이번 영상에서는 한국어로 초월 번역된 포켓몬 이름에 대해 알아봤습니다! 전자오랏맨 인스타 / pck4710 전자오랏맨 이메일 pck4710@naver.com 전자오랏맨 카페 cafe.naver.com... 채널에 가입하여 혜택을 누려보세요. / @oratman
Пікірлер: 255
@dialga_5 ай бұрын
배쓰나이도 나름 좋은 번역이라고 생각합니다. 배쓰나이의 영어 명칭은 basculine으로, bass와 masculine을 합친 이름입니다. bass는 우리가 흔히 아는 물고기 배스,masculine은 남성의,남성 등을 뜻하는 형용사로 쓰이죠. 그래서 우리나라에서도 배스+사나이가 합쳐져 배쓰나이가 되었습니다.
@은석이-c1j5 ай бұрын
2:31 참고로 초반에 나온 시라소몬의 경우 한국의 낭만파 주먹이었던 시라소니를 모티브로 따왔지만 실제로 시라소니 싸우는거를 들어보면 주먹보단 발차기로 명성을 날렸다는것을 알수 있습니다 박치기도 유명해서 이름을 번역할때 이런점을 참고한것 같네요 😅😅
@클로져-z8j5 ай бұрын
시라소니가 박치기도 잘하고 날아차기를 잘했다고 알고있어요
@joe_Zeldatube5 ай бұрын
”????:내래 시라소니라우“
@습킥큐5 ай бұрын
초월 번역을 보니 낭만이 차오르는것 같아서 기분이 좋네요
@JAN-.5 ай бұрын
아무렇지 않게 받아들이는 어릴 때부터 익숙해지는 선점효과가 제일 크다고 봄.
@세이지-t8v5 ай бұрын
옛날 포켓몬 이름은 딱보면 이해가 되거나 그 포켓몬의 외형적, 애니에 나오는 성격적 특징을 잘 표현했다면 요즘 포켓몬은 숨은 뜻이나 일본식 이름에서 숨겨진 뜻을 한국적으로 풀어낸게 많은듯해서 한눈에 이해가 가는 옛날식이 더 취향인거 같네요ㅋㅋㅋㅋㅋ
@이히히-j4k5 ай бұрын
아버지가 대원에서 마케팅 담당하셨던 분이라 어릴 때부터 닌텐도 게임에 익숙할 수 밖에 없었는데 성인돼서 유튜브를 통해 대원을 보니 뭔가 가슴이 뭉클하네요...
@슈퍼미니메추리5 ай бұрын
아부지가 완전 전설급이시네여 좋겠다ㅠ 제 아버지되는사람은 게임 싫어해서 좋은 추억이라곤 파쪼옥만큼도 없는 쓰레기예요ㅋㅋㅋㅋ
@hoisis5 ай бұрын
6:40 이것도 웃긴게 당시에 sns가 있던것도 아닌데 전국에서 다 호우호우라고 부른게 ㅋㅋㅋ
@UltraLowSpecPC5 ай бұрын
옛날 포켓몬 처음 한국 티비에 나올 때 관련된 책들이 많이 나왔는데 거기서 항상 호우호우라 표기되어서 그랬어요. 저 같은 경우에는 포켓몬 애니 장면을 만화 처럼 엮은 책의 맨 뒤에 그 책에 나온 포켓몬들을 소개하는 코너가 있는데 거기서 호우호우라고 적힌걸 봤던 기억이 있네요 😊
@hoisis5 ай бұрын
@@UltraLowSpecPC 저도 애니내용으로 만들어진 만화책 본 기억이 있는데 그 뒤에 그런내용까지 있는진 몰랐네요
@세이지-t8v5 ай бұрын
옛날에 분명 호우호우라고 불렀는데 언젠가 칠색조라는게 입에 딱 달라붙어서 호우호우가 이제 어색한ㅋㅋㅋㅋ
@크로-e5h5 ай бұрын
포켓몬은 아니지만 비슷한 케이스로 포켓몬스터를 스페셜로 먼저 접했던 사람들은 드래곤 사천왕 묵호를 와타루라고 부르는 경우도 있었죠
@Dromaeosaurus6600million5 ай бұрын
호우호우가 아니라 호우오우란다...
@심교승5 ай бұрын
옆동네에도 다른 의미의 초월번역이 몇가지 있긴하죠.'썰렁포'라든가 '용의콧물'이라든가
@jaewonlee185 ай бұрын
이상한 이름 Top 10도 해주세요!!! 개인적으로는 고라파덕이 진짜 이름 정말 잘 지었다고 생각합니다.
@mkan-cy5rn5 ай бұрын
거북손데스
@TV-yi3nd5 ай бұрын
모래성이당
@domdom-xq6lo4 ай бұрын
물거미!!!
@애매하구만4 ай бұрын
썬더
@크로-e5h5 ай бұрын
포켓몬이 우리나라에 소개됐을당시 전 홍수몬의 얼굴이 해마다 홍수나면 떠내려오는 나무조각처럼 생겨서 '홍수'라는 단어에서 따온건줄 알았는데, 나중에 외할아버지로부터 홍수환이란 선수를 듣게되어 놀랐던 기억이 나네요 그당시 현역복서는 최용수(축구선수아님)선수밖에 몰랐는데 설마 옛날 복서 이름에서 따왔을거라고 누가 상상이나 했겠냐고요 ㅎㅎ
@밍밍-q7w5 ай бұрын
정말 깔끔한 설명이네요 작명의 중요성을 새삼 느끼게 됩니다 공부도 많이 됐어요 마지막 못다핀 꽃까지...!
@mjkim87775 ай бұрын
최근 번역 중에는 쫀도기랑 타부자고도 좋았어요
@Koreanraichu5 ай бұрын
저승갓숭도요.. 저승가다+원숭이 ㄷㄷ
@adeell15225 ай бұрын
@@Koreanraichu 거기에 저승갔수 란 언어유희까지
@김범준-w6u4w5 ай бұрын
조타구 이야후 기로치도 진짜 찰지게 번역함 ㅋㅋ
@mkan-cy5rn5 ай бұрын
거북손데스는요?
@patrickchoi91205 ай бұрын
@@mkan-cy5rn 그건 5세대........
@lovelanguage30495 ай бұрын
확실히 근본세대로 갈수록 초월번역인 경우가 많은듯 ㅋㅋ 1세대랑 동시대에 살았다는게 다행이네
@심영-c5y5 ай бұрын
"킹크랩"
@레볼-h6y5 ай бұрын
"파이어" "썬더"
@엥집가고싶다5 ай бұрын
"구구" "피죤"
@maphokxi5 ай бұрын
역시 억지는 1평ㅋㅋ
@user-qw3qy9jp7r5 ай бұрын
"꼬마돌"롱스톤"
@RocketPunch08075 ай бұрын
잠만보는 그 당시에 뚱뚱하고 게으른 애들한테 무조건 잠만보라고 별명을 붙여서 불렀죠. ㅋㅋㅋ
@pjy97565 ай бұрын
근데 1000마리 넘게 이름 짓는 것도 ㄹㅇ 쉽지 않은 일일듯.. 대단함
@mightyYeo5 ай бұрын
칠색조 바꾼거 잘한 듯...
@은석이-c1j5 ай бұрын
이런걸보면 한국도 포켓몬에 진심이라는 점이 느껴지네요 1세대 관동지방부터 9세대 팔데아지방에 이르기까지 일본명을 그대로 가져온 경우도 있고 한국식으로 초월번역한것 까지 잠만보 고라파덕은 너무 유명하고 홍수몬과 시라소몬도 역시 한국에서 명성을 날린 격투가들까지 이번에 초월번역된 조타구 이야후 기로치도 센스있게 표현해서 어린이들 마음속에 영원히 기억될거라 봅니다 😊
@초록이형5 ай бұрын
오늘도 잘보고 가겠습니다.
@윌리-m3y5 ай бұрын
한국에서는 별가사리와 불가사리가 뭐가 진짜인지 헷갈리는 세대가 있음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 그게 바로 포켓몬 보던 세대임 ㅋㅋㅋㅋㅋ
@hoisis5 ай бұрын
그거 스펀지송까지 겹치면 더 함ㅋㅋㅋ 스펀지송에선 뚱이가 별가라서
@슈퍼미니메추리5 ай бұрын
18:57 이친구가 1위에 랭크되리라곤 상상도 못했어요😂😂
@설주환-q7o5 ай бұрын
썸넬 바뀐거 뭔데요 ㅋㅋㅋㅋㅋ
@huna_055 ай бұрын
확실히 1.2세대에나온포켓몬들이 이름은 잘지은듯
@철의클라5 ай бұрын
???:천둥새 니깐 썬더 불사조 니깐 파이어 얼음새 니깐 프리저
@es915 ай бұрын
걔넨 로컬라이징이 아니라 원작명 그대로라서...
@UwU.525 ай бұрын
롱스톤
@kangjeongwu5 ай бұрын
꼬마돌
@민시-j8i5 ай бұрын
킹크랩
@uuuuuuuuu11133r5 ай бұрын
진짜 고라파덕은 언제나 봐도 초월 번역이라고 밖엔... 번역자 진짜 존경스럽다
@4leaf6065 ай бұрын
1세대 진짜 리스팩
@무화과-s4i2 ай бұрын
7:09 ???: 이름은 복숭악동!!
@WhiteMan2535 ай бұрын
이번에 브다샀는데 재밌게 하고있습니당 확실히 굳건....일단 캐릭터가 조금이상해도 게임자체는 스토리도 괜찮고 넘재밌네여 ㅎㅎ
@클로져-z8j5 ай бұрын
4세대가 3세대망하고 다시 포켓몬스터를 끌어올린 작품이라 스토리나 추가포켓몬들도 인기가 많았죠. 브다샤펄은 캐릭터보다 사천왕 엔딩후에 딱히할게 없다느꼈네요
@률루-q5s5 ай бұрын
아무리봐도 마자용 번역은 맛있다
@유우-c5k5 ай бұрын
퍼이리의 히토카게는 [히토+카게]라는 사람그림자라는 단어가 있어서 그걸 의식한것도 있어요
@이동욱-r4w5 ай бұрын
번역 잘된거 끝판왕은 잠만보,고라파덕임
@TsukatsukiAcute5 ай бұрын
모다피는 1세대면서도 딱히 관심이 가지 않아서 여태 몰랐는데 설명 들어보니 훌륭해 보이는 이름이네요.
@arginines5 ай бұрын
오케이징(마-이-카) 도 제법 좋은 번역이라 생각해여
@싸만코-d1p5 ай бұрын
못다핀 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 미친 번역실력ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@dsswitch63925 ай бұрын
대원씨아이… 3세대라도 한글화 했다면 ㅠㅜ
@cielastro5 ай бұрын
최악의 번역으론 역시 거북손데스랑 모래성이당이 생각나네요
@UwU.525 ай бұрын
거북손데스는 진짜 쉴드를 치려고 해도 쉴드'로' 칠 수밖에 없네요;;
@박성빈-h8i9g21 күн бұрын
모래성이당은 나름 열심히 한 것 같은데 이상해씨풀꽃이 훨씬 이상하지요
@행복의반대는비교5 ай бұрын
너무 재밌게 봤어요
@prted5 ай бұрын
12:36 어떻게 포켓몬 이름이 끼야앗호우!! 일 수가있지???
@강규영-g8z5 ай бұрын
시라소몬의 원판 이름의 유래가 된 킥복싱 선수 사와무라 타다시는 1971년 당시 돌아온 울트라맨 27화에서도 등장한 적이 있다고 하죠. 그리고 성인 사와무라 하면 떠오르는 사람은 일본의 전설적인 야구 선수였던 사와무라 에이지도 빼놓을 수 없고, 그에게서 이름을 따온 고교 야구 만화 다이아몬드 에이스의 주인공 사와무라 에이준도 유명하죠. (물론 에이준은 사와무라 에이지와 달리 왼손 투수에, 기본기를 다듬어야 하는 것 때문에 좀 더 피네스 피처에 가까운 플레이 스타일을 보였죠.)
@에취-u9z5 ай бұрын
게임보이 사고 싶은데 뭐사는게 좋을까요 가격대는 어떻거되는지 궁금해요
@무기명-s8j5 ай бұрын
마자용 너무 귀여운거 같음 ㅋㅋ 마자용~~~~~
@carlosj86375 ай бұрын
진짜 담당자들 혼을 실어 작명한듯 ㅋㅋ
@커다란원5 ай бұрын
16:38 니시노 코지가 보이는 음식을 모조리 먹고 잠자는 모습을 보고 직원들이 또다른 닌텐도 산하 게임 캐릭터의 이름인 "커비"라는 별명을 붙여 주었는데 커비의 일본명이 '카비'라고 발음되서 커비에게서 따왔다는 말도 있습니다.
@너구리즈-q3v5 ай бұрын
포켓몬 코리아분들 고마워요ㅠㅠ
@정적가든5 ай бұрын
0위:포켓몬을 모르는 사람들이 몬스터볼을 뭐라고 부르는지 몰라서 '포켓볼'이라 부르는 사람들 초월번역도 있죠(?)ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@雄-u1t5 ай бұрын
정발이 안 됐을 때 에뮬로 플레이하던 고대인들이 영판 기반의 포켓몬을 처음 접하고 몬스터볼의 영어식 표기인 poké ball로 부르던 게 입에 붙은 것뿐임
@patrickchoi91205 ай бұрын
영문명칭인 poke ball 이것을 고대의 잼민이들이 포키 볼이 아닌 포켓 볼로 읽은것 뿐
@슈퍼미니메추리5 ай бұрын
16:10 귀여워요😊
@삐용삐용-d5h5 ай бұрын
시라소니가 사움스타일에 발차기를 잘썼다고 들었던거 같은데 아닌가
@주형김-t7x5 ай бұрын
잘 보고 갑니다
@생일축하해-h2r5 ай бұрын
모다피 이름 별로 이쁘다는 생각 한번도 든적 없었는데 ‘못 다 핀 꽃’ 이라니 너무 이쁘다❤ 최애는 글코 좋아하는 포켓몬 top5에 넣어주께
@cassisb.3022Ай бұрын
모다피는 진짜 낭만 넘치네.. 아날로그의 막바지 시대에 시커먼 아저씨들이 머리 맡대고 만든 이름일텐데...
@라라야-w6c5 ай бұрын
개인적으로 아쿠아스타도 잘 만든 이름이라고 생각합니다 누가 영어로 불가사리가 영어로 뭐야라고 하면 무심코 아쿠아스타?라고 답하게됩니다
@Ilovepython095 ай бұрын
아쿠아스타가 아니라 아쿠스타인데요..
@아무나tv-p2z5 ай бұрын
3:23 회의하는데누가졸아!!!!!
@토리0525 ай бұрын
1:52 난 주먹이 홍수처럼 아파서 홍수몬인줄 알았는데
@클로져-z8j5 ай бұрын
5세대 던지미 타격귀도 대놓고 최배달과 일본 공수도 달인인걸로
@023985 ай бұрын
모다피 꼭 식물 좀비에 나오는 완두콩 식물이랑 똑같아요.
@꼬마-k9s5 ай бұрын
롱스톤 크랩 꼬마돌 레전드대충지음인데 자꾸 추억미화로 넘어가는게 웃김
@세일러문2155 ай бұрын
1세대에 초월번역이 몰려있는 듯...
@트릭컬-리바이브2 ай бұрын
19:36 내펜이 죽으면? 네펜데스 엌ㅋㅋㅋㅋ
@youandmehere_youtubeАй бұрын
와 진짜 모다피 상상도 못함..너무 잘 지었다 ㄹㅇ
@KLAIE83995 ай бұрын
고라파덕은 당시 레드그린버전의 발매때부터의 버그가 한몫했었지요 버터플과 고나리가 서로 바뀐것처럼 고라파덕은 골덕과 이름이 바뀌었는데, 원래 금색 오리를 뜻하는 골덕이 사실 고라파덕의 이름이었고 초능력을 쓰는 싸이코덕의 줄임말인 코덕(코다쿠)가 골덕의 이름이 되었어야하지만 버그로 이 둘의 이름이 바뀌면서 이렇게 정착되었다고 하네요😂
@hongkim38555 ай бұрын
그냥 루머임. 도나리(고나리...)와 버터플이 바뀌었다는 이야기는 그러면 버터플이 그 이미지로 나방 포켓몬이 되어야 하기 때문에 말이 안되고, 일본어 기준으로 '코'라고 하면 '작을 소小' '아이 자子'로 더 흔하게 사용되는 발음임. 코덕은 '사이코덕'의 약자라고 하려면 영어식으로 '사이덕'이 되는게 맞음. 그리고 애초에 'psycho'는 초능력이 아님. 정신병 이라는 이야기지. 그러면 골덕이 '정신병 오리'가 됨. 초능력으로 하려면 Psychic이나 Psionics으로 적어야 되는데, 이러면 저건 '킥덕'이나 '싸이덕'이 되었어야 됨.
@nox132305 ай бұрын
모다피 이름 국내 가수 김수철이라는 분의 못다핀 꽃 한 송이에서 따온 것 같은 느낌이네요.
@yeombunnyyeomyeom5 ай бұрын
염버니가 짱이지❤❤❤
@새로운태양-o1t5 ай бұрын
주관적으로 장크로다일도 번역이 잘 됐음 장크로다일 일본명 오다이루임
@Dan-fu1ft4 ай бұрын
진짜 네이밍 천재들같음 우리나라 사람들
@jangwooyoung49275 ай бұрын
오랏님 한번 이제부터 후원 받을 때 "아닛! ○○○○원 후원을! 정말 땡큐메르시치에치에감사합니다!"라고 말해보시는거 어때요?ㅋㅋ
@파르페다5 ай бұрын
어... 손 빨개서 홍수인줄 알았는데?
@Dan-fu1ft4 ай бұрын
일단 이름이 착착 감기잖아…포켓몬스터 인기의 큰 요인중 하나인듯
@zxcv09235 ай бұрын
라떼는 불가사리라는 단어 사라지고 현실 불가사리도 별가사리라 불렀다 이말이야. 근데 모다피 이름 왜이렇게 슬프냐