Рет қаралды 1,640
"Bi xêr hatin bo kanala me ya stranên Kurdî! Em li vir de wêklîpên nû, muzîkên tradîsyonî û modern ên Kurdî pêşkêş bikin. Dengbêj, govend, helbest û hunerên mezin a kurdî hûn li vir dê bibînin. Bişopînin û bi bîranînên hunerî ya xelkê me bêyî temen, bi awazên Kurdî ya her wiha nû yên hûn hîn bûn. Ne ji bîr bikin ku kanala me bişopînin û bibin abone!
Helebceyên Berdewam
Her roj ava dibîne serê,
Jiyana xwe bi dil û hêz vedîbe.
Dixwaze ji hemû stûnan be, bi hêz û qetî,
Ezana hêzdarî li derdora wê dibe.
Nakokiyên dunyaya wê ne dişikandine,
Bi hêz û xwedîdarî ew derkeve.
Her bela, her aji, ew dibîne, lê ew berdewam e,
Helebceyên xwe jî bi sor û birçî têkeve.
Her goristana destên xwe bi rêşe xwebûnî dixe,
Şewat û bijîşkên jiyanê ew bi xwe çûn.
Tev li serê xwe dest vedin, bihar tenê,
Lê ew ne digerîne, ne dixe bê hêvî.
Çawa jiyan û bûyeran bi şevên reş reş dibe,
Bi dor reş û spî, lê dilê ew, roj bi roj e.
Jiyana wê çûn ezmanê li serê agirê,
Lê ew, têk çûn jî, her tim berdewam e.
Nakokiyên dunyaya wê ne dişikandine,
Bi hêz û xwedîdarî ew derkeve.
Her bela, her aji, ew dibîne, lê ew berdewam e,
Helebceyên xwe jî bi sor û birçî têkeve.
المرأة القوية المتواصلة
ترى النهر كل يوم على رأسها،
وتنهض بحياتها بقلب وقوة.
تريد أن تكون قوية أمام كل الصعوبات،
وتصبح قوة الإرادة تحيط بها.
*صعوبات الحياة لا تكسرها،*
*بل تواجهها بقوة وعزيمة.*
*ترى كل المصائب والآلام، لكنها تستمر،*
*وتنهار حطامها وهي مضرجة بالدماء.*
تغرس يديها في جذور كينونتها،
وتذهب حرارة وأحزان الحياة معها.
تمسك بالأمل في نفسها، الربيع وحده،
لكنه لا يتغير ولا يتبدل بدون أمل.
كيف تصبح الحياة والأحداث في ليالٍ سوداء،
محاطة بالسواد والبياض، لكن قلبها يضيء يوماً بعد يوم.
حياتها تتصاعد كالسماء على النار،
لكنها، حتى لو انهارت، تستمر دائماً.
*صعوبات الحياة لا تكسرها،*
*بل تواجهها بقوة وعزيمة.*
*ترى كل المصائب والآلام، لكنها تستمر،*
*وتنهار حطامها وهي مضرجة بالدماء.*
Stranên Kurdî, muzîka Kurdî, dengbêj, govend, klîpên nû, awaz, dîlan, huner, helbest, şevbihêrk."