Hilda y el Rey de la Montaña [2021] Comparación del Doblaje Latino Original y Redoblaje |Español Lat

  Рет қаралды 18,880

Doblajes Español Latino

Doblajes Español Latino

Күн бұрын

Пікірлер: 387
@Yuusha_Prower
@Yuusha_Prower 2 жыл бұрын
El doblaje mexicano era muy bueno pero se extrañaba el cast argentino, igual ambos me gustan bastante
@pedroarrano9390
@pedroarrano9390 2 жыл бұрын
Si las actrizes de doblaje le daba harto carisma a Hilda a la madre johanna
@Bagre243
@Bagre243 2 жыл бұрын
Ambos son buenos, pero Netflix debió respetar al elenco original desde el primer momento. Ahora esto es algo grande para Argentina porque el público pidió que volvieran las voces originales y se logró. Edit: Excelente vídeo.
@loujack3959
@loujack3959 2 жыл бұрын
no exactamente
@BlueTails2828boom
@BlueTails2828boom 2 жыл бұрын
Ojalá el show de cuphead Tenga doblaje Méxicano en la segunda temporada
@luisadellan-caricaturasyan9478
@luisadellan-caricaturasyan9478 2 жыл бұрын
@@BlueTails2828boom esto sera desicion del cliente
@Osaias_18
@Osaias_18 2 жыл бұрын
Que habrá pasado que hicieron esto
@brayanjolalpa4504
@brayanjolalpa4504 2 жыл бұрын
Los fans se quejado y el director de la película de Hilda se dió cuenta el cambio de doblaje
@diana_alonso_actriz
@diana_alonso_actriz 2 жыл бұрын
Mmm… yo doblé esa peli dos veces con diferentes directores, con varios meses de diferencia. Sebastián repitió el Rey, quizá algunos actores repetimos para esta. Muy independiente de eso, el trabajo de todos mis compañeros actores de Latinoamérica es muy honorable y bello, sigamos trabajando con pasión.
@jhonnyl767
@jhonnyl767 2 жыл бұрын
Ahh señora Alonso que bueno verla por aqui🤗🤗 A mi me gustaron ambas versiones
@martinaguerrido7937
@martinaguerrido7937 2 жыл бұрын
¡qué bueno leer su comentario por acá estimada!
@diana_alonso_actriz
@diana_alonso_actriz 2 жыл бұрын
😬 gracias.
@diana_alonso_actriz
@diana_alonso_actriz 2 жыл бұрын
😜 saludos!
@lanzaguizantesmundo3118
@lanzaguizantesmundo3118 2 жыл бұрын
Que voces dio llapur
@jhonnyl767
@jhonnyl767 2 жыл бұрын
Si les soy sincero, el doblaje mexicano se siente mas organico por el hecho de que Elsa Covian tuvo el mismo enfoque de Charlie Brown, el cual fue hacer que los niños fueran interpretados por niños, los interpretaciones se sienten mas acordes, etc En cuanto al argentino es bueno y se nota que los actores presentes lo hacen con cariño
@sneyderconsdesapeee9769
@sneyderconsdesapeee9769 2 жыл бұрын
creo que no hay tantos actores infantes en argentina que como en México (creo que porque es ahi donde es mas popular el doblaje)
@edenxela
@edenxela 2 жыл бұрын
@@sneyderconsdesapeee9769 Efectivamente, tambien entran otros factores como el acento, y la cantidad de actores y locutores niños disponibles
@elsheddars3918
@elsheddars3918 2 жыл бұрын
@@sneyderconsdesapeee9769 nah, es la pereza del estudio, ya que en Disney si doblan niños y es en argentina
@sneyderconsdesapeee9769
@sneyderconsdesapeee9769 2 жыл бұрын
​@@elsheddars3918 solo series (las de disney XD para ser exactos) y las películas son dobladas en mexico, aparte hilda ni es de disney, es propiedad de netflix
@reac20
@reac20 2 жыл бұрын
2 doblajes ambos para Netflix y el redoblaje se logró gracias al productor de la serie Bryan Korn Dato: Trundle (y otro personaje random) es el único que tiene la misma voz tanto en el original y el redoblaje porque es interpretado por Sebastián Llapur quien es de Argentina
@LucLeon
@LucLeon 2 жыл бұрын
Con razón! no veía ninguna diferencia en ellos por más que lo escuche con mucha atención.
@elesqueleto2096
@elesqueleto2096 2 жыл бұрын
El otro personaje random es un guardía de la patrulla de seguridad, quién tiene la voz del Gran José Gilberto Vilchis
@TerrorLTZ
@TerrorLTZ 2 жыл бұрын
la mama troll tambien tiene la misma voz en ambos doblajes.
@lanzaguizantesmundo3118
@lanzaguizantesmundo3118 2 жыл бұрын
Que voces dio llapur
@ereperezcosmeticanatural3492
@ereperezcosmeticanatural3492 2 жыл бұрын
Me encantaba el doblaje mexicano de esta serie, la voz de Hilda increíble, la niña hizo un excelente trabajo, ojalá pusieran ambos doblajes en Netflix
@zeñadubs
@zeñadubs 6 ай бұрын
Pero es mejor el elenco argentino
@deividcd5454
@deividcd5454 2 жыл бұрын
Me vi algunos episodios de la serie en Español Latino, por lo que fue doblada en Argentina, y a pesar de que algunas voces no le quedan bien a algunos personajes tengo que admitir que si es bueno el doblaje, y cuando vi esta película me di cuenta que cambio a México y también es bueno, pero me alegra que en el redoblaje volvieran las voces de la serie para respetar esa continuación.
@Mysu
@Mysu 2 жыл бұрын
X2 y sobre todo la voz de la mama
@sinuois
@sinuois 2 жыл бұрын
Nunca vi la serie, así que no tengo ningún sesgo relativo a la costumbre. Dicho eso, considero que la versión mexicana es superior, pero sin desmerecer la argentina, que es de gran calidad.
@RaljusaDub
@RaljusaDub 2 жыл бұрын
Pienso lo mismo, hay algunas voces y matices que me gustan más en la versión mexicana.
@sinuois
@sinuois 2 жыл бұрын
@@RaljusaDub Igual quiero aclarar que de todos modos considero que la versión argentina es formidable. No sé en qué momento Argentina aumentó tanto su calidad.
@migue9309
@migue9309 2 жыл бұрын
Las dos son buenas, siempre dicen el Mejicano es el mejor no se pierden una 😂😂
@CarlosGarcia-vk8mk
@CarlosGarcia-vk8mk 2 жыл бұрын
@@migue9309 arjentino che!
@RaljusaDub
@RaljusaDub 2 жыл бұрын
@@migue9309 ?
@nonilan8179
@nonilan8179 Жыл бұрын
me quedo con los dos doblaje, son épicos .
@elinvasorzim4826
@elinvasorzim4826 2 жыл бұрын
No e visto la serie, esta mejor el doblaje Mexicano pero por continuidad debieron doblarlo en Argentina desde el principio.
@mr.m959
@mr.m959 2 жыл бұрын
De echo, Hilda la serie tiene el doblaje argentino
@elinvasorzim4826
@elinvasorzim4826 2 жыл бұрын
@@mr.m959 ya se, por eso digo que debieron doblarlo en Argentina desde el principio.
@RanmaAR
@RanmaAR 2 жыл бұрын
Solo porque es de México =/= bueno
@elinvasorzim4826
@elinvasorzim4826 2 жыл бұрын
@@RanmaAR no es por eso, el de México tiene mejor actuación, matices y intención
@BrandonECA_Gaming
@BrandonECA_Gaming 2 жыл бұрын
Normalmente Netflix lleva todas sus películas a ser dobladas en México Por eso el doblaje sonó diferente Pero le quedó como anillo al dedo
@danielareyesvillanueva4734
@danielareyesvillanueva4734 2 жыл бұрын
No sabía que ya lo habían cambiado. Me ví la película en inglés porque estaba doblada en México y yo ya me había acostumbrado a escuchar las voces del doblaje argentino. Ahora volveré a ver la película, pero esta vez en español :3
@peterdharma3330
@peterdharma3330 Жыл бұрын
Hice lo mismo. Pero me vengo enterando que hubo redoblaje al original... 2 años después 😅 jajaja
@fuentepi10
@fuentepi10 2 жыл бұрын
Adoré el detalle de que dejaron las voces nuevas intactas pero regresaron las argentinas, no redoblaron la de los nuevos personajes 😊
@ironspider1772
@ironspider1772 2 жыл бұрын
La voz de david en el doblaje mexicano si le queda bien al personaje, lo hace sonar mas niño que en el argentino
@chutas
@chutas Жыл бұрын
x2
@zeñadubs
@zeñadubs Жыл бұрын
Estoy de acuerdo, pero ya me acostumbre al argentino, no se, me hace parecer más tierno.
@Nikisesthefy
@Nikisesthefy 9 ай бұрын
Es verdad
@robertoaballay5029
@robertoaballay5029 8 ай бұрын
lavate los oidos. para mí suena muy niño. dices eso solo por qué tu país no hizo el doblaje de la serie.
@cesaremanuelchoque9250
@cesaremanuelchoque9250 Жыл бұрын
Me encariñé mucho con el doblaje de Hilda en mexicano, el hecho de ser una niña auténtica la actriz le daba un toque muy especial a su actuación.
@zeñadubs
@zeñadubs Жыл бұрын
Así es, pero ya estábamos acostumbrados a su voz argentina.
@robertoaballay5029
@robertoaballay5029 8 ай бұрын
la serie tuvo el doblaje de ARGENTINA.. claro cuando no es Dragón ball z ahí no de quejan de su doblaje. ustedes sólo quieren que solo su país tenga doblaje. maduren!
@Jamejamejatamaque-ym9yt
@Jamejamejatamaque-ym9yt 2 ай бұрын
@@robertoaballay5029bro, el que se ardió porque alguien dijo que le gustó el otro doblaje fuiste tú La persona del comentario ni siquiera dijo que sea de México
@chutas
@chutas Жыл бұрын
La voz de Frida en inglés es mucho más parecida a la versión mexicana, al igual que con David
@vladimirBj837
@vladimirBj837 2 жыл бұрын
Talvez es por que escuche todos los capítulos en ingles,pero me encanto mas el doblaje mexicano es mas apegado al original como frieda ,pero falla en personajes como alfhur,pero casi todos los personajes en doblaje mexicano les quedo perfecto
@anak_kucing101
@anak_kucing101 2 жыл бұрын
Maaan ver series en inglés es muy satisfactorio
@migue9309
@migue9309 2 жыл бұрын
A mi me gustó ambos.
@ricardorichard3388
@ricardorichard3388 2 жыл бұрын
@@anak_kucing101 no importa el doblaje verlo en Inglés es mejor
@dayrreno1236
@dayrreno1236 Жыл бұрын
Ahora si podre ver Hilda con las voces originales But ya no tengo Netflix :,,v
@ስህተት7
@ስህተት7 2 жыл бұрын
Que hermoso doblaje mexicano
@machirfloresmartinez3700
@machirfloresmartinez3700 2 жыл бұрын
Hasta ocio lo dijo el mexicano suena mejor
@migue9309
@migue9309 2 жыл бұрын
@@machirfloresmartinez3700 Y que si lo dijo el? Acaso el tiene razón en todo?
@machirfloresmartinez3700
@machirfloresmartinez3700 2 жыл бұрын
@@migue9309 el sabe mucho de doblaje y si tiene razón el doblaje mexicano se escuchaba mejor
@migue9309
@migue9309 2 жыл бұрын
@@machirfloresmartinez3700 JAJAJAJA sabe de doblaje? 😂 sólo sabe criticar jaja
@machirfloresmartinez3700
@machirfloresmartinez3700 2 жыл бұрын
@@migue9309 y el doblaje de kimetsu no yaiba que!!!? Eso no es criticar es analizar
@Shredder_Ninja
@Shredder_Ninja Жыл бұрын
Osea que me vi toda la serie en doblaje argentino?, no estuvo nada mal la verdad
@luisadellan-caricaturasyan9478
@luisadellan-caricaturasyan9478 2 жыл бұрын
me alegra que tuviera el redoblaje con sus voces originales de doblaje argentino y a la vez se uso archivos de voz de algunos personajes del doblaje de mexico de la peli la voz de david doblado por alan kannan suena diferente al de la serie no se si los gritos y gesto en el redoblaje se mantuvieron sin doblar lo bueno es que respetaron la continuidad de las voces no digo que el doblaje original de mexico sea malo al contrario es bueno salvo que dejen sin doblar los gritos y gestos que chocan un poco
@cristiantigse3484
@cristiantigse3484 2 жыл бұрын
El primer doblaje es extraordinario....... El segundo doblaje es muy bueno también......
@AgusKarmaa
@AgusKarmaa 2 жыл бұрын
......
@sneyderconsdesapeee9769
@sneyderconsdesapeee9769 2 жыл бұрын
no se porque a la gente le cuesta admitir que el doblaje argentino es fascinante, es como si el echo de no ser de México lo vuelva de menos
@Joaquin-mw5bj
@Joaquin-mw5bj 2 жыл бұрын
@@sneyderconsdesapeee9769 Tal vez se deba a qué pierden lypsing en algunas ocasiones, o ya de paso nisiquiera doblan algunas escenas cómo está parte por ejemplo 1:44, en dónde la mujer que está en la televisión, debería gritar, pero en el doblaje Argentino no doblan la parte del grito en la tele, es como si alguien puso la opción de mutear en la televisión en dónde esos chicos estaban viendo.
@elsheddars3918
@elsheddars3918 2 жыл бұрын
@@Joaquin-mw5bj eso es un error simplemente
@elesqueleto2096
@elesqueleto2096 2 жыл бұрын
@@elsheddars3918 es un grave error, eso se debió haber revisado en post producción Lo dejaría pasar, si no fuera por qué ocurrió eso mismo De dejar un diálogo mudo
@mr.m959
@mr.m959 2 жыл бұрын
Ok, para la gente que no vio la serie, la serie tiene el doblaje argentino, por eso muchos pedimos el cambio al doblaje original
@mr.m959
@mr.m959 2 жыл бұрын
@@tfrind01 por que orgininalmente la pelicula fue echa en Mexico, los fans verdaderos no le hicimos tanto caso, pero igual dimos nuestras opiniones que debieron dejar el srgentino Despues hubo otra comunidad donde fueron a las cuentas de netflix para que traigan el doblaje original de la serie, algo bueno por nosotros que nos acostumbramos a ese pero que lo trajeronde mala manera, acosas a los que trabajan en netflix no era la forma
@mr.m959
@mr.m959 2 жыл бұрын
@@tfrind01 no es nada, la pelicula es la continuacion de la serie, solo que el doblaje no fue echo en argentina
@tfrind01
@tfrind01 2 жыл бұрын
@@mr.m959 :0
@pedroarrano9390
@pedroarrano9390 2 жыл бұрын
Si por qué le daban harto carisma a los personajes
@kle_x07
@kle_x07 3 ай бұрын
Wow que bien se escuchan ambos doblajes, que grandes los actores de doblaje!!
@linconix2977
@linconix2977 Жыл бұрын
Vaya, no conocía el primer doblaje, cuando vi la película en netflix lo escuche con el audio del segundo doblaje, y en mi opinion el segundo fue el que mas me gusta
@GabuchoLumar27
@GabuchoLumar27 2 жыл бұрын
esperen, la pelicula si tiene el doblaje argentino original? wow, tengo que verla entonces. La voz argentina de hilda me parece muy tierna
@chuymoralesfandubs5167
@chuymoralesfandubs5167 2 жыл бұрын
Me gustan ambos trabajos, pero hay que destacar que esto no debió suceder, se ve claramente como a Netflix le importa mucho la distribución de esta serie y más cuando ni siquiera la promocionan en trailers o anuncios de futuros estrenos; respeto ambos trabajos y reconozco cada uno tiene lo suyo, pero espero que con esto se pueda hacer algo en cuanto a muchos proyectos con doblajes, ya sea respetando el elenco original como lo han hecho en otras ocasiones o reconocer que tienen malos trabajos y por lo menos hacer lo posible para mejorarlos.
@elsheddars3918
@elsheddars3918 2 жыл бұрын
De que hablas, si esto pasó porque a Netflix le valió madres el doblaje de la serie, Bryan Korn..el productor de la serie se dió cuenta y levantó su queja a Netflix xD
@zajtow3782
@zajtow3782 2 жыл бұрын
Lo la mentó se que la serie fue doblada primero en argentina pero el doblaje mexicano me gustó mas
@ErickSilva-sp8ul
@ErickSilva-sp8ul 2 жыл бұрын
El mexicano es buenísimo , pero ya estábamos acostumbrados al argentino
@giselemendez5517
@giselemendez5517 Жыл бұрын
Me gustó más el audio en mexicano la voz de Gilda sonaba bien 🙂👌
@danielgonzalezgarcia9936
@danielgonzalezgarcia9936 2 жыл бұрын
A pesar de que quede encantado con la serie, no he podido ver la película, me enteré de este chismesito del doblaje y la verdad no me hubiera molestado, el doblaje mexicano a primera escuchada se nota que es un excelente trabajo, y me encantó la voz de Hilda (creo que el hecho de que también la doblé una niña de la edad es lo que le da el toque al personaje). Por otro lado me gustan más las voces oroginales de Alfur y David, pero es gusto personal.
@candene22
@candene22 2 жыл бұрын
No vi la serie doblada, pero la verdad es que no puedo elegir entre una y otra. Hay voces que me gustan de uno y voces que me gusta de otro, aunque el mexicano a veces se atreve a ser más expresivo.
@albertoflz3540
@albertoflz3540 2 жыл бұрын
Que coraje me da que en otros proyectos no nos escuchan. Los fans de Hilda ganaron.
@albertoavilesc173a
@albertoavilesc173a 2 жыл бұрын
Hay que hacer campaña para que cambien el doblaje de Cuphead
@elesqueleto2096
@elesqueleto2096 2 жыл бұрын
0:32 sólo diré, Miguel angel Ruiz y Jocelyn Robles son irremplazables en un Doblaje A decir verdad, prefiero más la traducción de Alhberg en el doblaje Méxicano, por qué usa "hemos" y "han habido" mientas que en el argentino son "todos hemos visto" Los del doblaje Méxicano pienso que suenan más serios y hasta me recuerda un poco a los noticieros que a decir verdad combina bien con la forma en que el personaje actúa en esa Escena En las voces de los niños prefiero sin dudarlo el doblaje Méxicano, pues si llamaron a niños auténticos para hacer las voces haciendo que se conservara el detalle de que si te crees que son niños interactuando con adultos, Ya sea Sebastián albavera o Pamela Mendoza o la iniciada Dana Alcalá, hicieron un excelente trabajo Con la voz de Alfur, entiendo por qué a la gente no le gusto, pues Alberto Bernal usa un tono muy chillón, (eso se pudo haber corregido si usará su voz Natural o no la modulada tanto) aún así Lo prefiero más a él que la actuación de niño del Actor argentino
@maxtaylor1900
@maxtaylor1900 2 жыл бұрын
Me alegra que Hilda haya recuperado su elenco de la serie, sin menospreciar al doblaje de SDI que es mejor que muchas cosas que hay allá afuera, el argentino esta más cuidado en varias cosas respecto a como son los personajes, la mezcla y a la terminología (que aquí no se nota pero es fácilmente comprobable al ver ambos doblajes al completo, como lo de la pronunciación de "Hilda" o los muchos ruidos sin doblar del primer doblaje)
@LEOMANUE
@LEOMANUE 2 жыл бұрын
Wow ninguno me disgusta, si me dicen que debo quedarme con solo uno de estos dos, me daria igual la verdad, estan muy bien.
@ricardonavarrete3950
@ricardonavarrete3950 2 жыл бұрын
Siento que el mexicano se escucha mas natural
@Bagre243
@Bagre243 2 жыл бұрын
3:06 Ese no es Javier Gómez, ya es la tercera voz que tiene el personaje, ahora lo interpreta Jorge Riveros.
@notengocreatividadparaunno5626
@notengocreatividadparaunno5626 2 жыл бұрын
estas seguro? si lo escuchas atentamente se oye que es Gomez con voz chillona
@marciomarchioro547
@marciomarchioro547 2 жыл бұрын
2021 y México sigue siendo el Papá!!!!🇲🇽
@Elcaudillo789
@Elcaudillo789 2 жыл бұрын
Para los mexicanos quizá Pero honestamente como hispanoamericano prefiero el español de españa antes que el suyo jaja
@omaryt510
@omaryt510 2 жыл бұрын
Nunca supe que habian dos doblajes diferentes, y todo este tiempo habia escuchado el Argentino, que loco XD
@victormuller7511
@victormuller7511 2 жыл бұрын
Sin duda el redoblaje argentino simplemente lo pidieron por la costumbre, porque la verdad el doblaje mexicano estan mejor las voces, aunque de todas formas debieron respetar y darle continuidad al cast argentino desde un principio
@chuymoralesfandubs5167
@chuymoralesfandubs5167 2 жыл бұрын
No desmeritamos el trabajo que se hizo en México, porque hasta yo reconozco que fue un trabajo superior, sin embargo también hay que reconocer que esto también fue una metida de pata, si estas trabajando con un elenco en el que ya se tiene un seguimiento porque cambiarlo de la noche a la mañana sin dar una razón oficial y sin previo aviso (y no, no voy a meter al cliente en esta ocasión).
@victormuller7511
@victormuller7511 2 жыл бұрын
@@chuymoralesfandubs5167 pues si, total si ya estaban trabajando con el elenco de argentina para que la cagan cambiando el doblaje si ya las personas estaban acostumbrados al elenco argentino
@migue9309
@migue9309 2 жыл бұрын
Ambos doblaje están Buenos ninguno tiene acento ni modismos. 👍
@albertomejia925
@albertomejia925 2 жыл бұрын
@@migue9309 si tienen yo les noto a ambos acento
@smartgar1936
@smartgar1936 2 жыл бұрын
El doblaje de Hilda siempre fue en Argentina, el elenco que tenían estaba genial y la película ocurre literalmente finalizando la 2da season, no había ninguna razón para cambiarlo, el trabajo que hicieron en México no estuvo nada mal, pero si, el redoblaje argentino con el cast original de la serie estuvo mejor
@smartgar1936
@smartgar1936 2 жыл бұрын
@Boldo En realidad dicen que es mejor por la actuación pero si la mayoría dice solo eso, que por que es de México ya es mejor
@holaqueonda4670
@holaqueonda4670 2 жыл бұрын
@@smartgar1936 ambos son copados y buenos pero hay voces que suenan mejor en el doblaje mexicano, que en el argentino como las de erik, david, el papa de david, pero tambien en el argentino hay cosas que estan mejor que el mexicano tipo tontu y trylla
@elesqueleto2096
@elesqueleto2096 2 жыл бұрын
@@holaqueonda4670 pero si la voz de trylla es del Doblaje Méxicano, pero la dejaron para el Redoblaje argentino
@elesqueleto2096
@elesqueleto2096 2 жыл бұрын
@Boldo típico argumento de usar el Nacionalismo
@jhonnyl767
@jhonnyl767 2 жыл бұрын
No es eso bro, lo que pasa es que suena mejor el mexicano en algunos aspectos: Los niños doblados por niños, la forma en como hablan, etc pero si miras todos los comentarios estan elojiando ambos trabajos
@Bluemarz9
@Bluemarz9 2 жыл бұрын
¿Alguien sabe dónde encontrar la película con la pista de doblaje original? Respeto que se pida a las voces de la serie, pero me quedé con ganas de ver el doblaje mexicano, es una pena que no dejarán ambas pistas en Netflix.
@elesqueleto2096
@elesqueleto2096 2 жыл бұрын
Creo que aún está en Cuervana 3
@alancruzdominguez5074
@alancruzdominguez5074 2 жыл бұрын
Yo no he visto la serie por lo que no estoy familiarizado con las voces pero creo que ambos son buenos hay voces que están mejor uno que en otro el doblaje argentino esta vez a mi parecer está bien trabajado solamente el detalle de que por ahí algunas voces de los niños no se oyen tanto como niños pero creo que podría verla con los dos doblajes pero lo que no me pareció es que hayan quitado el doblaje mexicano lo hubieran conservado ya que el público la viera con el doblaje de su preferencia
@SK_2310
@SK_2310 2 жыл бұрын
Grande Netflix respetando el cast argentino y redoblando la película con este
@DarkLucario3000
@DarkLucario3000 2 жыл бұрын
Fue por petición del director de la película.
@elesqueleto2096
@elesqueleto2096 2 жыл бұрын
No exactamente xd Netflix fue quien en un principio mando la película a doblarse en México
@enriquetorres7558
@enriquetorres7558 2 жыл бұрын
Tengo una sugerencia en el próximo video podrían poner el episodio de Gilda cuando descubren la torre de las brujas ah y también el programa de las tortugas ninja me gustaría escuchar cómo suenan en diferentes doblajes 🤩👍
@erikcalderon482
@erikcalderon482 2 жыл бұрын
Pamela Mendoza y Sebastián Alvavera son las 2 voces de Frida y David en doblaje mexicano de esta película Y diría que me Inspiró muchísimo, en verdad
@supercolehbk9643
@supercolehbk9643 2 жыл бұрын
Oye puede comparar los dos doblajes de superhéroes movie, ya que encontró el dobaleje Méxicano.
@animelandia503
@animelandia503 Жыл бұрын
Yo solo vi la película con doblaje mexicano, pero la serie con argentino, la verdad se siente raro cuando ves una serie con un solo doblaje
@steevenaguilar7697
@steevenaguilar7697 2 жыл бұрын
¿Por qué hubo 2 doblajes? Noté el cambio que se hizo para la película, y por tener mala experiencia con eso sólo decidí verla en inglés, pero nunca vi una explicación de porqué cambiaron las voces
@gastontoonsnami216
@gastontoonsnami216 2 жыл бұрын
por pedido de los fans
@mr.m959
@mr.m959 2 жыл бұрын
Los fans nos acostumbramos al doblaje argrntino
@AlexDingo051
@AlexDingo051 2 жыл бұрын
La serie se dobló en Argentina, así que la gente ya se había acostumbrado a aquellas voces y por eso los fans pidieron que se respetase la continuidad del doblaje.
@luffymsfm5665
@luffymsfm5665 2 жыл бұрын
Ambos doblajes son buenos la verdad hicieron mucho escándalo pero ambos doblajes son bueno o será que por que la serie la vi primero con el doblaje argentino y me acostumbre
@erikcalderon482
@erikcalderon482 2 жыл бұрын
Y yo estaba apostando algo acerca de que Angélica Villa hacía la voz de Kaisa, la bruja bibliotecaria La misma voz que dicen que también hace a Mina Monroe en Bunnicula
@yonatanmartinez2620
@yonatanmartinez2620 2 жыл бұрын
Me encanta ver hilda
@logan_jared
@logan_jared 2 жыл бұрын
Buen video 👍 y primero
@agentehhdnomeritos323
@agentehhdnomeritos323 2 жыл бұрын
Solo fue un retoque tipo el doblaje de de la película de ninjago o la película de teen titans go. Esta igual tanto en traducción y en adaptación solo que es una cosa para que los fans no quemen las oficinas de neflix
@gabrielthecartoonmediafan
@gabrielthecartoonmediafan 2 жыл бұрын
In my opinion, I prefer the Mexico dub. I watched this movie with this dub back in January of this year.
@enzoriveradoblaje5139
@enzoriveradoblaje5139 2 жыл бұрын
Es el tipo de animación que siempre tiene doblaje argentino jajaja es raro escucharla con mexicano, pero me gusta!!
@jhonnyl767
@jhonnyl767 2 жыл бұрын
Pues si, el doblaje mexicano es superior para que negarlo, pero fue bueno que respetaran al fandom y le hicieran un redoblaje con el elenco ya asignado OJALA FUNIMATION O CRUNCHYROLL HICIERAN ESO CON MHA, o que Netflix lo hiciera con JoJo's pero bueno esos son casos distintos
@seven7416
@seven7416 2 жыл бұрын
Lo que hicieron con boku no hero es inaceptable
@victorseiryu5589
@victorseiryu5589 2 жыл бұрын
O también con el de Mi Tortilla Academia.
@luffymsfm5665
@luffymsfm5665 2 жыл бұрын
Debieron respetar el dobjae de mi hero academi de las películas ese es mucho mejor
@leonardzambrano9860
@leonardzambrano9860 2 жыл бұрын
no es superior, pero si genial
@notengocreatividadparaunno5626
@notengocreatividadparaunno5626 2 жыл бұрын
@@leonardzambrano9860 Si es, Aceptalo xd
@mauzeta15
@mauzeta15 2 жыл бұрын
Yo solo conocía el segundo doblaje.
@Spider-Man-oq7pi
@Spider-Man-oq7pi 2 жыл бұрын
ya sabia que tarde o temprano harían eso
@zoryxote
@zoryxote 2 жыл бұрын
Amity se Volvió Argentina
@Bagre243
@Bagre243 2 жыл бұрын
Tengo mis dudas que Sebastián Llapur haya interpretado al Rey de la montaña en el original, principalmente por qué no lo acreditaron, aparte que ese filtro raro, capaz y cuando se ordenó el redoblaje creyeron que en el original había sido Llapur y por esa confusión lo llamaron para que lo hiciera en el redoblaje. Siendo sincero siempre me encantó escuchar a Llapur en un doblaje junto con actores argentinos.
@RanmaAR
@RanmaAR 2 жыл бұрын
Llapur es argentino de nacimiento
@santiagoroching.5703
@santiagoroching.5703 2 жыл бұрын
Tambien participo en el doblaje de M.O.D.O.K que es uno de star+ hecho en argentina
@lanzaguizantesmundo3118
@lanzaguizantesmundo3118 2 жыл бұрын
Que voces dio llapur además de estos trabajos
@cristopherxicohtencatl6506
@cristopherxicohtencatl6506 2 жыл бұрын
Por que no hacen la comparación del doblaje de la pelicula boogie el aceitoso ya que tengo entendido que hay 2 doblajes uno argentino y otro en mexico con jesus ochoa y susana zavaleta pero nunca lo eh visto. Espero que me puedan leer
@veneno_6666
@veneno_6666 2 жыл бұрын
Lit no noto casi nada el acento argentino osea está bien para por q es neutro pero meterle un poco de onda argentina no tiene nada de malo
@mr.m959
@mr.m959 2 жыл бұрын
Si, pero netflix lo pidio neutro por que el argentino es el doblaje oficial de la serie
@BenyoSid
@BenyoSid 2 жыл бұрын
Muy buenos Doblajes
@Jordan.Acosta
@Jordan.Acosta Жыл бұрын
Me gusta la voz de Alfur en el segundo doblaje
@zeñadubs
@zeñadubs Жыл бұрын
Pues es su voz original.
@notengocreatividadparaunno5626
@notengocreatividadparaunno5626 11 ай бұрын
​@@zeñadubssegunda voz, el primero actor que hizo a Alfur fue Martín Rodríguez xd
@jesusdonado
@jesusdonado 2 жыл бұрын
Mejor el doblaje latino Argentino 🇦🇷 que se escucha mejor que la serie
@lexalbertozaragozajimenez8347
@lexalbertozaragozajimenez8347 Жыл бұрын
JAJAJA vivi engañado toda la serie XD osea sabia que era doblaje latino obviamente pero pense que era mexicano pero me encanto el doblaje argentino JAJA lo prefiero mil veces yo pensando que el doblaje era mexicano XD
@anthonyrodriguez106
@anthonyrodriguez106 2 жыл бұрын
Sube uno de Ratchet y Clank La Película ya que tiene 3 doblaje Uno de México Uno de Chile Y Uno de Argentina
@JoseTelesforoJuanNepomuseno
@JoseTelesforoJuanNepomuseno 2 жыл бұрын
ooooh sisisis, esa comparación sería buena, no encuentro el doblaje mexicano fácilmente.
@anthonyrodriguez106
@anthonyrodriguez106 2 жыл бұрын
@@JoseTelesforoJuanNepomuseno está es la película con el doblaje mexicano kzbin.info/www/bejne/bJSkm6Z5ZtmXmq8
@Painkfresita
@Painkfresita 2 жыл бұрын
Un gran cambio
@Fandastico
@Fandastico 2 жыл бұрын
La primera vez en la que los fans piden un redoblaje argentino de algo con doblaje mexicano xd
@johnnyreaper.7041
@johnnyreaper.7041 2 жыл бұрын
El primer doblaje está perdido o está almacenado
@holaqueonda4670
@holaqueonda4670 2 жыл бұрын
Perdido? Para nada
@johnnyreaper.7041
@johnnyreaper.7041 2 жыл бұрын
@@holaqueonda4670 ah sí y en donde se encuentra.
@sneyderconsdesapeee9769
@sneyderconsdesapeee9769 2 жыл бұрын
@@johnnyreaper.7041 creo que es exclusivo solo pa mexico
@darkdoggo99
@darkdoggo99 2 жыл бұрын
@@johnnyreaper.7041 en tu pagina pirata de confianza, ya que netflix la quito despues del redoblaje
@brandonruiz5186
@brandonruiz5186 2 жыл бұрын
Porque quitaron el doblaje mexicano de hilda y el rey de la montaña me gustaba más la actuación de los actores mexicanos incluso los niños también lo hicieron bien es lo que se destaca en el doblaje mexicano usan niños para personajes infantiles en vez de usar adultos que fuerzan mucho la voz para llegar a un tono juvenil
@luisadellan-caricaturasyan9478
@luisadellan-caricaturasyan9478 2 жыл бұрын
la razon porque quitaron ese doblaje fue por las quejas de los fans del doblaje argentino porque la peli no es doblado por las voces de las serie y el productor de la serie se entero de esto por eso el redoblaje con sus voces originales de argentina ojo el doblaje original de la peli es buena(excepto lo de los gritos y gestos sin doblar que no me gusto) pero debieron mantener la continuidad de las voces
@brandonruiz5186
@brandonruiz5186 2 жыл бұрын
@@luisadellan-caricaturasyan9478 That's racist por parte de Argentina me estás queriendo decir que están discriminando a los mexicanos del doblaje los fans de Argentina, a veces los proyectos nunca podrán ser doblados en el mismo país y por alguna dificultad o inconveniente no lo pueden doblar este país Pues tendrá que doblarlo otro
@luisadellan-caricaturasyan9478
@luisadellan-caricaturasyan9478 2 жыл бұрын
@UC7yacxcy8NI-wHtu-yMUAzw no es discriminacion para nada,solamente la gente esta acostumbrado a esas voces de la serie y cuando le cambiaron las voces de la serie en la peli en sus primeros meses no fue el agrado de la gente a mi me gusto el doblaje original de esta peli doblado en mexico pero rompe la continuidad de la voces al ya estar establecido las voces de la serie y si algunas veces no se dobla siempre al mismo pais en una peli o serie importante y sobre su secuela de inuyasha doblado en argenina si que una chapuza porque no respetaron las voces de mexico aunque no es la primera vez que pasa esto ya ocurro en la peliculas de inuyasha pero doblado en venezuela
@RanmaAR
@RanmaAR 2 жыл бұрын
@@brandonruiz5186 no proyectes
@misterj6696
@misterj6696 2 жыл бұрын
@@brandonruiz5186 No es racista, no le busques tres pies al gato y no es solo argentina son todos los fans de Hilda que vieron la serie doblada, siempre que sale un proyecto (pelicula animada) de una serie, los fans piden que se respete el cast original del doblaje, si lo cambian es normal que los fans se molesten, da igual de donde se haya hecho el nuevo doblaje ese no es el punto, fue buena la decisión de Bryan Korn, ganaron los fans de Hilda.
@ricardoromero3598
@ricardoromero3598 2 жыл бұрын
Que bueno que hicieron un redoblaje con el cast original, sinceramente la pelicula me gusto, pero senti que perdio mucho con el nuevo doblaje, sinceramente no conecte en lo personal con los personajes, espero ya este disponible para poder verla de nueva cuenta con el doblaje argentino.
@notengocreatividadparaunno5626
@notengocreatividadparaunno5626 11 ай бұрын
Bueno pues, tengo sentimientos encontrados con ambos doblajes, en general el doblaje original de la película está muy bien y corrige errores que tenia la serie en Argentina como por ejemplo: Los Midcast que tenian algunos personajes infantiles, errores de grabación como dejar audios mudos que se escuchen planos en varias ocasiones y así Al menos si los superan en cuestión actoral, como por ejemplo, Mike Ruíz como el Padre de David 0:31 mientras Ruíz se escucha mas preocupado y dramático y acá 0:44 Gonzalo Espina se escucha mas plano, cómo si solo leyera el guión o hablara con weba, y no mete casi nada de intenciones o preocupación y eso que el lo llevaba interpretando desde la Serie, o por ejemplo Selby en el doblaje mexicano, cuándo frida quita el vídeo se le escucha una reacción de el cuándo frida lo quita, dandole un sentido algo cómico ya que se supone que el al ser de la patrulla de seguridad debería dar autoridad, y aca una simple niña lo trata como si fuera cualquier cosa, mientras que en el redoblaje en el instante que sale del plano se calla lo cual queda raro, y también que dejan algunas expresiones sin doblar (Aunque eso tenia también el doblaje original de la película) Y algunas otras cosas que me gustaría mencionar pero creo que es suficiente Posdata: si alguien quiere discutir la calidad de ambos doblajes conmigo estare encantado!
@black-badass.6041
@black-badass.6041 2 жыл бұрын
Me quedo con ambos
@screamertv4396
@screamertv4396 2 жыл бұрын
Averigua si hay diferentes español latino de original de netflix
@mauriciominicuci6544
@mauriciominicuci6544 Жыл бұрын
2:05 Ahora entienfo porqué hicieron doblajr en Atgentina XD manso naso tiene
@wockup2405
@wockup2405 2 жыл бұрын
Ambos están buenos
@Shephardex46
@Shephardex46 11 ай бұрын
Ambos son buenos
@patriciofabian9188
@patriciofabian9188 2 жыл бұрын
2:13 Hay un spiderman petizo en la casa de hilda xd.
@elesqueleto2096
@elesqueleto2096 2 жыл бұрын
Sip, chistosamente Alfur es interpretado por quien actualmente hace a spiderman en latino xdd No sé por qué aún no hacen memes referentes a eso-
@Mysu
@Mysu 2 жыл бұрын
Yo soy defensor de capa y espada del doblaje mexicano pero estabes la cago Una pregunta como pusiste el dobleje argentino
@notengocreatividadparaunno5626
@notengocreatividadparaunno5626 2 жыл бұрын
En que la cago especificamente xd?
@palomito7005
@palomito7005 2 жыл бұрын
Me gusta mas el 1er doblaje
@Juli4427
@Juli4427 2 жыл бұрын
Muy superior el doblaje argentino... excelente cómo ha progresado el doblaje en este país y que quitaran el mexicano (que no debió existir) por un redoblaje con las voces originales es una victoria histórica. Ojalá lleguen más proyectos.
@victormuller7511
@victormuller7511 2 жыл бұрын
-Dijo nadie nunca
@maxtaylor1900
@maxtaylor1900 2 жыл бұрын
@@victormuller7511 Eso te gustaría xd, no por nada el redoblaje
@victormuller7511
@victormuller7511 2 жыл бұрын
@@maxtaylor1900 el redoblaje argentino fue por pura costumbre a las voces, de hecho algo me dice que fue por puro capricho xD, las voces y las actuaciones en el doblaje mexicano estan mucho mejor, incluso en las voces de los niños en el mexicano utilizan a niños a hacer el doblaje, y en el argentino son adultos tratando de hacer voces de niños xD, en fin si les gusto mas el argentino esta bien, pero de eso a decir que esta mejor nada que ver
@maxtaylor1900
@maxtaylor1900 2 жыл бұрын
@@victormuller7511 Si lo de Hilda fue capricho, entonces cualquier otro pedido sobre que se respete x voces en una serie, videojuego o franquicia igual lo es según tu, lo cual no tiene sentido, si un fandom de doblaje que si o si quiere algo en México no corresponde a lo que la fanaticada real de la franquicia (en este caso, Hilda) quería, es algo que no es de verdad de su incumbencia. PD: Sobre lo de los adultos haciendo voces de niños, vamos, eso tanto en Argentina como en México y otros lados se hace, y esta bien, así no se arriesgan a que llegue un momento X en que los niños crescan y ya no les quede las voces, de hecho, eso me recuerda al caso de Burbuja, donde la gente dice que es mejor la primera voz que la de la serie 2016, la cual bajo la lógica que algunos aquí aplican con lo de Hilda, debería ser al revés.
@victormuller7511
@victormuller7511 2 жыл бұрын
@Boldo mmm no, simplemente no quiero responder porque me da weba poner todo lo que tengo que escribir xd
@aslkalfafafsada2516
@aslkalfafafsada2516 2 жыл бұрын
En el doblaje mexicano los niños suenan como niños.
@mr_king_n_watch1659
@mr_king_n_watch1659 2 жыл бұрын
Habiendo visto la serie en ingles, puedo decir que ambos doblajes me gustaron, algunos personajes le quedan con las voces mexicanas, otros les quedan con las voces argentinas. En cuanto a Hilda, aunque me agrado mas la voz mexicana, la argentina lo hizo igual de excelente.
@gastontoonsnami216
@gastontoonsnami216 2 жыл бұрын
ambos estan buenos pero estbamos acostumbrado al del argentino
@Anik-cn4sc8kn2z
@Anik-cn4sc8kn2z 5 ай бұрын
0:12 0:36 1:02 1:20 1:41 2:03 2:19 2:31 2:46 3:05 3:21 3:40 4:05
@bigonezhau-wu3135
@bigonezhau-wu3135 2 жыл бұрын
Alguien tiene un link para descargar la peli con el segundo doblaje?
@ChampilocoGameplays_y_Mas
@ChampilocoGameplays_y_Mas 2 жыл бұрын
Yo vi la serie y solo cuenta con doblaje Argentino por eso me parece mejor el mismo para la película, realmente que es un muy buen trabaja incluso superior al de la serie El mexicano quedo como anillo al dedo pero como me acostumbre al Argentino si me saca de pedo xD
@gonzalodenischambicabrera191
@gonzalodenischambicabrera191 2 жыл бұрын
Alguien me puede pasar el link de doblajeargentino
@darkdoggo99
@darkdoggo99 2 жыл бұрын
Esta en netflix
@thornmenta
@thornmenta 2 жыл бұрын
Alguien sabe dónde la puedo ver gratis? Jsjs en el doblaje Argentino
@Saturno-X
@Saturno-X 2 жыл бұрын
Cuando sacaron el doblaje de argentina
@luisadellan-caricaturasyan9478
@luisadellan-caricaturasyan9478 2 жыл бұрын
hace 1 semana
@Nikisesthefy
@Nikisesthefy 9 ай бұрын
Frida argentina suena mucho mejor que la mexicana Pero david Mexicano suena mejor que el argentino En cuanto la protagonista Digamos que en mexicano suena adorable Pero me acostumbré mas con la hilda argenta
@Gabriel_VO_17
@Gabriel_VO_17 11 ай бұрын
A mi me pareció muy malo el doblaje mexicano, muchas actuaciones las sentía sobreactuadas, así como sentía que otras voces no quedaban, por eso, el doblaje argentino siempre me parecerá superior, es perfecto en todos los sentidos. Estoy muy agradecido de que hayan hecho el redoblaje, y no me malentiendan, amo el doblaje mexicano, casi siempre lo prefiero, pero aquí, siento que el doblaje argentino es muy superior.
@batatacuántica
@batatacuántica 8 ай бұрын
Soy de méxico, pero es que si algo ya esta definido de cierta manera no tiene caso hacer un cambio tan forzado, lo entendería si fuese un estreno en Cine en donde tienen que apuntar a un publico mas amplio, pero para una serie de televisión, no veo por que lo harían, aparte la voz de Hilda es la de Amity, asi que me parece sumamente ofensivo jaja
@leskijin4988
@leskijin4988 2 жыл бұрын
El doblaje mexicano me habia gustado más...
@erikcalderon482
@erikcalderon482 2 жыл бұрын
Hilda Alfur Tontu Frida David Kaisa Johanna Erik Ahlberg Son los personajes de esta película Aunque deseo ver la temporada número 3 👆👆👆👆👆👆👆👆👆👆
@elwaster_man2379
@elwaster_man2379 2 жыл бұрын
no es que el doblaje se malo de echo es muy bueno, pero el argentino ya había echo suyos a los personajes
@johanm7574
@johanm7574 2 жыл бұрын
Argentina: The movie
@AliveA02
@AliveA02 2 жыл бұрын
Vi la serie original argentino, y al ver el redoblaje de la peli, note demaciado brusco que no regreso todo el elenco original del argentino (como que no regreso la voz de Trontus, y sentí que tampoco regreso la actriz de Frida) eso o sonaron muy diferente/cambiado al de la serie.
Space Jam Y Jóvenes Titanes [1996-2021] Comparación del Doblaje Latino
3:35
Doblajes Español Latino
Рет қаралды 126 М.
БАБУШКА ШАРИТ #shorts
0:16
Паша Осадчий
Рет қаралды 4,1 МЛН
🎈🎈🎈😲 #tiktok #shorts
0:28
Byungari 병아리언니
Рет қаралды 4,5 МЛН
David's parents scenes (Hilda)
2:41
Quique Luchon
Рет қаралды 58 М.
Hilda's Run-In with the Yule Lads! 🎄 Hilda | Netflix After School
3:24
Netflix After School
Рет қаралды 47 М.
Wallace and Gromit VR mixed reality
3:42
Forest Camp
Рет қаралды 20 М.
[8K] Intro - Hilda and The Mountain King
0:54
DankestStorm
Рет қаралды 83 М.
Peppercorn (Alfur's Nitten) Moments|Hilda Moments!
1:21
JuniperDX
Рет қаралды 35 М.