Translation (English): As the resounding voices of crickets gleamed The noises of a distant night party could be heard The stars seemed to twinkle in the sky like Two people nestled together There were happy, resounding voices of children The faint voice of a flute could be heard The memories that had built up Indeed, I looked back So then I want to tell you what I feel As this season bypasses the overly cruel Tears, laughs, and falling in love I want to return to that time If I run away, my wishes don't come true Warm, troubled tears run down my cheeks Reflected in a bowl is a tear-stained face A long, fleeting tale That day, spread far over my small back My shoulders quake, if I believe... They cast a shadow over the bonfire I want to give this feeling to you The voice of the summer bugs are only a distant murmur Alone, I stand in silence I look up and the stars twinkled in the sky And it was like two people nestled together
@tosyl_chloride3 жыл бұрын
Quite a lot of places in this translation provide room for improvement "The stars seemed to twinkle in the sky like Two people nestled together" => "The radiance twinkled like nighttime stars As if gesturing to our days by each other's side" "The memories that had built up Indeed, I looked back" => "The memories that we collected together Now I cannot even bear to look back upon them" "As this season bypasses the overly cruel" => "Oh how heartless and cruel is the passage of the seasons" "If I run away, my wishes don't come true Warm, troubled tears run down my cheeks" => "As I trace my dashed wishes onto the night sky A single tear rolls down my blushed cheeks" "That day, spread far over my small back My shoulders quake, if I believe..." => "The weight of those days spreaded wide over my small back Whenever I look back upon it, my shoulders would tremble" "I look up and the stars twinkled in the sky And it was like two people nestled together" => "As I look up, the radiance twinkled like stars As if gesturing to our days by each other's side" (the last sentences of the first and last stanza mirror each other)
@伊吹彭香2 жыл бұрын
@@tosyl_chloride Regarding your comment from a year ago, what I think as a Japanese person is that the meaning of this song will be deeper if you study Japanese.
Translation by Lê Nghĩa As the resounding voices of crickets gleamed The noises of a distant night party could be heard The radiance twinkled like nighttime stars As if gesturing to our days by each other's side There were happy, resounding voices of children The faint voice of a flute could be heard The memories that we collected together Now I cannot even bear to look back upon them So then I want to tell you what I feel Oh how heartless and cruel is the passage of the seasons Tears, laughs, and falling in love I want to return to that time As I trace my dashed wishes onto the night sky A single tear rolls down my blushed cheeks Reflected in a bowl is a tear-stained face A long, fleeting tale The weight of those days spread wide over my small back Whenever I look back upon it, my shoulders would tremble They cast a shadow over the bonfire I want to give this feeling to you The voice of the summer bugs are only a distant murmur Alone, I stand in silence As I look up, the radiance twinkled like stars As if gesturing to our days by each other's side
@nipahhhhh2 жыл бұрын
Tuyệt vời anh zai à 👍
@伊吹彭香2 жыл бұрын
@@nipahhhhh If you understand Japanese, you'll be eight times better
@nipahhhhh2 жыл бұрын
@@伊吹彭香 Oh, I see! I've been wanting to learn Japanese but I can't find the motivation to (T ^ T)