бұрын
@@simonx13new I know but I just wanna applaud the effort
Translating a whole song to a different language without losing the energy has got to be one of the hardest things to do as a musician, this is amazing (and incredibly catchy)
@robertlovessloths2 ай бұрын
If you go the original song and put on the subtitle, you will see it’s 100% correct. 😮😮😮
@CarmenLC2 ай бұрын
@@robertlovessloths…because it used the same localised lyrics
@robertlovessloths2 ай бұрын
@@CarmenLC true
@ExecutiveThird3 ай бұрын
Lyrics: "I'll be so glad to", I know I gotta do for you, "Yes, I would love to", I know I gotta do for you, (hey,) guys (hey!) I know that helping hand (hey!) Is putting on the justice brand, (ooh) "Yeah, yeah, whatever" saying like that I block those who don't understand, "I'll be so glad to", I know I gotta do for you, guys, If I can be of help then, as quickly as I can When I take a step forward, Bad memories make me awkward, We gotta play the beat of abyss BOOM BOOM BOOM! I take a step forward, Bad memories make me awkward, Now I say, give me your heartbeat ringing like • • • - - - • • Get it, get it done, Get it, get it done, Do your dance, Get it, get it done, Get it, get it done, Let me hear you say, Get it, get it done, Get it, get it done, Do your dance, Get it, get it done, Get it, get it done, Let me hear you say (what?) Adjust yourself to the city of disease we're on, Better not care of the other's opinion, Now you gotta leave justice and hero, Now I say give me your heartbeat ringing like • • • - - - • • • (hmm, what?) (hmm, what?) It is your tenderness, That would be able to just overcome the anger, It is only hope (Save this game Mr. A), Out of some people in myself, The only one just has been saved When I take a step forward, Bad memories make me awkward, We gotta play the beat of abyss BOOM BOOM BOOM! I take a step forward, Bad memories make me awkward, Now I say, give me your heartbeat ringing like Out the crossroad, on your own, go to Earth, "Let it be", it's the selfish words, I wanna hear you Hakuna Matata ringing aloud • • • - - - • • • Get it, get it done, Get it, get it done, Do your dance, Get it, get it done, Get it, get it done, Let me hear you say, Get it, get it done, Get it, get it done, Do your dance, Get it, get it done, Get it, get it done, Let me hear you say (what?) Adjust yourself to the city of disease we're on, Better not care of the other's opinion, Now you gotta leave justice and hero, Now I say give me your heartbeat ringing like • • • - - - • • • (what?) Now I say give me your heartbeat ringing like • • • - - - • • • • = Dit - = Dat
@mikaeluhl2 ай бұрын
Thank you! Here's a correction: Out of some OF people in myself the "of" makes a difference in tempo Also: (hai yorokonde anata kata no tame ni) (dekiru koto nara dekiru toko made) (hai tsutsunde anata kata no tame ni)
You guys are so awesome! Your culture is one of most heart i have ever seen! Thanks for making this song in your amazing language and doing it in english too!
get it,get it doneについては解説動画で本人が言ってます 発音はget it,get it doneにして字幕はギリギリダンスと付けてるらしいです
@あーの-n3wАй бұрын
「鳴らせ」を"Now I say"にしたの天才ですか?
@Zawachin_1461_krmk3 ай бұрын
Now,I say が「鳴らせ」やん… もうみんな言ってるけどすごすぎるやん…
@zeusu233 ай бұрын
Now I say=鳴らせとGet it Get it done=ギリギリダンス合わせてるのも痺れるし、Get it done(やること終わらせろ)って仕事に追われてる感じも更に良い
@Randomman-p9w3 ай бұрын
You got a like from him
@spiderdude20993 ай бұрын
Idk what kind of vocal coaching he got for speaking English, but this is one of the best Japanese performed English covers I’ve heard. A lot of the more challenging English vowels and consonants are very well executed. It’s obviously not perfect, but man, much respect it sounds great.
@onagyooooooooooooooooooooooooo3 ай бұрын
😅
@クリリンのことかーーーーっ2 ай бұрын
The great thing about him is that he does not sing in perfect English, but in places he sings with the Japanese version of the pronunciation. This is a very unique attempt to keep existing Japanese fans happy.
No, I typed what I wanted to say into Google translate, then I translates to Japanese because I am not a native Japaneese speaker.
@elishakinsella19343 ай бұрын
Ok, look 使用之時間和我們都 I can type in Japanese Russian and Chinese русский язык в словаре Даля была 無理にもできる
@BillHowson6 күн бұрын
Thinking about it, this song is literally me. The opening "I'll be so glad to, I'll be more than happy to" really speaks to me; just doing things blindly to please someone.
「now I say give me your」の所が 「鳴らせキミの」って聞こえるようになってるのすごい
@gageballard69063 ай бұрын
It takes great skill to translate a song to such a different language without sacrificing any of the meaning or lyrics, just another testament to how great this song is
@Uyu.Manihashi3 ай бұрын
ちょっと待って、鳥肌エグいねんけど、 0:47 日本語版のコメ欄の考察であった「Get it,get it down」に対してこっちのけんとさんが「おっ」って返信してたのってそういうことなんか…
@maroyu10293 ай бұрын
メイキング動画で言ってたよね
@まっちゃふらぺちーの-z2k3 ай бұрын
日本語版のところで字幕オンにするとそれも「Get it,get it done」になってるよね
@人間とは3 ай бұрын
ワンピースかよ、
@user-Nom_olisztor3 ай бұрын
動画で言ってましたよ
@Ant_moon-p9k3 ай бұрын
done やね
@MrStark-up6fiАй бұрын
This song is the most amazing song I’ve ever heard in a while, such a shame it’s pretty short
Lyrics: “I'll be so glad to" I know I gotta do for you “Yes, I would love to" l know I gotta do for you guys I know that helping hand Is putting on the justice brand “Yeah, yeah, whatever" saying like that I block those who don't understand “I'll be so glad to" I know I gotta do for you guys If I can be of help then, as quickly as I can When I take a step forward But memories make me awkward We gotta play the beat of abyss I take a step forward Bad memories make me awkward Now I say, give me your heart beat ringing like ・・・---・・・ Get it, get it done Get it, get it done Do your dance Get it, get it done Get it, get it done Let me hear you say Get it, get it done Get it, get it done Do your dance Get it, get it done Get it, get it done Let me hear you say Adjust yourself to the city of disease we're on Better not care of the other's opinion Now you gotta leave the justice and hero Now I say, give your heart beat ringing like ・・・---・・・ It is your tenderness That would be able to just overcome the anger It is only hope (Save this game mr.A) Out of some of people in myself, the only one just have been saved When I take a step forward But memories make me awkward We gotta play the beat of abyss I take a step forward Bad memories make me awkward Now I say, give me your heart beat ringing like On the crossroad, on your own, go to Earth “Let it be", it's the selfish words I wanna hear your Hakuna Matata ringing around ・・・---・・・ Get it, get it done Get it, get it done Do your dance Get it, get it done Get it, get it done Let me hear you say Get it, get it done Get it, get it done Do your dance Get it, get it done Get it, get it done Let me hear you say Adjust yourself to the city of disease we're on Better not care of the other's opinion Now you gotta leave the justice and hero Now I say, give your heart beat ringing like ・・・---・・・ Now I say, give your heart beat ringing like ・・・---・・・ --------------- 歌詞が見つからなかったので、勝手ながら自分用に残しておきます! スペルミス・歌詞の抜け等あれば訂正しますm(_ _)m
@にゃんこ軍団08153 ай бұрын
🔥🔥🔥🔥🔥🔥
@Polo_bmp3 ай бұрын
Gracias
@純白の狼ラフレシア3 ай бұрын
🔥
@ワリオ完全復活3 ай бұрын
ご苦労様です。
@SteveandCreeper963 ай бұрын
I mean the video already has lyrics but whatever
@LLANi_3 ай бұрын
ラスサビのバックコーラス日本語で「踊れ」って言ってるの個人的にアツい
@StevieYukiАй бұрын
I really love both the Japanese version and the English version. Hai Yorokonde is a very good song❤
@AkaRedRedRed3 ай бұрын
The way he sings "Let me hear you say." Scratches a reaaaallly nice itch in my brain
サビがGet,it get it done Get,it get it done になってるの天才かよ
@Starling_irl3 ай бұрын
I'm amazed that he was able to translate without losing the rhythm, but most importantly, without losing the meaning behind the song. The details of adapting even the onomatopoeia of SOS... what an incredible artist. This song is the song of the year. Much success! From a Brazilian fan! (Ps: you have many Brazilian fans)
@名無し-315Ай бұрын
ここまで違和感なく英語化できるのやばすんぎ
@muuuuuu11053 ай бұрын
日本語ver.の方のコメ欄で、サビのギリギリダンスが「get it down(肩の荷を下ろせ)」かと思ったっていう考察コメがあって、けんとさんが反応してたから正解かと思ってたけど、こっちでは「get it done(やり遂げろ)」になってるあたり、日本語か英語かの層の性質の違いに考慮したのかな。 必ずしもそうとは言いきれないけど、控えめだったり優しめな言葉を好む日本人に対して、励ましの言葉にもポジティブなものが多いイメージがある英語圏の方向けに、「やり遂げるんだ、君ならできる」みたいなニュアンスにしたのだとしたら、 言語の壁を越えて、この曲を聞いた全員の人の慰めになったらいいなっていう思いを感じる。
I've never thought about it that way. It's really cool that there's a possibility for a double entendre, even when they're not intentional. Only goes to show how meaning can transcend language.
@muuuuuu11053 ай бұрын
@@ScholarSnail Thank you for taking the time to read my comment . I hope this song will help you in your life too !
@まゆ-z1d5z3 ай бұрын
日本人だけど 大丈夫?とか頑張って って言ったら怒られるのほんと分かんない
@ヤマメよりのイワシ3 ай бұрын
一音一音の発音がはっきりしてるから聞いててとても心地いい
@Nadare7143 ай бұрын
すごい…✨英語版も日本語版と同じ完璧な出来だ…どっちも変わらないくらい神曲に過ぎません…✨
@JaxonHoylerАй бұрын
Great job on the english version of the song
@yellowscout24673 ай бұрын
Get it, get it down, get it, get it down (all the way) Get it, get it down, get it, get it down (lemme hear you say) Get it, get it down, get it, get it down (all the way) Get it, get it down, get it, get it down (lemme lear you say)
@@BritishAPTit’s not misheard if it’s lyrics it’s mistranslated
@ThePaiTroll3 ай бұрын
めっちゃやばい!!!
@mi2-b9m3 ай бұрын
本物!?
@user-ウイリスジープラングラー3 ай бұрын
え、ガチもののモノホン!
@焼肉が焼きにくい3 ай бұрын
すげぇ…
@ドアノブ-i3p3 ай бұрын
埋まってるやん
@やもりYoutube3 ай бұрын
本物!!!
@alexhaupt21343 ай бұрын
The fact that the mondegreen "Get it done" was made into the official English version is so crazy
@AyyEf2 ай бұрын
Your English is great! It's always nice to hear Japanese artist make both Japanese and English version of thei covers!
@distractedpoptart3 ай бұрын
I was surprised at the amazing quality of this version! Not only does the translation work extremely well, it is also sung smoothly and doesn't feel jarring when compared to the original, It captures the feeling of the original while also being unique! Also the rhyme of "disease we're on" and "opinion" made my jaw drop, it's just that brilliant. Amazing work, thanks for showing appreciation for us overseas!
@もやしマン-w1m3 ай бұрын
英語バージョン絶対にいいなと思ったら急に出てきたおすすめに感謝しかない
@内齐梅蒂3 ай бұрын
Took me a lot to understand the real meaning of this song.. and I don't regret it. Thank you for making this world brighter for a depressed person like me. 🙏
@elizabethqueen57313 ай бұрын
What's the meaning?
@内齐梅蒂3 ай бұрын
@@elizabethqueen5731from what i personally understood, (which can be incorrect for some of you), this song makes you learn that you shouldn't limit yourself, especially for others, and closing out yourself. you should live the full live doing what you want. you need to do what you like and love, and sometimes be selfish for yourself ignoring others. the "ill be so glad to", "i know i gotta do for you" and then "i know that a helping hand puts on a justice brand" shows that the antagonist sacrficices themselves to be in the way of others and ignore all the bad memories that makes them awkward just so that others like him. shortly: be yourself, do what you want and love, and dont listen to what others might say about it.
@Smilex_Gamer3 ай бұрын
@@内齐梅蒂honestly, I thought it was a critic of the societal pressure that forces people to conform to other people's demands. In other words, being obliged to do it, even though you'd rather not do it, but you end up doing so you're not judged (if you take a look when they say "I'll be glad to", it zooms on their faces, showing discomfort)
@内齐梅蒂3 ай бұрын
i wouldnt say its about forcing people to conform to other peoples demands. rather, the antagonists in this song help others with anything just to not be judged and be liked by others around them. "i know that a helping hand is putting on a justice brand" is what would describe it best. i pointed it out in my first comment that the antagonists basically sacrifice their comfort for the "reputation", but ill correct myself. the start of the song with the "i know i gotta do for you guys" rather shows control. theyre practically controlled to fit in with others, to dance under the depressing tune all together. "better not care for others opinion" and "now, you gotta leave the justice and hero" at the end shows that they just don't care for others opinions anymore. it basically explains that you shouldnt listen to other people's judgements, and live the way you see fit for yourself.
@alexanderpalmarin78403 ай бұрын
That's the rule in japanese songs. The more upbeat a song is the more depressing the lyrics means.
@interrobang95132 ай бұрын
the message of this is so cool, that it's okay to care for yourself and not have to constantly please others to be happy in life, and even caring for yourself, you can still "get it done". caring for your own well being is not selfish or ignorant.