Рет қаралды 25,036
Petite Fontaine (Little Fountain)
1. Petite fontaine, dis-moi je te prie,
( Little fountain, tell me please, )
Qu'est-ce qui te rend si heureuse ?
( What makes you so joyful? )
En été, en hiver, au printemps, en automne,
( In summer, in winter, in spring, in autumn, )
Tu bouillonnes, tu bouillonnes constamment !
( You bubble, always, constantly! )
Est-ce que c'est parce que les gens viennent boire à ta source ?
( Is it because people come to drink from your waters? )
Est-ce cela qui te rend si heureuse ? Non !
( Is that what fills you with joy? No! )
Est-ce que c'est parce que moi je viens boire de ta source ?
( Is it because I come to drink from your source? )
Est-ce cela, est-ce cela ton secret ? Non !
( Is that what makes you bubble so? No! )
Dis-moi Alors comment tu fais, dis moi quel est ton secret ?
( Then tell me how you do that, tell me what is your secret? )
Ref:
Il y a quelque chose derrière moi, qui me pousse à bouillonner tout le temps !
( There's something behind me, that urges me to bubble incessantly!)
Ce n'est pas moi !
( It's not of my own doing! )
Il y a une force derrière moi qui me pousse ,
( There's a power behind me pushing )
Je ne fais aucun effort !
( I make no effort! )
Et je comprends que c'est le Saint-Esprit Derrière moi qui me pousse à bouilloner pour Christ !,
( And I understand that it's the Holy Spirit behind me Who urges me to burn for Christ! , )
Il fait bouilloner mon cœur d'Amour pour Lui !
( He makes my heart throb with Love for Him! )
Il me remplit de joie !
( He fills me with joy! )
Et je comprends que c'est le Saint-Esprit Derrière moi qui me pousse à Le servir toujours !,
( And I understand that it's the Holy Spirit behind me,Who urges me to serve Him always! )
Il fait bouillonner mon coeur de zèle pour lui !
( He fills my heart with zeal for Him! )
Il me remplit de joie !
( He fills me with joy! )
2- Dis-moi agneau comment tu fais Pour produire cette laine si blanche !
(Tell me lamb, what do you do To produce this wool so white!)
Est-ce que c’est parce que Tu es bien nourri ?
(Is it because they feed you well)
Est-ce cela, est-ce cela ton secret ? Non !
(Is that your secret? No!)
Est-ce que c’est parce que Tu as un bon berger?
(Is it because you have a good sepherd)
Est-ce cela, est-ce cela ton secret ? Non !
(Is that your secret? No!)
Dis-moi Alors comment tu fais, Agneau dis moi quel est ton secret ?
( Then tell me how you do that, Lam, tell me what is your secret? )
REF
Il y a quelque chose en moi qui produit cette laine,
( There's something in me that produces this wool, )
C'est ma nature simplement
( It's just my nature, )
Il y a quelque chose en moi qui produit celà,
( There's something in me that produces it, )
Je ne fais aucun effort !
( I make no effort! )
(Et je comprends que c'est le Saint-Esprit dans mon cœur,
( And I understand that it's the Holy Spirit in my heart, )
Qui produit les fruits de l'Évangile !
( Who produces the fruits of the Gospel! )
Il a placé en moi la nature de Dieu !
( He has placed in my soul the nature of God! )
C'est elle qui fait les œuvres !) 2x
( That's what's producing the works! )
(Et je comprends que c'est le Saint-Esprit dans mon cœur,
( And I understand that it's the Holy Spirit in my heart, )
Qui produit les vertues de la pyramide !
( Who produces the virtues of the pyramid! )
Il a placé en moi la nature de Dieu !
( He has placed in my heart the nature of God! )
C'est elle qui fait les œuvres !) 2x
( That's what's producing the works! )
3- Dis-moi esclave comment tu fais
(Tell me slave, what do you do)
Pour être toujours si heureux ?
(To always be so happy?)
Tu es loin de ta patrie !
(You are far from your homeland!)
Tu vis dans la souffrance !
(You live in suffering!)
Mais ton moral est toujours haut !
(But your morale is always high!)
Est-ce que c’est parce que Tu es bien nourri ?
(Is it because they feed you well)
Est-ce cela, est-ce cela ton secret ? Non !
(Is that your secret? No!)
Est-ce que c’est parce que Tu es mieux traité que les autres ?
(Is it because they treat you better than the others)
Est-ce cela qui te rend si particulier ?Non !
(Is that what makes you so special? No!)
Dis-moi Alors comment tu fais, Esclave dis moi quel est ton secret ?
( Then tell me how you do that, Slave, tell me what is your secret? )
REF
Et je comprends ! (And I understand)
C'est l'identité en moi, Qui influence tout mon comportement !
( It's the identity within me, That influences all my behavior! )
Je suis prince peu importent les circonstances !
( I am a prince no matter the circumstances! )
Rien ne peut m'ébranler !
( Nothing can shake me ! )
Et je comprends ! (And I understand)
C'est l'identité en moi, Qui influence tout mon comportement !
( It's the identity within me, That influences all my behavior! )
Je suis fille de Dieu, Héritière de toutes choses !
( I am a daughter of God, Heir of all things!)
Rien ne peut m'ébranler !
( Nothing can shake me ! )
A/C: Hatthie Kashoba