Jeg har i mit voksne liv, holdt meget af denne vintersalme, skrevet af Brorson, denne salme er helt klart inspireret af Biblens Højsang.
@kimwillichristiansen9503 Жыл бұрын
Pigerne altid i topform🥰
@southsideman48915 жыл бұрын
This seems like what Heaven will sound like...
@miriammagnuschristiansen8238 Жыл бұрын
Som en herlig guddomskilde
@brunosampar5 жыл бұрын
magnífico!!!
@miracleshappen44835 жыл бұрын
Really beautiful!
@steffenb.jrgensen2014 Жыл бұрын
Ubeskriveligt smukt!
@RedSntDK5 жыл бұрын
What a banger! I don't know if you need church experience to appreciate music like this, but it feels amazing to sing. You can clearly hear German presence in this song: "svart" = "sort" in Danish today, but "svart" clearly comes from "schwarz".
@jettehansen33943 жыл бұрын
Not at all german. Only and absolutly pur danish!
@steffenb.jrgensen2014 Жыл бұрын
German and Danish have a common origin, but are independent languages
@christofferbuggeharder1349 Жыл бұрын
I completely share your appreciation of this song - it has accompanied my life through many happy weddings and sad funerals, ordinary church services and concerts and being tucked in as a baby and later tucking in my own children. I learned so early that I honestly don´t remember a time not knowing it. Church background may help, but my teacher in elementary school told me that Brorson (the author) wrote it for comfort in a harrowing winter time after his wife´s death in childbirth, with one of his few surviving but terribly disabled and mentally ill son being kept alone in the neighbouring room. That story may not be the complete truth, but it was touching, and the religious elements in the text are very subtle, and the waiting and hoping for better times knowing that one has to simply sit it out for now is a very common human experience, I believe. Just for your information, "svart" here in this poem has nothing whatsoever to do with the German "schwarz", and in no way does it mean anything like "black" - it is the neutral gender of a nowadays rarely used adjective "svar", which means something like "heavily burdening". "Trange tider langsomt skrider, langsomt skrider,, det har den art. Dagene længes, vinteren strenges, vinteren strenges, og det er svart" That would translate to something like: "Harrowing times pass slowly, that is their thing. The days get longer, but the winter worsens, and it is (svart" heavily burdening".
@asbjrnfrederiksen15563 жыл бұрын
Godt
@Claudiahochow3 жыл бұрын
Kan ikke synges smukkere 🎶🌹
@roimidos2 жыл бұрын
Suikoden OST ?!
@KRASHMAN6695 жыл бұрын
Is that Ellie Kemper???
@RedSntDK5 жыл бұрын
Her being the daughter of a filthy rich family I bet she could've learned Danish, but even then she can't run from her age.