ちなみに、これは ナチスドイツに併合される前までオーストリア第一共和国で使われていた国歌(メロディはハイドンのこの曲)の拙訳です。 終わりなき祝福が 素晴らしき故郷にあらんことを! 緑のモミと金色の花は 汝の地を優しく飾る ドイツ人の働きは堅実にして清廉 ドイツ人の愛は柔和なり 祖国よ、汝はなんと素晴らしいのか 汝に神の加護あれ、我がオーストリアよ! --- Sei gesegnet ohne Ende, Heimaterde wunderhold! Freundlich schmücken dein Gelände Tannengrün und Ährengold. Deutsche Arbeit, ernst und ehrlich, Deutsche Liebe, zart und weich, Vaterland, wie bist du herrlich, Gott mit dir, mein Österreich! 細かいところは誤訳があるかもしれませんが、ようするに、国歌にも明確に「ドイツ人」や「ドイツの」というフレーズが使われているほどだったようです。
Deutschland, Deutschland über alles, Über alles in der Welt, Wenn es stets zu Schutz und Trutze Brüderlich zusammenhält. Von der Maas bis an die Memel, Von der Etsch bis an den Belt. Deutschland, Deutschland über alles, Über alles in der Welt!
@三角-v2l3 жыл бұрын
Gott erhalte, Gott beschütze! Unsern Kaiser, unser Land! Mächtig durch des Glaubens Stütze, Führt er uns mit weiser Hand! Laßt uns seiner Väter Krone Schirmen wider jeden Feind! Innig bleibt mit Habsburgs Throne Österreichs Geschick vereint! Innig bleibt mit Habsburgs Throne Österreichs Geschick vereint