Рет қаралды 1,003
Համընթաց թարգմանության զարգացումը Հայաստանում, արդի մարտահրավերները, հիմնախնդիրները, խորհուրդներ մասնակիցների, իրական պատմություններ և հիշողություններ բանախոսների սեփական փորձից:
Մոդերատոր՝
ՔՐԻՍՏԻՆԵ ՍՈՂԻԿՅԱՆ, բ.գ.թ., դոցենտ
ԲՊՀ Անգլերենի հաղորդակցման և թարգմանության ամբիոնի հիմնադիր, լեզվաբան, թարգմանիչ
«Համընթաց թարգմանություն. ի՞նչ, ինչո՞ւ, ինչպե՞ս»
Բանախոսներ՝
ՎԱՀԱԳՆ ՊԵՏՐՈՍՅԱՆ
Լեզվաբան, համընթաց թարգմանիչ
«Բազմալեզվությունը և մշակութային իրազեկությունը համընթաց թարգմանությունում»
ԱՎԵՏԻՔ ՂՈՒԿԱՍՅԱՆ
Համընթաց թարգմանիչ, «Արիես Լիբեր» ընկերության հիմնադիր-տնօրեն
Հայաստանում Էստոնիայի Հանրապետության պատվավոր հյուպատոս
«Ֆոնային գիտելիք և տեղեկացվածություն. համընթաց թարգմանիչ դառնալու նախապայմանները»
ԹԱՄԱՐԱ ՔԱԼԱՆԹԱՐՅԱՆ
Համընթաց թարգմանիչ, AiiC-ի որակավորված դասախոս, ACIA անդամ
«Ոլորտային, թե՞ համընդհանուր թարգմանիչ»
ՖԵՆՅԱ ԵՓՐԵՄՅԱՆ
Լեզվաբան, միջազգային հարաբերությունների մագիստրոս, գործող համընթաց, հաջորդական և գրավոր թարգմանիչ
«Արհեստական բանականություն. սպառնալիք, թե՞ հնարավորություն»
ՎԼԱԴԻՄԻՐ ՏԵՐ-ՂԱԶԱՐՅԱՆ
Լեզվաբան, միջազգային իրավունքի մասնագետ, թարգմանիչ
«Իրական պատմություններ թարգմանչական խցիկից»